Benjamin Schmolck

Benjamin Schmolck
www.hymntime.com/tch
Short Name: Benjamin Schmolck
Full Name: Schmolck, Benjamin, 1672-1737
Birth Year: 1672
Death Year: 1737

Schmolck, Benjamin, son of Martin Schmolck, or Schmolcke, Lutheran pastor at Brauchitschdorf (now Chrόstnik) near Liegnitz in Silesia (now Poland) was born at Brauchitschdorf, Dec. 21, 1672. He entered the Gymnasium at Lauban in 1688, and spent five years there. After his return home he preached for his father a sermon which so struck the patron of the living that he made Benjamin an allowance for three years to enable him to study theology. He matriculated, at Michaelmas, 1693, at the University of Leipzig, where he came under the influence of J. Olearius, J. B. Carpzov, and others, and throughout his life retained the character of their teaching, viz. a warm and living practical Christianity, but Churchly in tone and not Pietistic. In the autumn of 1697, after completing his studies at Leipzig (during his last year there he supported himself mainly by the proceeds of occasional poems written for wealthy citizens, for which he was also, crowned as a poet), he returned to Brauchitzchdorf to help his father, and, in 1701, was ordained as his assistant.

On Feb. 12, 1702, he married Anna Rosina, daughter of Christoph Rehwald, merchant in Lauban and in the end of the same year was appointed diaconus of the Friedenskirche at Schweidnitz in Silesia. As the result of the Counter-Reformation in Silesia, the churches in the principality of Schweidnitz had been taken from the Lutherans, and for the whole district the Peace of Westphalia (1648) allowed only one church (and that only of timber and clay, without tower or bells), which the Lutherans had to build at Schweidnitz, outside the walls of the town; and the three clergy attached to this church had to minister to a population scattered over some thirty-six villages, and were moreover hampered by many restrictions, e.g. being unable to communicate a sick person without a permit from the local Roman Catholic priest. Here Schmolck remained till the close of his life, becoming in 1708 archidiaconus, in 1712 senior, and in 1714 pastor primarius and inspector. Probably as the result of his exhausting labours he had a stroke of paralysis on Laetare (Mid-Lent) Sunday, 1730, which for a time laid him aside altogether, and after which he never recovered the use of his right hand. For five years more he was still able to officiate, preaching for the last time on a Fastday in 1735. But two more strokes of paralysis followed, and then cataract came on, relieved for a time by a successful operation, but returning again incurably. For the last months of his life he was confined to bed, till the message of release came to him, on the anniversary of his wedding, Feb. 12, 1737. (Koch, v. 463; Bode, p. 144; Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 306; sketch prefixed to Ledderhose's edition of Schmolck's Geistliche Lieder, Halle, 1857, &c.)

Schmolck was well known in his own district as a popular and useful preacher, a diligent pastor, and a man of wonderful tact and discretion. It was however his devotional books, and the original hymns therein contained, that brought him into wider popularity, and carried his name and fame all over Germany. Long lists of his works and of the various editions through which many of them passed are given by Koch, Bode and Goedehe. It is rather difficult to trace the hymns, as they are copied from one book of his into another, &c. Schmolck was the most popular hymnwriter of his time, and was hailed as the "Silesian Rist," as the "second Gerhardt," &c. Nor was he altogether unworthy of such praise. It is true that he did not possess the soaring genius of Gerhardt. Nor had he even Gerhardt's concise, simple style, but instead was too fond of high-sounding expressions, of plays upon words, of far-fetched but often recurring contrasts, and in general of straining after effect, especially in the pieces written in his later years. In fact he wrote a great deal too much, and latterly without proper attention to concentration or to proportion. Besides Cantatas, occasional pieces for weddings, funerals, &c, he is the author of some 900 hymns, properly so called. These were written for all sorts of occasions, and range over the whole field of churchly, family, and individual life. Naturally they are not all alike good; and those in his first three collections are decidedly the best. A deep and genuine personal religion, and a fervent love to the Saviour, inspire his best hymns; and as they are not simply thought out but felt, they come from the heart to the heart. The best of them are also written in a clear, flowing, forcible, natural, popular style, and abound in sententious sayings, easily to be remembered. Even of these many are, however, more suited for family use than for public worship. Nevertheless they very soon came into extensive use, not only in Silesia, but all over Germany.

