# | Text | Tune | | | | | | |
6189 | He, teraka any Betlehema (Born in Bethlehem) | ET BARN ER FØDT I BETHLEHEM | | | | | | |
6190 | Re tokoa ny feon'anjely (The angel's voices are really heard) | [The angel's voices are really heard](McGranahan) | | | | | | |
6191 | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | LAUSANNE (Malan) | | | | | | |
7076 | Ireo didinao, Jehovah Ray (Your laws, Father Jehovah) | [Your laws Father Jehovah] | | | | | | |
6212 | Teraka Jesosy Tomponay (Our Lord Jesus is born) | [Our Lord Jesus is born] | | | | | | |
6213 | Indro Zazakely zanak'i Maria (Behold the Baby) | [Behold the Baby](Doane) | | | | | | |
6214 | Andro malaza sady soa tokoa (Glory Day) | CANTIQUE DE NOEL | | | | | | |
6229 | Sambasamba Zanahary (Thank You Lord Creator) | [Thank You Lord Creator] | | | | | | |
6230 | Sambasamba Zanahary (Thank You Lord Creator) | [Thank You Lord Creator] | | | | | | |
6231 | Tonga indray re ny Noely (Noel is coming again) | [Noel is coming again] | | | | | | |
6247 | He ny hoby ao an-danitra (See! There is a joy in heaven) | [See There is a joy in heaven](Ackley) | | | | | | |
6248 | Ry Jeso Zaza masina (Jesu Holy Baby) | [Jesu Holy Baby] | | | | | | |
6249 | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | [We Your little ones come to You] | | | | | | |
7077 | Moa Jesosy ve tsy ahy? (Doesn't Jesus belong to me?) | [Doesn't Jesus belong to me] | | | | | | |
6264 | Andriananahary masina indrindra! (King Creator, the most Holy) | [King Creator the most Holy] | | | | | | |
6265 | Misaora an'i Zanahary (Let us thank the creator) | PORTUGAL (51231) | | | | | | |
6266 | Avia, miondreha (Come and let us bow) | [Come and let us bow] | | | | | | |
6270 | Ry Kristiana, andrandrao (O, Christian people, trust in your Lord and King) | [O Christian people trust in your Lord and King] | | | | | | |
6283 | Jeso Mpanjaka Malaza tokoa (Jesu, the Glory King but a friend) | [Jesu the Glory King but a friend] | | | | | | |
6284 | Endrey! Endrey! Tompo o! (O, Lord! O, Your blessing!) | [O Lord O Your blessing] | | | | | | |
6285 | Misy toerana voafidy (There is a chosen place) | [There is a chosen place] | | | | | | |
6311 | Dera, Laza, Hery, Haja (Praise, glory, power, honour) | [Praise glory power honour] | | | | | | |
6312 | Jehovah o, derainay Hianao! (We praise You, O Jehovah) | LOVE'S OFFERING | | | | | | |
6313 | O, ry tany rehetra avia izao (All the earth, come now) | [All the earth come now] | | | | | | |
6314 | Avia, ry vazantany o! (O, come all universe) | CANTIQUES POPULAIRES | | | | | | |
6327 | Tsinjovinao ny vorona (Look at the birds) | [Look at the birds] | | | | | | |
6328 | Fony Jeso nivahiny (When Jesu was staying with us) | [When Jesu was staying with us] | | | | | | |
6329 | Mba ekeo, ry Jeso Tompo izahay madinikao (Lord Jesu, allow the little Ones) | [Lord Jesu allow the little Ones] | | | | | | |
6330 | He, zaza marobe tokoa (There are truly many children) | GLORY | | | | | | |
6347 | Haja sy voninahitra (Honour and glory) | [Honour and glory] | | | | | | |
6348 | Derao Andriamanitra (Praise God, O universe) | [Praise God O universe] | | | | | | |
6349 | Ry Rainay Izay namorona (Our Father who created the universe) | [Our Father who created the universe] | | | | | | |
7078 | Inona no hahasaraka ahy (Who would be able to separate me) | [Who would be able to separate me] (Sankey) | | | | | | |
6350 | Andriamanitra hendry (Wise God) | [Wise God] | | | | | | |
