| Text Is Public Domain |
---|
[God holds the key to all unknown] |
| | | God holds the key to all unknown | God holds the key to all unknown | #426 | | | | | Joseph Parker | Stebbins | | | | 3332(1)6545U11D7U244 | | | | | | | | | | 179916 | | | 1 | 0 | 1314540 |
[God is ascended up on high] |
| | | God is ascended up on high | God is ascended up on high | #6465 | | | | | Henry More | | | | | 114345432146712 | | | | | | | | | | 183855 | | | 1 | 0 | 1314973 |
[God is calling the Prodigal] |
| | | Calling now for thee, O weary prodigal, come; | God is calling the Prodigal | #988 | Calling now for thee, O weary prodigal, come; | | | | Chas. H. Gabriel | Chas. H. Gabriel | | | | 55534567151233221252 | | | | | | | | | | 180470 | | | 1 | 0 | 1314633 |
[God is here, and that to bless us] |
| | | Let it come, O Lord, we pray Thee | God is here, and that to bless us | #6168 | Let it come, O Lord, we pray Thee | | | | James M. Black | John R. Sweney | | | | 556551177122123 | English | | | | | | | | | 183736 | | | 1 | 0 | 1314951 |
[God is so good] |
| | | God is so good | God is so good | #692 | | | | | Unknown | Anon | | | | 11322243335424321 | | | | | | | | | | 180308 | | 1 | 1 | 0 | 1314611 |
[God is still on the throne] (Chorus) |
| | | 神仍坐着為王 (God is still on the throne) | 神仍坐着為王 (God is still on the throne) | #5508 | | | | | | | | | | 55512321712165577776 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185634 | | | 1 | 0 | 1319788 |
[God of Love I implore] |
| | | Dios de Amor, Te Imploramos (God of Love, I implore) | Dios de Amor, Te Imploramos (God of Love, I implore) | #6510 | | | | | | | | | | 1233322122135321231 | | Spanish | | | | | | | | 186664 | | | 1 | 0 | 1321628 |
[God of the living, in whose eyes] |
| | | God of the living, in whose eyes | God of the living, in whose eyes | #3364 | | | | | John Ellerton | E. Hulton | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 182454 | | | 1 | 0 | 1314858 |
[God open the door] |
| | | Боже, отвори вратата (God, open the door) | Боже, отвори вратата (God, open the door) | #5112 | | | | | | | | | | | | Bulgarian | | | | | | | | 184625 | | | 1 | 0 | 1318513 |
[God rest ye merry people all] |
| | | English Traditional | God rest you merry people all | #1199 | O tidings of comfort and joy, comfort and joy; | | | | | | | | G Major | 115543217123451 | | | | | English Traditional Carol | | | | | 180710 | | 1 | 1 | 0 | 1314635 |
[God said it and I believe it] |
| | | 神說話,我就相信 (God said it, and I believe it) | 神說話,我就相信 (God said it, and I believe it) | #5421 | | | | said it, and I believe it, That settles ... | | | | | | 53117126221773715532 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185560 | | | 1 | 0 | 1319757 |
[God sent His might pow'r] |
| | | 焚燒在我心內 (God sent His might pow'r) | 焚燒在我心內 (God sent His might pow'r) | #5085 | | | | | | | | | | 13334556116543334565 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185101 | | | 1 | 0 | 1318726 |
[God the Father source of the life] |
| | | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | #6776 | | | | | | | 14.14.4.7.8 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187587 | | | 1 | 0 | 1322308 |
[God You are now rearranging my way] |
| | | 神,祢正在重排我的前途 (God, You are now rearranging my way | 神,祢正在重排我的前途 (God, You are now rearranging my way | #5322 | | | | | | | | | | 31232117655123433212 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185490 | | | 1 | 0 | 1319724 |
GODERICH |
| | | Be Joyful in God | Be Joyful in God | #7463 | | | | | | | 11.8.11.8.8 | | | 511715565443511 | | | | | | | | | | 193450 | | | 1 | 0 | 1375116 |
GODRE'R COED |
| | | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | Tydi sy deilwng oll o'm cân (Thou who art worthy of all my song) | #4155 | | | | | | | 8.6.8.6 | | | 15332143211322 | | Welsh | | | | | | | | 186693 | | | 1 | 0 | 1321695 |