A number of Schmolck's hymns [that] have passed into English are:—
i. Der beste Freund ist in dem Himmel. Love of Jesus. First published in his Heilige Flammen (ed. 1709, p. 100), in 6 stanzas of 6 lines, entitled "The best Friend." The translation in common use is:—
A faithful friend is waiting yonder. This is a good translation, omitting stanza v., as No. 293, in Kennedy, 1863.
ii. Die Woche geht zum Ende. Saturday Evening. In his Andächtige Hertze, 1714, p. 116, in 10 stanzas of 8 lines, entitled "Evening Hymn," and appointed for Evening Prayer on Saturday. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1158. Translated as:—
The week draws near its ending. This is a good translation of stanzas i., vi., vii., x., marked as by "A. G.," as No. 81 in the Dalston Hospital Hymn Book 1848.
Other trs. are: (1) “Though now the week is ending," by H. J. Buckoll, 1842, p. 107. (2) “The week at length is over," by Miss Manington, 1863, p. 137.
iii. Gott du hist selbst die Liehe. Holy Matrimony. Translated as:—
O God, "Who all providest. This is a good translation, omitting stanza iii., by J. M. Sloan, as No. 312 in J. H. Wilson's Service of Praise, 1865.
iv. Halleluja! Jesus lebt. Easter. In his Bochim und Elim, 1731, p. 67, in 5 stanzas of 6 lines, entitled "Hallelujah! at the grave of Jesus." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 296. Tr. as:—
Hallelujah! Lo, He wakes. By E. Cronenwett, omitting st. iv., as No. 79 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880.
Another translation is: "Hallelujah! Jesus lives! Life, immortal life, He gives." This is a full and good translation, by Miss Warner, 1858, p. 486, repeated in the Treasury of Sacred Song, Kirkwall, n.d.
v. Heute mir und Morgen dir. Funeral Hymn. In his Schmuck und Asche, 1717, p. 252, in 6 stanzas of 6 lines, entitled "Daily Dying". The tr. in common use is:—
Today mine, tomorrow thine. This is a good and full translation, by Miss Warner, in her Hymns of the Church Militant, 1858, p. 260.
vi. Je grösser Kreuz, je näher Himmel. Cross and Consolation. In his Andächtige Hertz, 1714, p. 273, in 9 stanzas of 6 lines, entitled "Hymn of Cross and Consolation." By its sententiousness and its manifold illustrations of the power of the Cross it has been a favourite with many. Translated as:—
1. Greater the Cross, the nearer heaven.
2. The more the cross, the nearer heaven. Another translation is: "The heavier the cross, the nearer heaven," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1859, p. 160.
vii. Jesus soil die Losung sein. New Year. The translation in common use is:—
Jesus shall the watchword he. Another translation is: "Jesu's name shall be our watchword," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 689.
viii. Licht vom Licht, erleuchte mich. Sunday Morning. Translated as:—
Light of Light, enlighten me. This is a very good tr. omitting stanza vii., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 66, and thence in her Chorale Book for England, 1863, No. 17. Other translations are: (1) "Light of Light! illumine me," by H. J. Buckoll, 1842, p. 6. (2) "O thou blessed Light of Light," by Miss Dunn, 1857, p. 74.
ix. Meinen Jesum lass ich nicht, Ach was wollt ich hessres haben. Love to Christ. Translated as:—
I'll with Jesus never part. This is a translation of st. i., ii., iv., as stanzas iii.-v. of No. 378 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886, No. 452 (see p. 614, i.), the part from Schmolck begins, "He is mine and I am His" (the translation of stanza ii.).
Another tr. is: "I'll not leave Jesus—-never, never," by Miss Warner, 1858, p. 509.
x. Mein Gott, ich weiss wohl dass ich sterbe. For the Dying. Translated as:—
My God! I know that I must die, My mortal. Other trs. are: (1) "That I shall die full well 1 know," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 232). (2) "My God! I know full well that I must die," by Miss Warner, 1858, p. 344. (3) "My God, I know that I must die; I know," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870.
xi. Mein Jesus lebt! was soil ich sterben. Easter. Translated as:—
My Saviour lives; I shall not perish.
xii. 0 wie fröhlich, o wie selig. Eternal Life. Translated as:—
Oh how joyous, oh how blessed. Another tr. is: "Oh, how blest beyond our telling."
xiii. Schmückt das Fest mit Maien. Whitsuntide. Translated as:—
Come, deck our feast today.
xiv. Thut mir auf die schöne Pforte. Sunday. Translated as:—
1. Open now thy gates of beauty. This is a good tr., omitting stanza iii., vii., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 15.
