Search Results

Hymnal, Number:kelg1900

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Hymnals

hymnal icon
Published hymn books and other collections

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden

Publication Date: 1900 Publisher: Wartburg Publishing House Publication Place: Chicago Editors: Wartburg Publishing House

Texts

text icon
Text authorities

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Ach bleib' bei uns, Herr Jesu Christ, Weil es nun

Author: Nicolaus Selnecker Hymnal: KELG1900 #d1 (1900) Languages: German

Ach bleib' mit deiner Gnade, Bei uns, Herr Jesu

Author: Josua Stegmann Hymnal: KELG1900 #d2 (1900) Languages: German

Ach Gott, erhoer mein Seufzen und Wehklagen

Author: Jakob Peter Schechs Hymnal: KELG1900 #d3 (1900) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Franck

1618 - 1677 Hymnal Number: d182 Author of "Herr, ich habe miss [missge] handelt" in Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden Johann Franck (b. Guben, Brandenburg, Germany, 1618; d. Guben, 1677) was a law student at the University of Köningsberg and practiced law during the Thirty Years' War. He held several positions in civil service, including councillor and mayor of Guben. A significant poet, second only to Paul Gerhardt in his day, Franck wrote some 110 hymns, many of which were published by his friend Johann Crüger in various editions of the Praxis Pietatis melica. All were included in the first part of Franck’s Teutsche Gedichte bestehend im geistliche Sion (1672). Bert Polman ============= Franck, Johann, son of Johann Franck, advocate and councillor at Guben, Brandenburg, was born at Guben, June 1, 1618. After his father's death, in 1620, his uncle by marriage, the Town Judge, Adam Tielckau, adopted him and sent him for his education to the schools at Guben, Cottbus, Stettin and Thorn. On June 28, 1638, he matriculated as a student of law at the University of Königsberg, the only German university left undisturbed by the Thirty Years' War. Here his religious spirit, his love of nature, and his friendship with such men as Simon Dach and Heinrich Held, preserved him from sharing in the excesses of his fellow students. He returned to Guben at Easter, 1640, at the urgent request of his mother, who wished to have him near her in those times of war during which Guben frequently suffered from the presence of both Swedish and Saxon troops. After his return from Prague, May, 1645, he commenced practice as a lawyer. In 1648 he became a burgess and councillor, in 1661 burgomaster, and in 1671 was appointed the deputy from Guben to the Landtag (Diet) of Lower Lusatia. He died at Guben, June 18, 1677; and on the bicentenary of his death, June 18, 1877, a monumental tablet to his memory was affixed to the outer wall of the Stadtkirche at Guben (Koch, iii. 378-385; Allgemeine Deutsche Biographie, vii. 211-212; the two works by Dr. Hugo Jentsch of Guben, Johann Franck, 1877, and Die Abfassungszeit der geistlichen Lieder Johann Franck's, 1876). Of Franck's secular poems those before 1649 are much the best; his later productions becoming more and more affected and artificial, long-winded and full of classical allusions, and much inferior to those of Dach or Opitz. As a hymn writer he holds a high rank and is distinguished for unfeigned and firm faith, deep earnestness, finished form, and noble, pithy, simplicity of expression. In his hymns we miss the objectivity and congregational character of the older German hymns, and notice a more personal, individual tone; especially the longing for the inward and mystical union of Christ with the soul as in his "Jesus, meine Freude." He stands in close relationship with Gerhardt, sometimes more soaring and occasionally more profound, but neither on the whole so natural nor so suited for popular comprehension or Church use. His hymns appeared mostly in the works of his friends Weichmann, Crüger and Peter. They were collected in his Geistliches Sion, Guben, 1674, to the number of 110; and of these the 57 hymns (the other 53 being psalm versions of no great merit) were reprinted with a biographical preface by Dr. J. L. Pasig as Johann Franck's Geistliche Lieder, Grimma, 1846. Two of those translated into English are from the Latin of J. Campanus (q. v.). Four other hymns are annotated under their own first lines:—"Brunquell aller Güter"; "Dreieinigkeit der Gottheit wahrer Spiegel"; "Jesu, meine Freude"; "Schmücke dich, o liebe Secle." The rest are:— i. Hymns in English common use: -- i. Erweitert eure Pforten . [Advent]. Founded on Psalm xxiv. 7-10. First published in C. Peter's