Text Is Public Domain |
---|
| | Ny lapan'Andriamanitra (The God's Palace) | Ny lapan'Andriamanitra (The God's Palace) | #7199 | Small Church Music | | | | | | | | | [The God's Palace] (unknown) | | | | Malagasy | | | | | | | | 189708 | | | 1 | 0 | 1332190 |
| | Ny latabatrao ry Jeso! | Ny latabatrao ry Jeso! | #259 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | W. E. Cousins | | | | STUTTGART | | 551122315564253 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357466 |
| | Ny lohan'ny eklesia dia Jesosy Tompony | Ny lohan'ny eklesia dia Jesosy Tompony | #816 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | S. J. Stone | | | | AURELIA | | 333433211654345 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1358118 |
| | Ny loharanom-pamonjena (The source of the salvation) | Ny loharanom-pamonjena (The source of the salvation) | #493 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The source of the salvation] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357735 |
| | Ny loharanom-pamonjena (The source of the salvation) | Ny loharanom-pamonjena (The source of the salvation) | #7080 | Small Church Music | | | | | | | | | [The source of the salvation] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187486 | | | 1 | 0 | 1318802 |
| | Ny masoandronay (Our sunlight) | Ny masoandronay (Our sunlight) | #520a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | CHALVEY | | 565524332267254 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357770 |
| | Ny masoandronay (Our sunlight) | Ny masoandronay (Our sunlight) | #520b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Our sunlight] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357771 |
| | Ny Mpamonjy be fitia (The Loving Saviour is calling) | Ny Mpamonjy be fitia (The Loving Saviour is calling) | #385 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The Loving Saviour is calling] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357605 |
| | Ny Mpamonjy be fitia (The Loving Saviour is calling) | Ny Mpamonjy be fitia (The Loving Saviour is calling) | #6955 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.7.7 | | [The Loving Saviour is calling] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187840 | | | 1 | 0 | 1319820 |
| | Ny Mpamonjy no mitady fihavanana aminao (The Saviour wants to love you) | Ny Mpamonjy no mitady fihavanana aminao (The Saviour wants to love you) | #354 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The Saviour wants to love you] | | 5451121235565 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357570 |
| | Ny Mpamonjy no mitady fihavanana aminao (The Saviour wants to love you) | Ny Mpamonjy no mitady fihavanana aminao (The Saviour wants to love you) | #6926 | Small Church Music | | | | | | | | | [The Saviour wants to love you] | | 5451121235565 | | Malagasy | | | | | | | | 187789 | | | 1 | 0 | 1319773 |
| | Ny ony tsy miato, fa mitady (The river doesn't stop) | Ny ony tsy miato, fa mitady (The river doesn't stop) | #670 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | P. Nilsen-Lund | | | | [The river doesn't stop] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357952 |
| | Ny ony tsy miato (The river doesn't stop) | Ny ony tsy miato (The river doesn't stop) | #5961 | Small Church Music | | | | | | | | | [The river doesn't stop] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187010 | | | 1 | 0 | 1318507 |
| | Ny paradisa an-tany (The Paradise on earth doesn't exist) | Ny paradisa an-tany (The Paradise on earth doesn't exist) | #556 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | MORNING STAR | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357811 |
| | Ny paradisa an-tany (The Paradise on earth doesn't exist) | Ny paradisa an-tany (The Paradise on earth doesn't exist) | #7120 | Small Church Music | | | | | | | | | MORNING STAR | | | | Malagasy | | | | | | | | 188590 | | | 1 | 0 | 1326012 |
| | Ny Pentekosta tonga izao | Ny Pentekosta tonga izao | #182 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Th. Kingo | Martin Luther | | | VOM HIMMEL HOCH | | 176756711155345 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357376 |
| | Ny perla madio, ny perla vaovao (The pure and new pearl) | Ny perla madio, ny perla vaovao (The pure and new pearl) | #389 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The pure and new pearl] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357610 |
| | Ny perla madio, ny perla vaovao (The pure and new pearl) | Ny perla madio, ny perla vaovao (The pure and new pearl) | #6961 | Small Church Music | | | | | | | | | [The pure and new pearl] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187848 | | | 1 | 0 | 1319827 |
| | عني قاسي المسيح | هل كل ذا عني أنا | #11a | ترنيمانت Emmanuel | عني أنا عني نعم | | | | | J. M. Whyte | | | [هل كل ذا عني أنا] | | 55434565135533223456 | | Arabic | | | | | | 1956 | | | | | 1 | 0 | 1571866 |
| | عني قضى ربي الحنون | عني قضى ربي الحنون | #102 | تسابيح المحبة: الاصدار الثالي | نعم قضى عن الجميع | | | | | | | | [عني قضى ربي الحنون] | | 55434565135533223456 | | Arabic | | | | | | 2007 | | | | | 1 | 0 | 1523738 |
| | عني قضى ربي الحنون | عني قضى ربي الحنون | #278 | اصنع بنا نهضتك | جئت شفاء مت فداء | | | | ملحم ذهبية | | | | | | | | Arabic | | | | | | 2013 | | | | | | 0 | 1590862 |
| | Ny ran'ny Zanakondry latsaka (The blood of the Lamb which was fallen) | Ny ran'ny Zanakondry latsaka (The blood of the Lamb which was fallen) | #255 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The blood of the Lamb which was fallen] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357461 |
| | Ny ran'ny Zanakondry latsaka (The blood of the Lamb which was fallen) | Ny ran'ny Zanakondry latsaka (The blood of the Lamb which was fallen) | #6812 | Small Church Music | | | | | | | 10.10.10.10 | | [The blood of the Lamb which was fallen] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187661 | | | 1 | 0 | 1319184 |
| | Ny ratsy efa tiako (I loved the badness) | Ny ratsy efa tiako (I loved the badness) | #425 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [I loved the badness] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357652 |