2. Open wide the gates of beauty. This is a translation of stanzas i., ii., iv., vi.-vii., by H. L. Hastings, dated 1885, as No. 1076, in his Songs of Pilgrimage, 1886.
Another tr. is: "Throw the glorious gates wide open," by Miss Manington, 1863, p. 146.
xv. Weine nicht, Gott lebet noch. Cross and Consolation. Tr. as:— "Weep not,-—Jesus lives on high. Another tr. is: "Weep not, for God, our God, doth live," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 59.
xvi. Willkommen, Held im Streite. Easter. The translation in common use is:—
Welcome Thou victor in the strife. This is a good translation omitting st. ii.—iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 91.

Hymns not in English common use:--
xvii. Ach wenn ich dich, mein Gott, nur habe. Love to God. Founded on Ps. lxxiii. 25, 26. Translated as "My God, if I possess but Thee," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870.
xviii. An Gott will ich gedenken. Remembering God's Love and Care. In his Heilige Flammen (ed. 1707, p. 59; ed. 1709, p. 131), in 6 stanzas of 8 lines, and Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 112. Translated as "My God will I remember," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868.
xix. Der Sabbath ist vergangen. Sunday Evening. Tr. as "The Sabbath now is over," by Dr. H. Mills, 1856, p. 226.
xx. Du angenehmer Tag. Sunday. In his Lustige Sabbath, 1712, p. 1, in 8 stanzas of 6 lines. Tr. as “Thou ever welcome day," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 688.
xxi. Endlich, endlich, muss es doch. Cross and Consolation. Translated as "Yes, at last, our God shall make," in the Christian Examiner, Boston, U.S., Sept., 1860, p. 251.
xxii. Gedenke mein, mein Gott, gedenke mein. For the Dying. Translated as "Remember me, my God! remember me," by Miss Borthwick, in Hymns from the Land of Luther 1854, p. 9.
xxiii. Geh, müder Leib, zu deiner Euh. Evening. Translated as "Go, wearied body, to thy rest," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868. In his Lustige Sabbath, 1712, p. 35, in 10 stanzas of 6 lines, and Burg’s Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 403. Translated as "King, to Jews and Gentiles given," by Dr. H. Mills, 1845.
xxiv. Gott der Juden,Gott der Heiden. Epiphany. Translated as “King, to Jews and Gentiles given,” by Dr. H. Mills, 1845.
xxv. Gott lebt, wie kann ich traurig sein. Trust in God. Translated as "God lives! Can I despair," by Miss Warner, 1869, p. 44.
xxvi. Gott mit uns, Immanuel. New Year. Translated as "God with us! Immanuel, Open with the year before us," by Dr. R. P. Dunn, in Sacred Lyrics from the German, Philadelphia, U.S., 1859, p. 166.
xxvii. Hier ist Immanuel! New Year. Translated as "Here is Immanuel!" by Miss Manington, 1864, p. 24.
xxviii. Hilf, Heifer, hilf! ich muss verzagen. Cross and Consolation. Translated as "Help, Saviour, help, I sink, I die,” in the Monthly Packet, vol. xviii., 1859, p. 664.
xix. Ich habe Lust zu scheiden. For the Dying. Tr. as "Weary, waiting to depart," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p 130.
xxx. Ich sterbe täglich, und mein Leben. For the Dying. Translated as "Both life and death are kept by Thee" (st. iv.), by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 689.
xxxi. Mein Gott, du hast mich eingeladen. Sunday. Translated as "My God, Thou hast the invite given," by Miss Manington, 1863, p. 150.
xxxii. Mein Gott! du wohnst in einem Lichte. Holy Scripture. Translated as "In glory bright, O God, Thou dwellest," by Dr. H. Mills, 1845.
xxxiii. Mein Gott, ich klopf an deine Pforte. Supplication. Tr.Translated as "given as "Mein Gott, mein Erstes und mein Alles." Translated as "My God! the Source of all my blessing," in the British Herald, August, 1866, p. 312; repeated in Reid's Praise Book, 1872.
xxxv. Mein Gott, weil ich in meinem Leben. The ChristiaWho, Lord, has any good whatever," by Dr. H. Mills, 1845, p. 91.
xxxiv. Mein Gott, mein Alles Uber Alles. Trust in God. Sometimes n Life
. Translated as "Most High! with reverence to fear Thee," by Dr. H. Mills, 1845, p. 114.).