Andachts-Zymbeln, Freiberg, 1655, p. 25, in 7 stanzas of 8 lines; repeated 1674, p. 3, and 1846, p. 3, as above. Included in the 1688 and later editions of Crüger's Praxis pietatis, in Bollhagen's Gesang-Buch, 1736, &c. The only translation in common use is:—- Unfold your gates and open, a translation of st. 1, 3, 6, by A. T. Russell, as No. 30 in his Hymns & Psalms, 1851; repeated altered as No. 30 in Kennedy, 1863, and thus as No. 102 in Holy Song, 1869. ii. Herr Gott dich loben wir, Regier. Thanksgiving for Peace. Evidently written as a thanksgiving for the conclusion of the Thirty Years' War, by the Peace of Westphalia, Oct. 24, 1648. First published in the Crüger-Runge Gesang-Buch, Berlin, 1653, No. 306, in 9 st. of 8 l., as the first of the "Hymns of Thanksgiving for Peace attained"; and repeated 1674, p. 182, and 1846, p. 77, as above. Included in Crüger's Praxis, 1653, and many later collections, and, as No. 591, in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The only translation in common use is:— Lord God, we worship Thee, a very good version of st. 2, 3, 6, 8, by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863, No. 183. Repeated in full in the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871; the Hymnary, 1872; the Psalmist, 1878; and in America in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. In the American Protestant Episcopal Collection, 1871; the Hymns & Songs of Praise, N. Y. 1874; and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, the translation of stanza 8 is omitted. iii. Herr ich habe missgehandelt. Lent. Of this fine hymn of penitence stanza i. appeared as No. 19 in Cruger's Geistliche Kirchenmelodien , Leipzig, 1649. The full form in 8 stanzas of 6 lines is No. 41 in the Crüger-Runge Gesang-Buch, Berlin, 1653, entitled "For the forgiveness of sins," repeated 1674, p. 39, and 1846, p. 37, as above. Included in Crüger's Praxis, 1653, and others, and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The only translation in common use is:— Lord, to Thee I make confession, a very good translation, omitting st. 4, 5, 6, by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863, No. 44, repeated in the Appendix to the Hymnal for St. John's, Aberdeen, 1865-1870; and in the Pennsylvania Lutheran Ch. Book, 1868; Evangelical Hymnal, N. Y., 1880; Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Another translation is: "Lord, how oft I have offended," by N. L. Frothingham, 1870, p. 177. iv. Herr Jesu, Licht der Heiden. Presentation in the Temple. Founded on the account in St. Luke ii., and probably the finest hymn on the subject. Dr. Jentsch, 1876, p. 9, thinks it was written before Dec. 8, 1669, as C. Peter, who died then, left a melody for it. We have not found the full text earlier than 1674, as above, p. 10, in 6 stanzas of 8 lines, entitled "On the Festival of the Purification of Mary" (1846, p. 10). Included in the 1688 and later editions of Crüger's Praxis, and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 197. The translations in common use are:— 1. Light of the Gentile world , a translation, omitting st. 6, by Miss Winkworth in the first service of her Lyra Germanica, 1855, p. 193 (ed. 1876, p. 195), and thence as No. 147 in the Pennsylvania Lutheran Hymn Book, 1865. This version is in S.M. Double. 2. Light of the Gentile Nations, a good translation, omitting st. 6, by Miss Winkworth in her Chorale Book for England, 1863, No. 80. Repeated in Dr. Thomas's Augustine Hymn Book, 1866, and in America in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. ii. Hymns not in English common use: v. Du geballtes Weltgebäude. Christ above all earthly things. Stanza i. in Cruger's Kirchenmelodien, 1649, No. 116. The full text (beginning "Du o schönes) is No. 239 in the Crüger-Runge Gesang-Buch, 1653, in 8 stanzas, entitled "Longing after Eternal Life." Repeated, 1674, p. 194, and 1846, p. 60, as above. The translations are: (1) "Let who will in thee rejoice," by Miss Winkworth, 1855, p. 180 (1876, p. 182). (2) "O beautiful abode of earth," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 233). (3) "Thou, O fair Creation-building," by N. L. Frothingham, 1870, p. 232. vi. Unsre müden Augenlieder. Evening. Probably written while a student at Königsberg. First published in J. Weichmann's Sorgen-lägerin, Königsberg, 1648, Pt. iii., No. 4, in 7 st.; repeated 1674, p. 213, and 1846, p. 91, as above. The only translation is by H. J. Buckoll, 1842, p. 79, beginning with st. vi., "Ever, Lord, on Thee relying." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Philipp Friedrich Hiller