| | Ny ratsy efa tiako (I loved the badness) | Ny ratsy efa tiako (I loved the badness) | #7035 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.8.8 | | [I loved the badness] (Stanley) | | | | Malagasy | | | | | | | | 187916 | | | 1 | 0 | 1319879 |
| | Ny sambonkelinay ety | Ny sambonkelinay ety | #508 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | J. Andrianaivoravelona | | | | ZIMBABWE | | 5U111(D7)654356U21D7 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357752 |
| | Ny sento ajanony, ry malahelo o! | Ny sento ajanony, ry malahelo o! | #399 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Andriamamphilantona | | | | RUTHERFORD | | 333221114434225 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357623 |
| | عني سمر بالصليب | يا ما أعجب حب الفادي | #51 | تسابيح الرجاء | عني سمر بالصليب | | | | | | | | | | | | Arabic | | | | | | 2000 | | | | | | 0 | 1507359 |
| | عني سمر بالصليب | ما أعجبه حب الفادي | #166 | تسابيح روحية | عني سمر بالصليب | | | - يا أعجبهُ حب الفادي ... | | | | | | | | | Arabic | | | | | | 1977 | | | | | | 0 | 1472106 |
| | Ny tany izay vangianao | Ny tany izay vangianao | #300 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | W. K. Gale | | | | MARYTON | | 333432225543117 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357509 |
| | Ny tany sy ny lanitra tsy manampetra (The earth and the sky have no limit) | Ny tany sy ny lanitra tsy manampetra (The earth and the sky have no limit) | #497 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The earth and the sky have no limit] | | 1334555321 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357740 |
| | Ny tany sy ny lanitra tsy manampetra (The earth and the sky have no limit) | Ny tany sy ny lanitra tsy manampetra (The earth and the sky have no limit) | #7082 | Small Church Music | | | | | | | 12.12.12.12 | | I PRAEGTIGE HIMLE | | 1334555321 | | Malagasy | | | | | | | | 187633 | | | 1 | 0 | 1319160 |
| | Ny taom-baovao dia tonga indray | Ny taom-baovao dia tonga indray | #749b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | T. Williams | | | TRURO | | 134556715154321 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1358049 |
| | Ny taom-baovao dia tonga indray (The new year is coming again) | Ny taom-baovao dia tonga indray (The new year is coming again) | #749a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The new year is coming again] | | 3323433215545 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1358048 |
| | Ny taom-baovao dia tonga indray (The new year is coming again) | Ny taom-baovao dia tonga indray (The new year is coming again) | #7234 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.8.8 | | [The new year is coming again] (Dixon) | | 3323433215545 | | Malagasy | | | | | | | | 189868 | | | 1 | 0 | 1336159 |
| | Ny teninao Jehovah Izay ianaranay | Ny teninao Jehovah Izay ianaranay | #786 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | J. Andrianaivoravelona | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1358087 |
| | Ny teninao, Jehovah o! | Ny teninao, Jehovah o! | #346 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | W. E. Cousins | | | | EVAN | | 55132165551312432 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357561 |
| | Ny Teninao rehetra | Ny Teninao rehetra | #205 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | E. Andrianjafitrimo | | | | AURELIA | | 333433211654345 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357401 |
| | Ny teninao ry Tompo o | Ny teninao ry Tompo o | #216 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | E. Hodder | | | | BETHLEHEM | | 511765655621715 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357413 |
| | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | #215a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The holy and truthful word] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357411 |
| | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | #215b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The holy and truthful word] | | 5513127111353423 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357412 |
| | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | #6789 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.9.9.8.8 | | [The holy and truthful word] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187619 | | | 1 | 0 | 1319145 |
| | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | Ny teny masina sy to (The holy and truthful word) | #6790 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.9.9.8.8 | | ANVERN | | 5513127111353423 | | Malagasy | | | | | | | | 187621 | | | 1 | 0 | 1319147 |
| | Ny teny masinao Jehovah Tompo o | Ny teny masinao Jehovah Tompo o | #206 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Rajaofera | | | | MILLENNIUM | | 51117655617211233335 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357402 |
| | Ny teny masinao torina hatrizao | Ny teny masinao torina hatrizao | #208 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | DARWALL | | 131531765432231 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357404 |
| | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | #191 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Your Words and Your Spirit] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357385 |
| | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | #6756 | Small Church Music | | | | | | | | | [Your Words and Your Spirit] | | | | Malagasy | | | | | | | | 187581 | | | 1 | 0 | 1318967 |
| | Ny Tompo, raha vao nanao veloma ny taty | Ny Tompo, raha vao nanao veloma ny taty | #180 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Harriet Auber | | | | ST. CUTHBERT | | 111234435133454 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357374 |
| | Ny tranon'ny Raiko Trano madio (My Father's home) | Ny tranon'ny Raiko Trano madio (My Father's home) | #687 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [My Father's home] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1357972 |
| | Ny tranon'ny Raiko Trano madio (My Father's home) | Ny tranon'ny Raiko Trano madio (My Father's home) | #7196 | Small Church Music | | | | | | | | | [My Father's home] (Major) | | | | Malagasy | | | | | | | | 189702 | | | 1 | 0 | 1332184 |