xxxvi. Nun hab ich überwunden; Zu guter Nacht, o Welt. For the Dying. Translated as "Now soon I shall have conquer'd," by Miss Manington, 1863, p. 87.
xxxvii. Seht welch ein Mensch ist das. Passiontide. The translations are (1) "See, what a man is this! How tearful is His glance," by J. Kelly, in the British Messenger, Feb., 1S68; repeated in the Family Treasury, 1868, p. 691. (2) "See what a man is this, O glances," by Miss Warner, 1869, p. 32.
xxxviii. Sei getreu bis in den Tod. Christian Faithfulness. Translated as "Be thou faithful unto death! Let not troubles nor distresses," by R. Massie, in the Day of Rest, 1878, vol. ix. p. 219.
xxxix. Theures Wort aus Gottes Munde. Holy Scripture. Translated as "Word by God the Father spoken," by Miss Manington, 1863.
xl. Was Gott thut das ist wohlgethan! Er giebt und nimmt auch wieder. On the Death of a Child. The trs. are (1) "What God does is well done, "Who takes what He gave," by W. Graham, in his The Jordan and the Rhine, London, 1854, p. 251. (2) "Whatever God doth is well done, He gives, &c," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 688.
xli. Wer will mich von der Liebe scheiden. Faith. Translated as "Who can my soul from Jesus sever," by Miss Manington, 1863, p. 39. [Rev. James Mearns, M.A.]

--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)


Texts by Benjamin Schmolck (248)sort iconAsInstances
扉(とびら)を開(ひら)きてBenjamin Schmolck, 1672-1737 (Author)2
Abba, lieber Vater, hoereBenj. Schmolk (Author)7
Abend, heller als der MorgenBenjamin Schmolk (Author)3
Ach, dass wir Friede sollten hoerenBenjamin Schmolk (Author)3
Ach Herr, lehre mich bedenkenBenjamin Schmolk (Author)31
Ach jak vsecko predivneBenjamin Schmolk (Author)2
Ach mein Herz, gieb dich dreinBenjamin Schmolk (Author)2
Ach. sladkych slov pro lidi hrisneBenjamin Schmolk (Author)2
Ach, Vater, von uns allenBenjamin Schmolk (Author)3
Ach, wenn ich Dich, mein Gott, nur habeBenjamin Schmolk (Author)3
Ach, wenn ich Doch, mein Gott, nur habeBenjamin Schmolk (Author)2
Ach, wie heilig ist der OrtB. Schmolke, geb. 1672 (Author)12
Allein, und doch nicht ganz alleineBenjamin Schmolk (Author)21
Alt Gud gjoer er godt og velBenjamin Schmolk (Author)2
Amen, Amen, lauter AmenBenjamin Schmolk (Author)11
Angenehme Taube, Die der V'ter glaubeBenjamin Schmolk (Author)11
Be thou faithful until death (Schmolk)Benjamin Schmolk (Author)9
Bedenke, Mensch! das EndeB.Schmolke, geb. 1672 (Author (attributed to))3
Behold the man of woeBenjamin Schmolk (Author)3
Blessed Jesus, here we standSchmolck (Author)49
Blessed Jesus, we are here, Your beloved word obeyingBenjamin Schmolck (Author)3
Blessed Lord, thy servants seeBenjamin Schmolk (Author)2
Buen Senor, henos aqui, Siquiendo a tu palabraBenjamin Schmolk (Author)2
Christi Tod, des Todes TodBenjamin Schmolk (Author)2
Cim vetki kriz tim blizsi nebelBenjamin Schmolk (Author)2
Come, deck our feast todaySchmolck (Author)6
Come, my soul, to Calvary's browBenjamin Schmolk (Author)2
Cristo, tu voluntadBenjamin Schmolck (Author)2
Cristo, tu voluntad Se haga siempre en míBenjamin Schmolk (Author)2
Cristo, tu voluntad Sea hecha siempre en mfBenjamin Schmolk (Author)2
Das Grab ist da, hier steht mein BetteBenjamin Schmolk (Author)6
Dearest Jesu, we are here, On thy tender grace relyingBenjamin Schmolk (Author)4