[God's glory shining from the throne] (Békefi Pál) |
| | | Isten fénylő dicstrónjától (God's glory shining from the throne) | Isten fénylő dicstrónjától (God's glory shining from the throne) | #7278 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 190924 | | | 1 | 0 | 1350164 |
[God's great love] (Sering) |
| | | Isten nagy szerelme (God's great love) | Isten nagy szerelme (God's great love) | #7237 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 189917 | | | 1 | 0 | 1341427 |
[God's people will meet Him in the air] (Sion énekei II) |
| | | Istennek népe, készen légy (God's people will meet Him in the air) | Istennek népe, készen légy (God's people will meet Him in the air) | #7377 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 192209 | | | 1 | 0 | 1366435 |
[God's way is the best way] |
| | | God’s way is the best way | God's way is the best way | #4299 | God’s way is the best way | | | | Lida Shivers Leech | Lida Shivers Leech | | | | 31234327321312343222 | | | | | | | | | | 182878 | | | 1 | 0 | 1314917 |
GOLDEN TREASURY |
| | | O thou not made with hands | O thou not made with hands | #7018 | | | | | | | 6.6.6.6.6.6 | | | | | | | | | | | | | 184586 | | | 1 | 0 | 1318469 |
GONFALON ROYAL |
| | | O God of awesome majesty | O God of awesome majesty | #982 | | | | | | | 8.8.8.8 | | | 56143231662751432122 | | | | | | | | | | 184387 | | 1 | 1 | 0 | 1317706 |
| | | O Spirit of the living God | O Spirit of the living God | #1108 | | | | | | | | | | 56143231662751432122 | | | | | | | | | | 184392 | | | 1 | 0 | 1318010 |
[Good bye O my friend] (Lindeman) |
| | | Veloma indrindra, ry havana o! (Good bye, O my friend!) | Veloma indrindra, ry havana o! (Good bye, O my friend!) | #7221 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 189809 | | | 1 | 0 | 1337958 |
GORDON |
| | | My Jesus, I love Thee | My Jesus, I love Thee | #150 | | | | | William R. Featherstone | Adoniram J. Gordon | 11.11.11.11 | | | 13443213277113443 | | | | | | | | | | 179530 | | 1 | 1 | 0 | 1314441 |
GOTT DES HIMMELS |
| | | 祝福 (May the Grace of Christ Our Saviour) | 祝福 (May the Grace of Christ Our Saviour) | #6071 | | | | | | | 8.7.8.7 | | | 123517656712321123 | | | | | | | | | | 186057 | | 1 | 1 | 0 | 1319923 |
| | | God, Who madest earth and heaven | God, Who madest earth and heaven | #6892 | | | | | | | | | | 123517656712321123 | | | | | | | | | | 184544 | | | 1 | 0 | 1318422 |
GOTT IST DIE LIEBE |
| | | Бог есть любовь (I Know God Loves Me) | Бог есть любовь (I Know God Loves Me) | #5754 | | | | | | | | | | 1135351653565422553 | | Russian | | | | | | | | 186368 | | 1 | 1 | 0 | 1320496 |
GOTT SEI DANK |
| | | Spread the reign of God the Lord | Spread the reign of God the Lord | #2108 | | | | | J. F. Bahnmaier, 1774-1841 | | 7.7.7.7 | | | 13556717257665517654 | | | | | | | | | | 181561 | | | 1 | 0 | 1314695 |
| | | Jesus! Name of wondrous love | Jesus! Name of wondrous love | #2109 | | | | | William Walsham How | | 7.7.7.7 | | | 13556717257665517654 | | | | | | | | | | 181563 | | | 1 | 0 | 1314696 |
| | | On this day, the first of days | On this day, the first of days | #3446 | | | | | | W. H. Havergal | 7.7.7.7 | | | 13556717257665517654 | | | | | | | | | | 182522 | | | 1 | 0 | 1314864 |
| | | Spread, O spread, thou mighty word | Spread, O spread, thou mighty word | #3716 | | | | | | | 7.7.7.7 | | | 13556717257665517654 | | | | | | | | | | 182731 | | | 1 | 0 | 1314889 |
GOTT WILL'S MACHEN |
| | | God Whose farm is all creation | God Whose farm is all creation | #1541 | | | | | John Arlott | Johann Ludwig Steiner | 8.7.8.7 | | | 1325132554324325 | | | | | | | | | | 181094 | | | 1 | 0 | 1314669 |
[Grace there is my every debt to pay] |
| | | Grace there is my every debt to pay | Grace there is my every debt to pay | #6838 | | | | | H. H. Booth | H. H. Booth | | | | 332343572443454513 | | | | | | | | | | 184057 | | | 1 | 0 | 1315023 |