1699 - 1769 Hymnal Number: d197 Author of "Herr, mein Leibes[Lebens] huette" in Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden Hiller, Philipp Friedrich, son of Johann Jakob Hiller, pastor at Mühlhausen on the the Enz, Württemberg, was born at Mühlhausen, Jan. 6, 1699. He was educated at the clergy training schools at Denkendorf (under J. A. Bengel) and Maulbronn, and the University of Tübingen (M.A. 1720). His first clerical appointment was as assistant at Brettach, near Neckarsulm, 1724-27. He afterwards held similar posts at Hessigheim and elsewhere, and was also, from 1729-31, a private tutor at Nürnberg. He was then, on St. Bartholomew's Day, 1732, instituted as pastor of Neckargröningen, on the Neckar, near Marbach. In 1736 he became pastor of his native place, and in 1748 pastor at Steinheim, near Heidenheim. In his third year of residence at Steinheim he lost his voice, and had to employ an assistant to preach. He died at Steinheim, April 24, 1769. (Koch, v. 107-126; Allgemeine Deutsche Biographie, xii. 425-426, &c.) Of Hiller’s hymns the best appeared in:— (1) Arndt's Paradiss-Gartlein…..in teutsche Lieder, Nürnberg, N.D. [the copy in Berlin has a frontispiece dated 1730]. This was written during the time he was tutor at Nürnberg. P. Gerhardt had founded the fine hymn "O Jesu Christ, mein schönstes Licht," (q.v.) on one of the prayers in the volume of devotions which Johann Arndt had published, 1612, under the title of Paradies-Gärtlein; and Gerhardt's example led Hiller to think of turning the whole of these prayers into hymns. The book is in four parts, and contains 301 hymns, 297 being founded on Arndt and four original. (2) Geistliches Liederkästlein, Stuttgart, 1762, and a second series, Stuttgart, 1767. Each series contains 366 short hymns, one for each day of the year. A complete reprint of these and the other hymns of Hiller (1075 in all) wased. by C. C. E. Ehmann in 1844 (2nd ed. 1858). Hiller is the most productive and most important of the earlier hymnwriters of Württemberg; and is the poetical exponent of the practical theology of his friend J. A. Bengel. The hymns of his Paradiss-Gärtlein, while clear and Scriptural, are decidedly spun out (see No. xii. below). His Liederkästlein, contains the hymns of his riper years, and reveals a depth of spiritual wisdom, an almost proverbial conciseness, an adaptation to console and direct in the most diverse events of life, and the most varied experiences of the soul, a suitability as a manual for daily devotion, and a simple popularity of style that speedily endeared it to the pious in Southern Germany. It has passed through many editions in Germany, while colonists (especially from Württemberg) have carried it from thence wherever they went. It is said, e.g., that when a German colony in the Caucasus was attacked by a hostile Circassian tribe some fifty years ago the parents cut up their copies of the Liederkästlein and divided the leaves among their children as they were being torn from them into slavery. The use of Hiller's hymns in Germany has principally been in the hymnbooks of Württemberg, and, through J. J. Bambach's Haus Gesang-Buch, 1735, in Hannover. The following have passed into English:— I. Hymns in English common use: i. Herr über Leben und der Tod. Cross and Consolation. 1730, pt. iii. p. 332, founded on Arndt's Prayer, 26 (28) of Class iii. The part translated is stanzas viii.