Deck thyself, my soul, with gladness (Schmolck)Benjamin Schmolck (Author)4
Den jest prede dvermiBenjamin Schmolk (Author)2
Dennoch bleib ich stets an dirBenjamin Schmolk (Author)2
Dennoch blieb ich stets an dir, Wenn mirBenjamin Schmolk (Author)4
Dennoch blieb ich stets an dir, Wenn mir AllesBenjamin Schmolk (Author)8
Der beste Freund ist in dem HimmelBenjamin Schmolk (Author)53
Der Sabbath ist vergangenB. Schmolke, geb. 1672 (Author)1
Der Tod ist todt, das Leben lebetB. Schmolke (Author)1
Dich, Höchster! ehrerbietig scheuenBenjamin Schmolke (Author)3
Du gehst zum garten, dort zu betenB. Schmolk, 1672-1737 (Author)3
Du Gesegneter des HerrnBenjamin Schmolk (Author)3
Du Herr der SeraphinenBenjamin Schmolk (Author)14
Du liebes Bibelbuch, du bist mein ResengartenBenjamin Schmolk (Author)2
Du unerforschlich Meer der GnadenBenjamin Schmolk (Author)3
Du Vater deiner Menschenkinder, Der du die LiebeBenj. Schmolke (Author)5
Ein Christ, ein tapfrer KriegesheldBenjamin Schmolk (Author)11
Ein Christ kann ohne Kreuz nicht seinB. Schmolk, 1672-1737 (Author)2
Endlich bleibt nicht ewig ausBenjamin Schmolk (Author)2
Endlich, endlich muss es dochBenjamin Schmolk (Author)38
Es baut, Herr, deine Menschen-schaarBenjamin Schmolk (Author)8
Este niño a bautizar Benjamin Schmolk, 1672-1737 (Author)2
Ewig, ewig, Heisst das WortBenjamin Schmolk (Author)26
Freund der Seelen, Br'utigamBenjamin Schmolk (Author)8
Geduld, mein Herz, Geduld, Geduld, Wass willst duBenjamin Schmolk (Author)4
Geh, müder Leib zu deiner RuhBenjamin Schmolk (Author)16
Gewagt in Jesu NamenBenjamin Schmolk (Author)3
Gib mir das wollen und vollbringenBenjamin Schmolke (Author)1
Glad Hosanna, David's SonBenjamin Schmolck (Author)2
Glaube, lieb, und hoffnung sind Der wahrhafteBenjamin Schmolk (Author)8
Glaube, Liebe, Hoffnung sind der wahrhafte SchmuckBenjamin Schmolk (Author)2
Go, my soul, to Calvary's browBenjamin Schmolk (Author)3
God lives, can I despairSchmolke (Author)2
Gott, der du wahrhaftig bistBenjamin Schmolk (Author)9
Gott der Juden, Gott der HeidenBenjamin Schmolk (Author)11
Gott! dessen liebevoller RathBenjamin Schmolk (Author)25
Gott, du bist selbst die LiebeBenjamin Schmolk (Author)4
Gott lebt, wie kann ich traurig seinBenjamin Schmolk (Author)14
Gott lieben ist mein LebenBenjamin Schmolk (Author)10
Gott mit uns, ImmanuelBenjamin Schmolk (Author)6
Gott sorgt fuer mich, was will [soll] ich sorgenBenjamin Schmolk (Author)12
Gott, uns're Zuflucht fuer und fuerBenjamin Schmolk (Author)2
Habe Dank fuer UnterrichtBenjamin Schmolk (Author)3
Habe deine Lust am HerrnBenjamin Schmolk (Author)4
Hail, Hosanna, David's SonBenjamin Schmolk (Author)3
Hallelujah, Jesus lebt, Tod und Hoelle sind bezwungenBenjamin Schmolk (Author)2
Hallelujah, Jesus lebt, Tod und TeufelBenjamin Schmolk (Author)13
Hallelujah! Jesus lebt, Tod und Teufel sind bezwungenBenjamin Schmolk (Author)2
Hallelujah, Lo, he wakesBenjamin Schmolk (Author)7
Halleluja, schöner MorgenB. Schmolk, 1672-1737 (Author)2
Halt aus, mein Herz! in deinem GlaubenBenjamin Schmolk (Author)2
Heavenward, doth his spirit cryBenjamin Schmolck (Author)1
Heavenward doth our journey tendSchmolck (Author)9
Heavenward our path still goesBenjamin Schmolk (Author)4
Heavenward our pathway tendsBenjamin Schmolk (Author)4
Heavenward our road doth lieBenjamin Schmolk (Author)2
