| Text Is Public Domain |
---|
[Ha alkonypír bíborba vonja] (Gebhardt) |
| | | Ha alkonypír bíborba vonja | Ha alkonypír bíborba vonja | #7370 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 192142 | | | 1 | 0 | 1367912 |
[Hail Hail Jehovah] |
| | | Misaora! Misaora an'i jehovah (Hail! Hail Jehovah) | Misaora! Misaora an'i jehovah (Hail! Hail Jehovah) | #6780 | | | | | | | 11.10.9.9 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187595 | | | 1 | 0 | 1323955 |
HALELWIA |
| | | Halelwia, halelwia (Alleluia, alleluia!) | Halelwia, halelwia (Alleluia, alleluia!) | #4797 | | | | | | | | | | 123221231232217 | | Welsh | | | | | | | | 186810 | | 1 | 1 | 0 | 1323363 |
[Hallelu hallelu hallelu] |
| | | 哈利路亞 (Hallelu, hallelu, hallelu) | 哈利路亞 (Hallelu, hallelu, hallelu) | #6127 | | | | | | | | | | 34555111666443221345 | | | | | | | | | | 186075 | | | 1 | 0 | 1321571 |
[Hallelujah beautiful morning] (Webbe) |
| | | Halleluja, legszebb hajnal (Hallelujah, beautiful morning!) | Halleluja, legszebb hajnal (Hallelujah, beautiful morning!) | #7346 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191980 | | | 1 | 0 | 1367368 |
[Hallelujah Hallelujah I've been happy] |
| | | 哈利路亞,我真快樂 (Hallelujah, Hallelujah, I've been happy) | 哈利路亞,我真快樂 (Hallelujah, Hallelujah, I've been happy) | #5025 | | | | | | | | | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184905 | | | 1 | 0 | 1320317 |
[Hallelujah Hallelujah Jesu is my Saviour] |
| | | Haleloia, Haleloia! (Hallelujah, Hallelujah! Jesu is my Saviour) | Haleloia, Haleloia! (Hallelujah, Hallelujah! Jesu is my Saviour) | #7116 | | | | | | | 8.7.8.7 D | | | | | Malagasy | | | | | | | | 188530 | | | 1 | 0 | 1330681 |
[Hallelujah He is risen] |
| | | 哈利路亞,祂已復活 (Hallelujah, He is risen!) | 哈利路亞,祂已復活 (Hallelujah, He is risen!) | #4965 | | | | | | | | | | 5553231D5U1124323555 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184818 | | | 1 | 0 | 1320287 |
[Hallelujah Thank You] |
| | | Haleloia! Sambasamba! (Hallelujah! Thank You!) | Haleloia! Sambasamba! (Hallelujah! Thank You!) | #7231 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 189861 | | | 1 | 0 | 1340059 |
[Hallelujah Thank You] (Rasoanaivo) |
| | | Haleloia! Sambasamba! (Hallelujah! Thank You!) | Haleloia! Sambasamba! (Hallelujah! Thank You!) | #7232 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 189863 | | | 1 | 0 | 1341140 |
[Hallelujah we honour You] |
| | | Haleloia asandratray (Hallelujah, we honour You) | Haleloia asandratray (Hallelujah, we honour You) | #6450 | | | | | | | 7.7.7.7 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187380 | | | 1 | 0 | 1323686 |
HALTON HOLGATE |
| | | May the grace of Christ our Saviour | May the grace of Christ our Saviour | #3591 | | | | | John Newton | W. Boyce | 8.7.8.7 | | | 315123443657143 | | | | | | | | | | 182626 | | 1 | 1 | 0 | 1316507 |
HAMBURG |
| | | When I survey the wondrous cross | When I survey the wondrous cross | #170 | | | | | Isaac Watts | Lowell Mason, 1824 | 8.8.8.8 | | | 112323432333343 | | | | | | | | | | 179567 | | 1 | 1 | 0 | 1316096 |
[Hands of Jesus] (Danish Melody) |
| | | Hű Jézusom kezébe (Hands of Jesus) | Hű Jézusom kezébe (Hands of Jesus) | #7326 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191909 | | | 1 | 0 | 1366895 |
HANOVER |
| | | O Worship the King, all glorious above | O Worship the King, all glorious above | #258 | | | | | Robert Grant | William Croft | 10.10.11.11 | | | 511235127123217 | | | | | | | | | | 179663 | | 1 | 1 | 0 | 1316142 |
HANSOM PLACE |
| | | Yes, we'll gather at the river | Shall we gather at the river | #114 | Yes, we'll gather at the river | | | | Robert Lowry | Robert Lowry | 8.7.8.7 with refrain | | | 333234534445432 | | | | | | | | | | 179453 | | 1 | 1 | 0 | 1316046 |
[Happy are those who are choosen] |
| | | Sambatra izay voafidy ho mpiasanao (Happy are those who are choosen) | Sambatra izay voafidy ho mpiasanao (Happy are those who are choosen) | #6829 | | | | | | | 8.5.8.5 D | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187699 | | | 1 | 0 | 1324281 |
[Happy are those who obey] |