-xiv., "Herr, meine Burg, Herr Zebaoth," which is founded on the fourth part of the third section of Arndt's Prayer. The text is in Ehmann's Hiller, Nos. 885, 886. Translated as:— 0 God of Hosts! 0 mighty Lord, a translation of stanzas viii., xiii., xiv., signed "F. C. C.," as No. 162 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864. ii. Mein Gott in deine Hände. For the Dying. Liederkästlein, pt. ii., 1767, for August 3, in 9 stanzas of 4 lines, founded on Ps. xxxi. 6. In Ehmann, No. 986, and in Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837 and 1865. Translated as:— My God, to Thee I now commend, a good translation of stanzas i., iii., iv., vi., viii., ix., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 245. In her 2nd ed., 1856, she substituted a translation of st. vii. for that of stanza vi. The text of 1856 is in her Chorale Book for England, 1863, No. 194, and in the Ohio Evangelical Lutheran Hymnal, 1880; and the text of 1855 in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. Another translation is: "My God, within Thy hand," by Miss Warner, 1858, p. 480. iii. Mein Hers, du mustt im Himmel sein. Eternal Life. Liederkästlein, p. ii., 1767, for Jan. 26, in 4 stanzas of 7 lines, founded on St. Matt. vi. 21. In Ehmann, No. 639, and Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz, 1837. Translated as :— Aspire, my heart, on high to live, in full, by Dr. H. Mills, in his Horae Germanicae, 1845 (1856, p. 86), repeated, omitting stanzas iv., as No. 220 in the American Lutheran General Synod's Collection, 1850-52. iv. Wir warten dein, o Gottes Sehn. Second Advent. Liederkästlein, pt. ii., 1767, for Jan. 24, in 4 stanzas of 8 lines, founded on 1 Thess. i. 9, 10. In Ehmann, No. 1041, and the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 640. Translated as:-— We wait for Thee, all glorious One, a good and full translation by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1859, pt. ii. p. 111, and his Remains, 1869, p. 264. Included in the Christian Hymn Book, Cincinnati, 1865, and in H. L. Hastings's Songs of Pilgrimage, 1886. Another translation is: "We wait for Thee, O Son of God," in the British Herald, April, 1866, p. 252, and Reid's Praise Book, 1872. This follows the altered form in C. B. Garve's Christliche Gesänge, 1825. II. Hymns not in English common use: v. Abgrund wesentlicher Liebe. Love of God. 1730, pt. ii. p. 25, founded on Prayer 4 in Class II. of Arndt, which is "Thanksgiving for the Love of God, and prayer for it." Translated as, "Thou fathomless Abyss of Love," by Miss Winkworth, 1869, p. 281. vi. Angenehmes Krankenbette. For the Sick. Liederkästlein, 1762, p. 338, for Dec. 3, in 3 stanzas, founded on St. Luke v. 18. Translated as, "Bed of Sickness! thou art sweet," by Miss Winkworth, 1869, p. 283. vii. Betet an, verlorne Sünder. Lent. Liederkästlein, 1762, p. 43, for Feb. 18, in 3 stanzas, founded on St. Matt, xviii. 