Heavenward still our pathway tendsBenjamin Schmolk (Author)15
Heavenward stretch my soul thyBenjamin Schmolck (Author)1
Hebet eure H'upter aufBenjamin Schmolk (Author)4
Heil der Erde, Preis der WeltBenjamin Schmolk (Author)3
Heil'ge Gottestaube, die der V'ter GlaubeBenj. Schmolke, geb. 1672 (Author)2
Herr der Erde, Preis der WeltBenjamin Schmolk (Author)2
Herr des Todes, Furst des LebensBenjamin Schmolk (Author)2
Herr, hoere, Herr, erhoere, Breit' deines NamensBenjamin Schmolk (Author)15
Herr, hoere und erhoere, breit deines NamensBenjamin Schmolk (Author)2
Herr, höre! Herr, erhöre!Benjamin Schmolk (Author)3
Herr, wir stehen hier vor dirBenjamin Schmolk (Author)10
Heute mir, und Morgen dirBenjamin Schmolk (Author)8
Hier ist Immanuel, Das soll die Losung bleibenBenjamin Schmolk (Author)3
Himmelan geht unsre BahnBenjamin Schmolk (Author)50
Hirte deiner SchafeBenjamin Schmolk (Author)2
Hirte deiner Schafe, Der von keinem SchlafeBenjamin Schmolk (Author)12
Hold on my heart in thy believingBenjamin Schmolk (Author)2
Hosanna to the Son of David! RaiseSchmolck (Author)3
Hosianna, Davids SohnBenjamin Schmolk (Author)2
Hosianna, Davids Sohn kommt in ZionBenjamin Schmolk (Author)38
Huepft, ihr hohen HuegelBenjamin Schmolk (Author)2
Ich bin ein Mensch von Gottes GnadenB. Schmolke, geb. 1672 (Author)3
Ich denk' an dein GerichteBenjamin Schmolk (Author)39
Ich geh' zu deinem GrabeBenjamin Schmolk (Author)25
Ich habe Lust zu scheidenBenjamin Schmolk (Author)11
Ich schliesse mich zu allen StundenBenjamin Schmolk (Author)2
Ich steh' mit einem Fuss im GrabeBenjamin Schmolk (Author)4
Ich sterbe täglich, und mein LebenBenjamin Schmolk (Author)2
Ich sterbe t'glich, und mein LebenBenjamin Schmolk (Author)24
I'll not leave Jesus, never, neverBenjamin Schmolck (Author)1
Je größer kreuz, ye näher Himmel!Bnjamin Schmolke (Author)14
Jesu, Seelenbr'utigamBenjamin Schmolk (Author)3
Jesus' death, the death of deathBenjamin Schmolk (Author)3
Jesus, Savior, wondrous mildBenj. Schmolk (Author)2
Jesus shall our watchword beBenjamin Schmolk (Author)6
Jesus soll die Losung seinB. Schmolk, 1672-1737 (Author)52
Jesus will I never leaveB. Schmolk (Author)1
Jezis mne milujeBenjamin Schmolk (Author)2
Jiz oci sve otvirajeBenjamin Schmolk (Author)2
Jo stoerre kors, des mer til himlenBenjamin Schmolk (Author)3
Ju större kors, ju bättre kristenBenjamin Schmolk (Author)2
K tobe, O drahy JezuBenjamin Schmolk (Author)2
King, to Jews and Gentiles givenBenjamin Schmolk (Author)3
Kj're Barn, hvor stor er dogBenjamin Schmolk (Author)2
Let me enter God's own dwellingBenjamin Schmolck (Author)2
Licht vom Licht, erleuchte michBenj. Schmolk, 1672-1737 (Author)25
Liebster Heiland, wir sind hierBenjamin Schmolk (Author)3
Liebster Jesu, hier sind wirB. Schmolk, 1672-1737 (Author)8
Liebster Jesu, wir sind hier, deinem WorteBenj. Schmolk, 1672-1737 (Author)24
Liebster Jesu, wir sind hierBenj. Schmolke (Author)1
Light of light, enlighten meSchmolck (Author)104
Lord, let thy conquering banner waveSchmolck (Author)4
Mein Abba koemmt vor deinen Thron zu dirBenjamin Schmolk (Author)5
Mein Gott, da ich in meinem LebenB. Schmolke, geb. 1572 (Author)2
Mein Gott, die Sonne geht her vorBenjamin Schmolk (Author)30
Mein Gott, du bist und bleib'st mein GottB. Schmolk, 1672-1737 (Author)9