| | | Sambatra ny mankato (Happy are those who obey) | Sambatra ny mankato (Happy are those who obey) | #6870 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187744 | | | 1 | 0 | 1324716 |
[Happy is your little flock O Jesus] (Lindeman) |
| | | He sambatra Jesosy o (Happy is your little flock, O Jesus) | He sambatra Jesosy o (Happy is your little flock, O Jesus) | #7149 | | | | | | | 8.6.8.6.8.8.8.6 | | | 1D565432356U1D765U1 | | Malagasy | | | | | | | | 189171 | | | 1 | 0 | 1335744 |
[Happy the souls that first believed] |
| | | Happy the souls that first believed | Happy the souls that first believed | #6710 | | | | | Charles Wesley | John Clements | 8.8.8.8 | | | 11232135567U11222D5 | | | | | | | | | | 184005 | | | 1 | 0 | 1316655 |
[Hark Ten thousand voices crying] |
| | | 聽哪﹗千萬聲音雷鳴 (Hark! Ten thousand voices crying) | 聽哪﹗千萬聲音雷鳴 (Hark! Ten thousand voices crying) | #4979 | | | | | | | | | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184845 | | | 1 | 0 | 1320296 |
[Hark the mighty tones sublim] (Perkins) |
| | | Hark! the mighty tones sublime | Hark! the mighty tones sublime | #7405 | | | | | | | | | | 115566345671222 | | | | | | | | | | 192423 | | | 1 | 0 | 1372145 |
[Hark! there comes a whisper] |
| | | “Give thy heart to Me | Hark! there comes a whisper | #661 | “Give thy heart to Me | | | | Fanny Crosby | W. H. Doane | | | | 11111122222333333 | | | | | | | | | | 180269 | | | 1 | 0 | 1316235 |
[Hark! tis the Shepherd's voice I hear] |
| | | Bring them in, bring them in | Hark! 'tis the Shepherd's voice I hear | #2940 | Bring them in, bring them in | | | | Alexcenah Thomas | W. A. Ogden | | | | 556533225565221 | | | | | | | | | | 182215 | | | 1 | 0 | 1316461 |
HARTFORD |
| | | Victory In Jesus | I heard an old, old story | #181 | O victory in Jesus | | | | E. M. Bartlett | E. M. Bartlett | | | | 133332111211165 | | | | | | | | | | 179579 | | | 1 | 0 | 1316105 |
HARVEY'S CHANT |
| | | Sembah Sujudlah Umat-Nya (With Joy And Gladness In My Soul) | Sembah Sujudlah Umat-Nya (With Joy And Gladness In My Soul) | #6866 | | | | | | | 8.6.8.6 | | | 111117122222233 | | Indonesian | | | | | | | | 186232 | | | 1 | 0 | 1321776 |
[Hast thou no scar] |
| | | 你怎沒有傷痕? (Hast thou no scar?) | 你怎沒有傷痕? (Hast thou no scar?) | #5346 | | | | | | | | | | 61176117611223 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185498 | | | 1 | 0 | 1321365 |
[Hasten dear friend] |
| | | Faingana, ry hava-malala (Hasten, dear friend) | Faingana, ry hava-malala (Hasten, dear friend) | #6936 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187810 | | | 1 | 0 | 1324766 |
[Have mercy on me O God] (Debrecen) |
| | | Irgalmazz, Úr Isten (Have mercy on me, O God) | Irgalmazz, Úr Isten (Have mercy on me, O God) | #7319 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191864 | | | 1 | 0 | 1365625 |
[Have mercy on our country O Lord Jesus Christ] |
| | | Miantra ny firenena, ry Jesosy Tomponay ! (Have mercy on our country, O Lord Jesus Christ) | Miantra ny firenena, ry Jesosy Tomponay ! (Have mercy on our country, O Lord Jesus Christ) | #6844 | | | | | | | 8.7.8.7 D | | | 5554345U1D66U1D7U1D6 | | Malagasy | | | | | | | | 187724 | | | 1 | 0 | 1324305 |
[Have you any room for Jesus] |
| | | Room for Jesus, King of Glory! | Have you any room for Jesus? | #472 | Room for Jesus, King of Glory! | | | | D. W. Whittle | C. C. Williams | | | | 56517665434565535651 | | | | | | | | | | 179997 | | | 1 | 0 | 1316194 |
[Have you ever tried to bear your burdens] |
| | | When I have burdens to bear which no one can share | Have you ever tried to bear your burdens | #6620 | When I have burdens to bear which no one can share | | | | C. Austin Miles | C. Austin Miles | | | | 345451436216764 | | | | | | | | | | 183935 | | | 1 | 0 | 1316636 |
[Have you on the Lord believed] |
| | | 天父加恩歌 (Have you on the Lord believed?) | 天父加恩歌 (Have you on the Lord believed?) | #5151 | | | | | | | | | | 12345655353321234565 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185196 | | | 1 | 0 | 1320395 |
[Have you read the story] |