14. Translated as, "Sinners, pray! for mercy pleading," by Dr. H. Mills, 1856, p. 50. viii. Das Lamm, am Kreuzesstamme. For the Dying. Liederkästlein, pt. ii., 1767, for Feb. 12, in 8 stanzas, founded on Acts vii. 59. In the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 609, altered to “Der Hirt, am Kreuz gestorben." This form is translated as, "The Shepherd by His passion," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1859, pt. ii. p. 61, and his Remains, 1869, p. 266. ix. Die Liebe darf wohl weinen. Burial of the Dead. Liederkästlein, 1762, p. 286, for Oct. 12, in 7 stanzas, founded on l Thess. iv. 13. Translated as, "Love over the departed," by J. D. Burns in his Remains, 1869, p. 253. x. Die Welt kommt einst zusammen. Second Advent. Liederkästlein, pt. ii., 1767, for Jan. 2, in 5 stanzas, founded on 2 Cor. v. 10. Translated as, "The world shall yet be cited," by J. D. Burns in the Family Treasury, 1859, pt. ii. P. 111, and his Remains, 1869, p. 263. xi. Herr, meine Leibeshütte. For the Dying. Liederkästlein, pt. ii., 1767, for Feb. 18, in 8 stanzas, founded on 2 Peter, i. 14. The translations are: (l) "Lord, my house of clay," by Miss Warner, 1858, p. 605. (2) "My fleshly house is sinking now," by Dr. G. Walker, 1860, p. 102. xii. Mein Jesus sitzt zur rechten Hand. Ascensiontide. 1730, pt iii. p. 408, as stanzas 118-125 of the hymn on Arndt's prayer 27 (29) in Class III. This prayer is a long paraphrase of the Apostles' Creed. Translated as, "Our Jesus now at God's right hand," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 330). xiii. Singet Gott, denn Gott ist liebe. The Love of God. Liederkästlein, 1762, p. 51, for Feb. 20, in 3 stanzas, founded on 1 John iv. 16. The translations are: (1) "God is love—-then sing His praises," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 16). (2) "God is love, sing loud before Him," by J. D. Burns in his Remains, 1869, p. 231. xiv. Singt doch unserm König. Ascensiontide. Liederkästlein, 1762, p. 328, for Nov. 23, in 3 stanzas, founded on Ps. xcvi. 10. Translated as, “Laud your King and Saviour," by J. Sheppard in bis Foreign Sacred Lyre. 1857, p. 94. xv. Untheilbare Dreifaltigkeit. Trinity Sunday. 1730, pt. ii. p. 226, founded on Arndt’s prayer 25 in Class II., entitled “Thanksgiving for the revelation of the Holy Trinity." The translation is from the recast of st. vi.-xii. made by J. S. Diterich for the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 51, and beginning "Lob, Ehre, Preis und Dank sel dir." Translated as, "Love, honour, thanks, to Thee we raise," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 110). xvi. Was freut mich noch wenn du's nicht bist. Joy in God. Liederkästlein, 1762, for June 20, in 2 stanzas, founded on Ps. xliii. 4. Translated as, "What earthly joy can fill my heart," by R. Massie in the British Herald, Nov. 1865, p. 175. xvii. Wer ausharrt bis ans Ende. Cross and Consolation. Liederkästlein, pt. ii., 1767, for May 19, in 4 stanzas, founded on St. Matt. xxiv. 13. Translated as,"He who to death maintaineth," by J. D. Burns in his Remains, 1869, p. 261. xviii. Wer kann dein Thun begreifen. God's Power. Liederkästlein, 1762, p. 18, for Jan. 18, in 3 stanzas, founded on Is. xlv. 7. Translated as, "Who, Lord, Thy deeds can measure," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 15). [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) =============================== Hiller, Philipp F., p. 524, ii. His hymn "Gottes Sohn, in Fleisch gekleidet" (Christmas), from his Liederkastlein, 1762, is translation by Dr. Loy, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, as "God in human flesh appearing." --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Aurelius Clemens Prudentius

