Person Results

Tune Identifier:"^judas_maccabeus_handel_53451$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 21 - 30 of 37Results Per Page: 102050

Albrecht Kronenberger

b. 1940 Translator of "Ĝoju vi, Ciona gent'" in TTT-Himnaro Cigneta Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement. Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of Speyer (every other month since 1991). In 1991 he also cofounded the Working Union of IKUE in the Speyer diocese, which was officially acknowledged and approved by the bishop. Albrecht Kronenberger edited the 1,472-page ADORU together with Adolf Burkhardt and Bernhard Eichkorn. He typeset all its texts and music on his computer, as well as writing many texts and some melodies himself. The three editors were awarded the FAME Prize (a cultural prize of the city of Aalen and of the FAME Foundation) in 2002. In the first few years of the third millennium, Kronenberger edited the new edition of the Esperanto Bible, which appeared in 2006. Beginning in 2007, he put all of the hymns of the Latin Breviary, many of them his own translations, into Vikifonto (the Esperanto version of WikiSource). He initiated and arranged "Kantoj post ADORU", a hymnal supplement published as a special issue (No. 1-3/2009) of Espero Katolika. Since 2009, in collaboration with Marius Gibbels, he has been working on a project (Projekt Deutsch-Esperanto) that aims to produce a truly complete online German-Esperanto dictionary. The German-language church songbook "Gotteslob" contains one of Albrecht Kronenberger's compositions, a Gloria (#455). (main source: Esperanto Wikipedia)

Leendert Kooij

Translator of "Yours Is the Glory" in 50 Favorite Dutch Hymns

Simon Zachariah

b. 1951 Translator (Malayalam) of "മഹത്വമെന്നും വാഴും പുത്രന്" in The Cyber Hymnal

Carlos A. Steger

b. 1953 Person Name: Carlos A. Steger (1953- ) Vers. esp. of "Tuya es la gloria" in Himnario Adventista del Séptimo Día

Franklin Hunter

b. 1937 Author of "Great God and Saviour" in The Cyber Hymnal Hunter was con­vert­ed at age 16, in a Chris­tian En­dea­vour meet­ing at the Don­e­gall Road Meth­od­ist Church, Bel­fast, March 24, 1953. Most of his Chris­tian life has been spent in Pen­te­cost­al cir­cles, but since mov­ing to Down­pat­rick five years ago he has wor­shipped at a small Bap­tist church, where he min­is­ters reg­u­lar­ly. Cyber Hymnal

John Barathi

Person Name: S. John Barathi Translator (Tamil) of "கீர்த்தியும் புகழ்ச்சியும் உமதே" in The Cyber Hymnal

Isabel Woods

Author of "Thine Is the Glory" in Worship in Song

Ilyās Marmūrah

1878 - 1947 Person Name: الياس مرمورة Author of "هوذا الظافر جاء" in كتاب الترانيم الروحية للكنائس الإنجيلية الياس مرمورة Ilyas Marmurah was born in Nazareth 1878, Palestine, and died in Jerusalem 1947.

E. L. Burdy

Author of "Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray" in Protestant Madagascar Hymnal, 2001

L. Dahle

Author of "Mihainoa ry Ziona, o!" in Protestant Madagascar Hymnal, 2001

Pages


Export as CSV