Mein Gott, du wohnest in der HoeheBenjamin Schmolk (Author)10
Mein Gott, du wohnest zwar im LichteBenjamin Schmolk (Author)12
Mein Gott, ich klopf an deine PforteBenjamin Schmolk (Author)35
Mein Gott, ich wart auf deine StundeBenjamin Schmolk (Author)2
Mein Gott, ich weiss, dass ohne GlaubenBenjamin Schmolk (Author)3
Mein Gott, ich weiss nicht wenn ich sterbeBenjamin Schmolk (Author)2
Mein Gott, ich weiss wohl dass ich sterbeBenjamin Schmolk (Author)34
Mein Gott, weil ich in meinem Leben DichBenjamin Schmolk (Author)13
Mein Jesu, weil dein ganzes LebanBenjamin Schmolk (Author)10
Mein Jesus lebt, was soll ich sterbenBenjamin Schmolk (Author)7
Meine Hoffnung läßt mich nicht, Alles mag mich fonst verlassenBenjamin Schmolk (Author)19
Meinen Jesum laß ich nichtBenjamin Schmolk (Author)1
Meinen Jesum lass ich nicht, Ach, was wollt ich bessers haben?Benjamin Schmolk (Author)14
Milde menniskornas vänB. Schmolck (Translator)2
Min Jesus lefvar, jag skall jefvaBenj. Schmolck, d. 1737 (Author)2
Mit oga spar nu dina tårarB. Schmolck, d. 1737 (Author)2
Muoj Jezu, jakz Ty chcesBenjamin Schmolk (Author)2
My God, I know full well that I must dieBenjamin Schmolck (Author)1
My God, I know that I must dieBenjamin Schmolk, d. 1737 (Author)17
My Jesus, as Thou wilt!Benjamin Schmolck (Author)454
My truest Friend abides in heavenBenjamin Schmolk, 1672-1737 (Author)4
Nicht der Anfang, nur das EndeBenjamin Schmolk (Author)21
Nichts ist schoener als GeduldBenjamin Schmolk (Author)8
Nun Gottlob es ist vollbracht und der BundBenjamin Schmolk (Author)9
Nun hab ich ueberstandenBenjamin Schmolk (Author)3
Nun hab ich ueberwundenBenjamin Schmolk (Author)2
Nun, wir sind auch diesmal sattBenjamin Schmolk (Author)4
Nur immer nach und halt nicht inneBenjamin Schmolk (Author)3
O anfang sonder endeBenjamin Schmolk (Author)10
O Gott, im Namen Jesu Christ reiss ich nun meine strassenBenjamin Schmolk (Author)7
O how holy is this placeB. Schmolck, 1672-1737 (Author)7
O Liebe ueber alle liebeBenjamin Schmolk (Author)18
O Mensch, gedenk aus Ende willst du nichtBenjamin Schmolk (Author)2
O selig Kind, so fuehrt dich nun der TodBenjamin Schmolk (Author)2
O thou true and faithful LordBenjamin Schmolk (Author)3
O wie fröhlich, o wie seligBenjamin Schmolk (Author)2
O wie froelich, o wie selig, Werden wir im HimmelBenj. Schmolk, 1672-1737 (Author)17
O wie unaussprechlich seligB. Schmolk, 1672-1737 (Author)23
Open now Thy gates of beauty, Zion, let me enter thereSchmolck (Author)131
Open wide thy gates of beauty, Guide me to the house of GodBenjamin Schmolk (Author)2
Opfer fuer die ganze WeltBenjamin Schmolk (Author)5
Precious word from God in heavenBenjamin Schmolk (Author)7
Remember me, my God, remember meBenjamin Schmolk (Author)2
Ruh sanft im HerrnBenjamin Schmolk (Author)3
Schlaf', Simeon, fahr, diener GottesBenjamin Schmolk (Author)3
Schmueckt das Fest mit MaienBenjamin Schmolk (Author)14
Seele, geh auf GolgathaBenjamin Schmolk (Author)48
Seele, geh nach GolgathaBenjamin Schmolk (Author)2
Seele, geh nach GolgathaBenjamin Schmolk (Author)2
Seele, sei zufrieden!Benjamin Schmolk (Author)2
Seele, sei zufrieden, was dir Gott beschiedenBenjamin Schmolk (Author)12
Seht, welch' ein Mensch ist das!Benjamin Schmolk (Author)2
Seht, welch ein Mensch ist das, Ihr MenschenBenjamin Schmolk (Author)12