[Grace! 'tis a charming sound] |
| | | Grace! 'tis a charming sound | Grace! 'tis a charming sound | #2434 | | | | | Philip Doddridge | Ira David Sankey | | | | 5543531234535554367 | | | | | | | | | | 181780 | | | 1 | 0 | 1314752 |
GRACIAS |
| | | Now thank we all our God | Now thank we all our God | #145 | | | | | Martin Rinkart | Geoffrey Beaumont | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | | 5U532D675U1111654312 | | | | | | | | | | 179522 | | 1 | 1 | 0 | 1314437 |
[Gracious heav'nly Father] |
| | | Gracious heav'nly Father | Gracious heav'nly Father | #5064 | | | | | | | | | | 32121567165321235432 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184950 | | | 1 | 0 | 1318710 |
GRASSMERE |
| | | He! Misy re fonenana (How sweet is the dwelling!) | He! Misy re fonenana (How sweet is the dwelling!) | #7197 | | | | | | | | | | 13555161554343213555 | | Malagasy | | | | | | | | 189704 | | | 1 | 0 | 1335521 |
GRATITUDE |
| | | Тез, що презрени са в света (These, despised in the world) | Тез, що презрени са в света (These, despised in the world) | #5670 | | | | | | | | | | 55133532471551335324 | | Bulgarian | | | | | | | | 184691 | | | 1 | 0 | 1318565 |
GREEN HILL |
| | | 遠山迢迢,其色青青 (There is a green hill far away) | 遠山迢迢,其色青青 (There is a green hill far away) | #2043 | | | | | | | | | | 333433213555433 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184600 | | | 1 | 0 | 1318483 |
GROSSER GOTT (11171) |
| | | Debess dzied un zeme dzied (Heaven and earth sing) | Debess dzied un zeme dzied (Heaven and earth sing) | #6888 | | | | | | | | | | 11171232133323543321 | | Latvian | | | | | | | | 186262 | | | 1 | 0 | 1320221 |
GUD SKAL ALTING MAGE |
| | | O ry Zanahary izay nahary ahy (O Creator who creates me) | O ry Zanahary izay nahary ahy (O Creator who creates me) | #5915 | | | | | | | | | | 321D565U543132355453 | | Malagasy | | | | | | | | 186993 | | | 1 | 0 | 1321830 |
[Guide my feet] |
| | | Guide my feet | Guide my feet | #6325 | | | | | | | 8.8.8.10 | | | 16513116113131333211 | | | African-American Spiritual | | | | | | | 183819 | | | 1 | 0 | 1314961 |
GWEDDI WLADGAROL |
| | | Cofia'n gwlad, Benllywydd tirion (Remember our country, gracious Sovereign) | Cofia'n gwlad, Benllywydd tirion (Remember our country, gracious Sovereign) | #4163 | | | | | | | 8.7.8.7.6.7 | | | | | Welsh | | | | | | | | 186701 | | | 1 | 0 | 1321701 |
[Ha alkonypír bíborba vonja] (Gebhardt) |
| | | Ha alkonypír bíborba vonja | Ha alkonypír bíborba vonja | #7370 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 192142 | | | 1 | 0 | 1366273 |
[Hail Hail Jehovah] |
| | | Misaora! Misaora an'i jehovah (Hail! Hail Jehovah) | Misaora! Misaora an'i jehovah (Hail! Hail Jehovah) | #6780 | | | | | | | 11.10.9.9 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187595 | | | 1 | 0 | 1322316 |
HALELWIA |
| | | Halelwia, halelwia (Alleluia, alleluia!) | Halelwia, halelwia (Alleluia, alleluia!) | #4797 | | | | | | | | | | 123221231232217 | | Welsh | | | | | | | | 186810 | | 1 | 1 | 0 | 1321724 |
[Hallelu hallelu hallelu] |
| | | 哈利路亞 (Hallelu, hallelu, hallelu) | 哈利路亞 (Hallelu, hallelu, hallelu) | #6127 | | | | | | | | | | 34555111666443221345 | | | | | | | | | | 186075 | | | 1 | 0 | 1319932 |
[Hallelujah beautiful morning] (Webbe) |
| | | Halleluja, legszebb hajnal (Hallelujah, beautiful morning!) | Halleluja, legszebb hajnal (Hallelujah, beautiful morning!) | #7346 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191980 | | | 1 | 0 | 1365729 |
[Hallelujah Hallelujah I've been happy] |
| | | 哈利路亞,我真快樂 (Hallelujah, Hallelujah, I've been happy) | 哈利路亞,我真快樂 (Hallelujah, Hallelujah, I've been happy) | #5025 | | | | | | | | | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184905 | | | 1 | 0 | 1318678 |