348 - 410 Hymnal Number: d223 Author of "Hoert auf mit trauren und klagen ob dem tod soll" in Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden Marcus Aurelius Clemens Prudentius, "The Christian Pindar" was born in northern Spain, a magistrate whose religious convictions came late in life. His subsequent sacred poems were literary and personal, not, like those of St. Ambrose, designed for singing. Selections from them soon entered the Mozarabic rite, however, and have since remained exquisite treasures of the Western churches. His Cathemerinon liber, Peristephanon, and Psychomachia were among the most widely read books of the Middle Ages. A concordance to his works was published by the Medieval Academy of America in 1932. There is a considerable literature on his works. --The Hymnal 1940 Companion ============= Prudentius, Aurelius Clemens , with the occasional prefix of Marcus (cf. Migne, vol. lix. p. 593, and Dressel, p. ii. n), is the name of the most prominent and most prolific author of sacred Latin poetry in its earliest days. Of the writer himself we know nothing, or next to nothing, beyond what he has himself told us in a short introduction in verse to his works. From that source we learn that he was a Spaniard, of good family evidently, and that he was born A.D. 348 somewhere in the north of Spain, either at Saragossa, Tarragona, or Calahorra, but at which is left uncertain, by his applying the same expression to all, which if applied only to one would have fixed his place of birth. After receiving a good education befitting his social status he applied himself for some years to practising as a pleader in the local courts of law, until he received promotion to a judgeship in two cities successively:— "Bis legum moderanrine Frenos nobilium reximus urbium Jus civile bonis reddidimus, terruimus reos;" and afterwards to a post of still higher authority: "Tandem militiae gradu Evectum pietas principis extulit." Archbishop Trench considers this last to have been "a high military appointment at court," and such the poet's own words would seem to describe; but it may well be doubted whether a civilian and a lawyer would be eligible for such employment; in which case we may adopt the solution of the difficulty offered in the Prolegomena to our author's works (Migne, vol. lix. p. 601):— "Evectus indeest ad superiorem rnilitia? gradum, nimirum militia? civil is, palatinae, aut praesidialis, non bellicae, castrensis, aut cohortalis; nam ii qui officiis jure consultorum praesidum, rectorum et similium funguntur, vulgo in cod. Theod. militare et ad superiores militias ascendere dicuntur." It was after this lengthened experience at a comparatively early age of positions of trust and power that Prudentius, conscience-smitten on account of the follies and worldliness that had marked his youth and earlier manhood, determined to throw up all his secular employments, and devote the remainder of his life to advancing the interests of Christ's Church by the power of his pen rather than that of his purse and personal position. Accordingly we find that he retired in his 57th year into poverty and private life, and began that remarkable succession of sacred poems upon which his fame now entirely rests. We have no reason however to regard him as another St. Augustine, rescued from the "wretchedness of most unclean living" by this flight from the temptations and engrossing cares of official life into the calm seclusion of a wholly devotional leisure. He had probably rather learnt from sad experience the emptiness and vanity for an immortal soul of the surroundings of even the high places of this world. As he himself expresses it:— "Numquid talia proderunt Carnis post obitum vel bona, vel mala, Cum jam, quicquid id est, quod fueram, mors aboleverit?" and sought, at the cost of all that the world holds dear, those good things which God hath prepared for them that love Him. Beyond the fact of his retirement from the world in this way, and the fruits which it produced in the shape of his voluminous contributions to sacred poetry, we have no further information about our author. To judge from the amount he wrote, his life must have been extended many years after he began his new career, but how long his life was or where he died we are not told. Probably he died circa 413. His works are:— (1) Liber Cathemerinon. "Christian Day, as we may call it" W. S. Lilly, "Chapters in European History," vol. i. p. 208). (2) Liber Peristephanon. "Martyrs' Garlands" (id.). (3) Apotheosis. A work on the Divine Nature, or the Deification of Human Nature in Christ. (4) Hamartigenia. A treatise on the Origin of Sin, directed against the Marcionites. (5) Psychomachia or "The Spiritual Combat"-—an allegorical work. (6) Libri contra Symmachum. A controversial work against the restoration in the Senate House at Rome of the altar of Victory which Gratian had removed. Symmachus had petitioned Valentinian II. for