Seht, welch ein Mensch ist das, O Blicke voller Tr'nenBenjamin Schmolk (Author)8
Sei getreu bis an das Ende, dass nicht Leiden, Angst und NotBenjamin Schmolk (Author)3
Sei getreu bis in [an] den Tod, Seele, lass dichBenjamin Schmolk (Author)58
Sei zufrieden, mein Gemuete, Gott ist gutBenjamin Schmolk (Author)3
Seid voll Glaubens, treue ChristenBenjamin Schmolk (Author)3
Sie getreu bis in den TodBenjamin Schmolk (Author)2
Soergendes HusvalerBenjamin Schmolk (Author)3
Soerger du endnu, min Sj'lBenjamin Schmolk (Author)3
Spi, srdce me, nez zpivejBenjamin Schmolk (Author)2
St'astne vychazis z svehoBenjamin Schmolk (Author)2
Suesse Evangelium, das wie Milch und Honig schmedeBenjamin Schmolk (Author)2
Suesses Evangelium, Das wie Lebensmanna schmecketBenjamin Schmolk (Author)4
Suesses Evangelium Das wie Milch und Honig schmeckBenjamin Schmolk (Author)3
Teures Wort aus Gottes MundeBenjamin Schmolk (Author)48
That I shall die, full well I knowBenjamin Schmolke (Author)2
The best of friends I have in heavenBenjamin Schmolk (Author)5
The more the cross, the nearer heavenN. Schmolk (Author)2
The truest friend abides in heavenB. Schmolcke (Author)2
The truest friend I have in heavenBenjamin Schmolk (Author)3
The truest friend is Christ in heavenBenjamin Schmolk (Author)2
Today mine, tomorrow thineB. Schmolk (Author)1
Traure nicht, betruebtes HerzBenjamin Schmolk (Author)2
Tu voluntad, JesúsBenjamin Schmolk, 1672-1737 (Author)2
Tut mir auf die schoene PforteBenjamin Schmolk (Author)52
Verborg'ner Gott, dem nichts verborgenBenjamin Schmolk (Author)11
Vor dir, o Gott, sich kindlich scheuenBenjamin Schmolk (Author)3
Was Gott tut, das ist wohl gethan, Es bleibet gerecht sein willeBenjamin Schmolk (Author)3
Was Gott tut das ist wohlgetan, er giebt und nimmtBenj. Schmolk, 1672-1737 (Author)4
Was Gott tut, das ist wohlgetan, So denken GottesBenjamin Schmolk (Author)18
We die with thee, O, let us liveBenjamin Schmolk (Author)2
Weary, waiting to departBenjamin Schmolk (Author)1
Weep not, Jesus lives on highBenjamin Schmolk (Author)5
Weicht, ihr Berge, fallt ihr Hügel, brecht, ihr Felsen, alle ein!Benjamin Schmolck (Author)17
Weine nicht, Gott lebet noch, Du betruebts SeeleBenjamin Schmolk (Author)4
Weine nicht! Gotte lebet nochBenjamin Schmolk (Author)2
Welcome Thou victor in the strifeSchmolck (Author)55
Wer nur mit seinem Gott verreisetBenjamin Schmolk (Author)14
Wer will mich von der Liebe scheidenBenjamin Schmolk (Author)10
What God does is done arightBenjamin Schmolck (Author)1
[What God Does, That Is Nobly Done]Benjamin Schmolck (Author)3
What God hath done is done arightBenjamin Schmolk (Author)2
What our Father does is wellBenjamin Schmolk (Author)36
Whatever God does is wellN. Schmolk (Author)2
Why art thou cast down, my soulBenjamin Schmolck (Author)4
Wie selig ist der [ein] Ort, zu nennenBenjamin Schmolk (Author)10
Wie sollt ich meinen Gott nicht liebenBenjamin Schmolk (Author)12
Wilkommen, Held im StreiteB. Schmolke (Author)12
Wir liegen hier zu deinen FüßenBenj. Schmolke, b. 1672 (Author)8
Wirf, du hohe ostersonneB. Schmolke (Author)2
Wohin, mein Herz, wohinB. Schmolke, geb. 1673 (Author)2
Zu Mitternacht ward ein Geschrei, der Bräutigam nahtBenjamin Schmolk (Author)6
Zu Mitternacht ward ein Geschrei Wohlauf!Benjamin Schmolk (Author)3



Advertisements