6363 | Vory izahay izao (We are now meeting) | [We are now meeting] | | | | | | |
6364 | He, dera, laza, hery (Praise, glory, power are to You, Jesu) | [Praise glory power are to You Jesu] (Rossini) | | | | | | |
6365 | Mijere ry ray sy reny! (Fathers and mothers, look after your children) | [Fathers and mothers look after your children] (Vail) | | | | | | |
6366 | Lazao, lazao, rankizy (Children, tell why Jesus has left His kingdom) | [Children tell why Jesus has left His kingdom] | | | | | | |
6387 | Jehovah tsy mba manadino (Jehovah never forgets his servant) | [Jehovah never forgets his servant] | | | | | | |
6388 | Jehovah tsy mba manadino (Jehovah never forgets His servant) | [Jehovah never forgets His servant] (Ruud) | | | | | | |
6389 | Fitiavana tokoa (Father is certainly love) | [Father is certainly love] | | | | | | |
6390 | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | [Lord Creator doesn't want to lose you] | | | | | | |
6413 | He maharavoravo! (What happiness, God is calling the children) | [What happiness God is calling the children] | | | | | | |
6414 | Ry Jeso Sakaizan'ny zaza (Jesu, Friend of the children) | [Jesu Friend of the children] | | | | | | |
6415 | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | [We are Your little Ones Jesu] | | | | | | |
6416 | Jeso o, Sakaiza tsara (Jesu, the good Friend) | [Jesu the good Friend] | | | | | | |
6432 | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | [Lord Creator doesn't want to lose you] | | | | | | |
6433 | Paradisako, ry Jeso (Thou art my paradise, O Jesu) | [Thou art my paradise O Jesu] | | | | | | |
6434 | Misaotra Anao, izahay ry Ray (We thank you, O Father, for Your Son) | [We thank you O Father for Your Son] | | | | | | |
6435 | Tompo o, tsy takatray (O, Lord, Your grace is incommensurable) | [O Lord Your grace is incommensurable] | | | | | | |
6447 | Tonga ny hariva (The evening comes) | [The evening comes] | | | | | | |
6448 | Mba tsarovy re rankizy (Children, remember when you're in the church) | TILLFLYKT | | | | | | |
6449 | Jeso o, Sakaizanay (Jesu our friend) | [Jesu our friend] | | | | | | |
6450 | Haleloia asandratray (Hallelujah, we honour You) | [Hallelujah we honour You] | | | | | | |
6466 | Tompo o, Tsitoha (O mighty Lord) | MIDLANDER SONG | | | | | | |
6467 | Isaoranay, ry Ray (We thank You, O Father) | [We thank You O Father] | | | | | | |
6468 | Moa ho haiko tantaraina ny hasoavanao (Do I know how to relate Your grace) | [Do I know how to relate Your grace] | | | | | | |
6469 | He, hosana! (Oh, Hosanna) | [Oh Hosanna] | | | | | | |
6488 | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | [I am Your little one] | | | | | | |
6489 | Misy ny fonenana (There is a dwelling) | [There is a dwelling] | | | | | | |
6490 | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | [All the universe glorifies You] | | | | | | |
6491 | Avia ry zaza, avia izao (Come, children, come now) | [Come children come now] | | | | | | |
6506 | Indro Jeso mandondòna eo ambaravaram-po (Jesu is knocking at the door of your heart) | [Jesu is knocking at the door of your heart] | | | | | | |
7079 | Inoantsika marina (We, truly, believe the Mighty Creator) | [We truly believe the Mighty Creator] | | | | | | |
6507 | Vohay ny varavaram-po (Open the door of your heart) | [Open the door of your heart] | | | | | | |
6508 | He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo (The Lord is coming for us) | [The Lord is coming for us] | | | | | | |