| | | He died of a broken heart for you | Have you read the story? | #668 | He died of a broken heart for you | | | | Thomas Dennis | T. Dennis | | | | 513312343133217 | | | | | | | | | | 180277 | | | 1 | 0 | 1316241 |
[Having seen the world's fair beauty] |
| | | 世上景色我已一閱 (Having seen the world's fair beauty) | 世上景色我已一閱 (Having seen the world's fair beauty) | #5178 | | | | | | | | | | 33332353225542333332 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185224 | | | 1 | 0 | 1321319 |
[He dies! He dies! the lowly Man of Sorrows] |
| | | "I am He that liveth, that liveth, and was dead; | He dies! He dies! the lowly Man of Sorrows | #1432 | "I am He that liveth, that liveth, and was dead; | | | | C. Russell Hurditch | James H. Burke | | | | 35432123654222346655 | | | | | | | | | | 180986 | | | 1 | 0 | 2208021 |
[He faileth not for He is God] |
| | | 祂不誤事,因祂是神 (He faileth not, for He is God) | 祂不誤事,因祂是神 (He faileth not, for He is God) | #5400 | | | | | | | | | | 534511767166655 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185546 | | | 1 | 0 | 1321392 |
HE HAS COME |
| | | 圣灵来到歌 (I will pray the Father, Jesus said) | 圣灵来到歌 (I will pray the Father, Jesus said) | #6209 | | | | | | | | | | 56532176556533223233 | | | | | | | | | | 186110 | | | 1 | 0 | 1321589 |
[He is alive He is alive] |
| | | Жив е! Жив е! (He is alive, He is alive) | Жив е! Жив е! (He is alive, He is alive) | #5066 | | | | | | | | | | | | Bulgarian | | | | | | | | 184622 | | | 1 | 0 | 1320150 |
[He is calling Come] (Sankey) |
| | | Ő hív, jövel (He is calling, Come) | Ő hív, jövel (He is calling, Come) | #7286 | | | | | | | | | | 54531332124524325465 | | Hungarian | | | | | | | | 191301 | | | 1 | 0 | 1352424 |
[He is Lord, He is Lord] |
| | | He is Lord, He is Lord | He is Lord, He is Lord | #1319 | | | | | Unknown | Unknown | | | | 71232112333333212123 | | | | | | | | | | 180847 | | 1 | 1 | 0 | 1316287 |
[He Is Mine] |
| | | Мой Господь (He Is Mine) | Мой Господь (He Is Mine) | #5853 | | | | is mine - He is mine - Seeking me, ... | | | | | | 51752156712354267132 | | Russian | | | | | | | | 186411 | | | 1 | 0 | 1322158 |
HE LEADETH ME |
| | | He leadeth me, He leadeth me | He leadeth me | #73 | He leadeth me, He leadeth me | | | | J. H. Gilmore | William B. Bradbury | 8.8.8.8 with refrain | | | 532156446533213325 | | | | | | | | | | 179381 | | 1 | 1 | 0 | 1316013 |
[Hear my God Your people] (Unknown Composer) |
| | | Halld, kegyelmes Istenünk (Hear, my God, Your people) | Halld, kegyelmes Istenünk (Hear, my God, Your people) | #7294 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191567 | | | 1 | 0 | 1360897 |
[Hear the footsteps of Jesus] |
| | | 你要痊癒麼? (Hear the footsteps of Jesus) | 你要痊癒麼? (Hear the footsteps of Jesus) | #5744 | | | | | | | | | | 123211222132234 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185916 | | | 1 | 0 | 1321515 |
[Hear the prayer and breath of my soul](Russian) |
| | | Услышь мольбу и вздох (Hear the prayer and breath of my soul) | Услышь мольбу и вздох (Hear the prayer and breath of my soul) | #5709 | | | | | | | | | | | | Russian | | | | | | | | 186353 | | | 1 | 0 | 1322127 |
[Hear the words of Scripture] |
| | | "Bring ye all the tithes into the storehouse | Hear the words of Scripture | #3456 | "Bring ye all the tithes into the storehouse | | | | Helen E. Rasmussen | H. L. Gilmour | | | | 333355176621777 | | | | | | | | | | 182529 | | | 1 | 0 | 2208196 |
[Hearts enlightened with joy] |
| | | Sirds ar apskaidrotu prieku (Hearts enlightened with joy) | Sirds ar apskaidrotu prieku (Hearts enlightened with joy) | #6915 | | | | | | | | | | | | Latvian | | | | | | | | 186296 | | | 1 | 0 | 1321894 |
HEAVEN |
| | | When we all get to Heaven | Sing the wondrous love of Jesus | #134 | When we all get to Heaven | | | | E. E. Hewitt | Emily D. Wilson | 8.7.8.7 with refrain | | | 555134565344432 | | | | | | | | | | 179488 | | 1 | 1 | 0 | 1316064 |
[Heaven came to earth] (Sheppard) |
| | | Egi szózat szállt a földre (Heaven came to earth) | Egi szózat szállt a földre (Heaven came to earth) | #7284 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191165 | | | 1 | 0 | 1352273 |