its restoration in 384, but the influence of St. Ambrose had prevailed against him at that time. In 392 the altar was restored, but removed again by Theodosius in 394. After the death of the latter the attempt to restore it was renewed by Arcadius and Honorius, and it was at that time that Prudentius wrote his first book. The second (for there are two) was written in 405. Fague considers that the first may date in 395. (7) The Dittochseon = the double food or double Testament, is a wordy collection of 49 sets of four verses each, on Old and New Testament scenes. Of these different works the most important are the first two, and it is from them that the Liturgical hymns enumerated below have been chiefly compiled. The general character of Prudentius's writings it is not easy fairly to estimate, and to judge by the wholesale laudation he obtains from some of his critics, and the equally unsparing censure of others, his judges have so found it. In venturing upon any opinion upon such a subject, the reader must bear in mind the peculiar position in which the period at which he was writing found the poet. The poetry of classical Rome in all its exact beauty of form had long passed its meridian, and was being replaced by a style which was yet in its infancy, but which burst forth into new life and beauty in the hands of the Mediaeval hymnologists. Prudentius wrote before rhyming Latin verse was thought of, but after attention had ceased to be given to quantities. Under such circumstances it were vain to look for very finished work from him, and such certainly we do not find. But amidst a good deal of what one must confess is tasteless verbiage or clumsy rhetorical ornament-—however varied the metres he employs, numbering some 17—-there are also passages to be found, not unfrequently, of dramatic vigour and noble expression, which may well hold their own with the more musical utterances of a later date. He writes as a man intensely in earnest, and we may gather much from his writings concerning the points of conduct which were deemed the most important in Christian living at a time when a great portion of mankind were still the victims or slaves of a morality which, heathen at the best, was lowered and corrupted the more as the universality of its influence was more and more successfully challenged by the spread of the Gospel of Christ. If, there¬fore, we can scarcely go as far in our author's praise as Barth—-much given to lavish commendation—-who describes him as "Poeta eximius eruditissimus et sanctissimus scriptor; nemo divinius de rebus Christianis unquam scripsit"; or as Bentley—-not given to praise--who calls him the "Horace and Virgil of the Christians," we shall be as loath, considering under what circumstances he wrote, to carp at his style as not being formed on the best ancient models but as confessedly impure; feeling with Archbishop Trench that it is his merit that "whether consciously or unconsciously, he acted on the principle that the new life claimed new forms in which to manifest itself; that he did not shrink from helping forward that great transformation of the Latin language, which it needed to undergo, now that it should be the vehicle of truths which, were all together novel to it." (Sacred Latin Poetry, 1874, p. 121.) The reader will find so exhaustive an account of the various writings of Prudentius in the account given of him and them in Smith and Wace's Dictionary of Christian Biography, and Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography, that it is only necessary in this work to refer very briefly to them as above. The poems have been constantly reprinted and re-edited, till the editor who produced the best edition we have of them, Albert Dressel (Leipsic, 1860), is able to say that his is the sixty-third. The use made of Prudentius's poems in the ancient Breviaries and Hymnaries was very extensive. In the form of centos stanzas and lines wore compiled and used as hymns; and it is mainly from these centos, and not from the original poems, that the translations into English were made. Daniel, i., Nos. 103-115, gives 13 genuine hymns as having been in use for "Morning," "Christmas," "Epiphany," "Lent," "Easter," "Transfiguration," "Burial," &c, in the older Breviaries. ….Many more which were used in like manner have been translated into English. When to these are added the hymns and those which have not been translated into English, we realise the position and power of Prudentius in the hymnody of the Church. [Rev. Digby S. Wrangham, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============== Prudentius, A. C, p. 915, ii. Two somewhat full versions of Prudentius are: (1) The Cathemerinon and other Poems of Aurelius Prudentius Clemens in English Verse, Lond., Rivington, 1845; and (2) Translations from Prudentius. By Francis St. John Thackeray, M.A.. F.S.A. Lond., Bell & Sons, 1890. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)