6509 | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (Think over, O sinner) | LUTHER'S HYMN | | | | | | |
6523 | Jeso Sakaizan'ny zaza, Tompo tokoa (Jesu, Friend of the children) | [Jesu Friend of the children] | | | | | | |
6524 | Tompo, manampia ny mpianatrao (Lord, help Your disciples) | [Lord help Your disciples] | | | | | | |
6525 | Ry Jeso Zokinay o (Jesu, our Elder) | [Jesu our Elder] | | | | | | |
6526 | Tsara re, ny lanitra (The heaven is beautiful) | DEJLIG ER DEN HIMMEL BLAA | | | | | | |
6537 | Mba jereo ny Tompontsika avy ao an-danitra (Look at our Lord) | [Look at our Lord] (Smart) | | | | | | |
6538 | Raha tonga anio ny Tompo (If the Lord came today) | [If the Lord came today] (Sankey) | | | | | | |
6539 | Nitomany ny Mpamonjy (The Saviour wept) | [The Saviour wept] | | | | | | |
6540 | Nampalahelo mafy re (We grieved You by our sins) | INNSBRUCK | | | | | | |
6552 | Tiako ny hiaraka Aminao (I'd like to be with You, Jesu) | [I'd like to be with You Jesu] | | | | | | |
6553 | Avia, ry sakaiza o! (Come, O friend) | [Come O friend] | | | | | | |
6554 | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | [Don't forget your father and your mother] | | | | | | |
6555 | Avia, ry sakaiza o! (Come, O friend) | [Come O friend] | | | | | | |
6572 | Golgota no jereo (Look at Golgotha) | [Look at Golgotha] | | | | | | |
6573 | Ny hazo nijalianao ry Jeso Tomponay (At the cross You've suffered) | IF YOU BELIEVE | | | | | | |
6574 | Ny hazo nijalianao ry Jeso Tomponay (The Cross You've suffered on) | [The Cross You've suffered on] | | | | | | |
6575 | Lay fonao tia tao Gologota (Your loving heart on Golgotha) | [Your loving heart on Golgotha] | | | | | | |
6585 | Ry Jeso, Zoky be fitia (Jesu, Elder and full of love) | SHINING CITY | | | | | | |
6586 | Modia, modia (Come home, come home, for fear of being lost) | [Come home! come home] | | | | | | |
6587 | Tsy mangataka aho Tompo (I don't want anything, O Lord) | CALON LÂN | | | | | | |
6588 | Tanora o! Ny Nosindrazanao (O young ones, your country is waiting you) | [O young ones your country is waiting you] | | | | | | |
6610 | Henoy ny antson'ny Tompo (Listen the call of the Lord) | [Listen the call of the Lord] | | | | | | |
6611 | Indro ny Tompo Jesosy, jereo (See, here is Lord Jesus) | SEEKING FOR ME | | | | | | |
6612 | Ry fitiavan'i Jesosy (The love of Jesus) | [The love of Jesus] | | | | | | |
6613 | Moa mba efa nisy va fahoriana toy izao? (Did such affliction happen before?) | [Did such affliction happen before] | | | | | | |
6630 | Ny hazo fijaliana (Your Cross, O Jesu, our Lord) | CLAREMONT (Foster) | | | | | | |
6631 | The Cross must be remembered | [The Cross must be remembered] | | | | | | |
6632 | Tsinjovy ilay havoana (See the hill) | [See the hill] | | | | | | |
6633 | Indro ny fitiavana nijaly (Behold the Love is suffering) | [Behold the Love is suffering] | | | | | | |
6653 | Indro ny Mpamonjy (Behold the Saviour) | [Behold the Saviour] | | | | | | |
7080 | Ny loharanom-pamonjena (The source of the salvation) | [The source of the salvation] | | | | | | |
6654 | Jeso no niala aina (Jesu was dying) | [Jesu was dying] (Mason) | | | | | | |
6655 | Miainga, ry fo ny saina (Come on, O heart and spirit) | [Come on O heart and spirit] | | | | | | |
6656 | Mba jereo ny zanakondry (Let us behold the Lamb) | [Let us behold the Lamb] | | | | | | |