Search Results

Text Identifier:immer_muss_ich_wieder_lesen

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Immer muß ich wieder lesen

Author: Louise Hensel Appears in 44 hymnals Used With Tune: [Immer muß ich wieder lesen]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Immer muß ich wieder lesen]

Appears in 599 hymnals Incipit: 56543 45654 35567 Used With Text: Immer muß ich wieder lesen
Page scans

[Immer muß ich wieder lesen]

Appears in 12 hymnals Composer and/or Arranger: J. F. Reichardt Incipit: 54334 23165 44432 Used With Text: Immer muß ich wieder lesen
Page scans

[Immer muß ich wieder lesen, wieder lesen]

Appears in 7 hymnals Incipit: 34517 65316 532 Used With Text: Immer muß ich wieder lesen, wieder lesen

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

Immer muß ich wieder lesen, wieder lesen

Hymnal: Jugendharfe #195 (1894) Languages: German Tune Title: [Immer muß ich wieder lesen, wieder lesen]
Page scan

Immer muß ich wieder lesen

Author: Louise Hensel Hymnal: Evangeliums-Lieder 1 und 2 (Gospel Hymns) #292 (1897) Languages: German Tune Title: [Immer muß ich wieder lesen]
Page scan

Immer muß ich wieder lesen

Author: Louise Hensel Hymnal: Evangeliums-Lieder 1 und 2 #292 (1890) Languages: German Tune Title: [Immer muß ich wieder lesen]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Edmund S. Lorenz

1854 - 1942 Person Name: E. S. Lorenz Composer of "[Immer muß ich wieder lesen]" in Pilger Lieder Pseudonymns: John D. Cresswell, L. S. Edwards, E. D. Mund, ==================== Lorenz, Edmund Simon. (North Lawrence, Stark County, Ohio, July 13, 1854--July 10, 1942, Dayton, Ohio). Son of Edward Lorenz, a German-born shoemaker who turned preacher, served German immigrants in northwestern Ohio, and was editor of the church paper, Froehliche Botschafter, 1894-1900. Edmund graduated from Toledo High School in 1870, taught German, and was made a school principal at a salary of $20 per week. At age 19, he moved to Dayton to become the music editor for the United Brethren Publishing House. He graduated from Otterbein College (B.A.) in 1880, studied at Union Biblical Seminary, 1878-1881, then went to Yale Divinity School where he graduated (B.D.) in 1883. He then spent a year studying theology in Leipzig, Germany. He was ordained by the Miami [Ohio] Conference of the United Brethren in Christ in 1877. The following year, he married Florence Kumler, with whom he had five children. Upon his return to the United States, he served as pastor of the High Street United Brethren Church in Dayton, 1884-1886, and then as president of Lebanon Valley College, 1887-1889. Ill health led him to resign his presidency. In 1890 he founded the Lorenz Publishing Company of Dayton, to which he devoted the remainder of his life. For their catalog, he wrote hymns, and composed many gospel songs, anthems, and cantatas, occasionally using pseudonyms such as E.D. Mund, Anna Chichester, and G.M. Dodge. He edited three of the Lorenz choir magazines, The Choir Leader, The Choir Herald, and Kirchenchor. Prominent among the many song-books and hymnals which he compiled and edited were those for his church: Hymns for the Sanctuary and Social Worship (1874), Pilgerlieder (1878), Songs of Grace (1879), The Otterbein Hymnal (1890), and The Church Hymnal (1934). For pastors and church musicians, he wrote several books stressing hymnody: Practical Church Music (1909), Church Music (1923), Music in Work and Worship (1925), and The Singing Church (1938). In 1936, Otterbein College awarded him the honorary D.Mus. degree and Lebanon Valley College the honorary LL.D. degree. --Information from granddaughter Ellen Jane Lorenz Porter, DNAH Archives

Luise Hensel

1798 - 1876 Person Name: Louise Hensel Author of "Immer muß ich wieder lesen" in Die Glaubensharfe (With Melodies) Text of "Müde bin ich geh zur Ruh" is printed in Lutheran Service Book, 2006 #887 ============= Hensel, Luise, daughter of J. J. L. Hensel, Lutheran pastor at Linum, near Fehrbellin, Brandenburg, was born at Linum, March 30, 1798, Though confirmed as a Lutheran in her fifteenth year, she gradually approximated to Roman Catholicism, and was formally received into that Communion, Dec. 7, 1818. During the remaining years of her life, she devoted herself mainly to the education of the young and the care of the sick. In 1874 she entered the Union of Daughters of Christian Love at Paderborn, and died at Paderborn, Dec. 18, 1876. (O. Kraus, 1879, pp. 204-211; Allgemeine Deutsche Biographie, xii. 1-3, &c.) Her best hymns were written before she was 23, and in proportion as she became an Ultramontane the poetical value of her productions declined. Her finest productions are distinguished by childlike simplicity, humility, resignation, and deep Christian love. They have won wide acceptance in Germany. The first two of those noted may be regarded as nursery classics. A number of her hymns came into Clemens Brentano's hands as early as 1819, and were by mistake included as his in his posthumous works. A few were printed in F. Förster's Sängerfahrt, 1818, and a good many more in M. Diepenbrock's Geistlicher Blumenstrauss, Sulzbach, 1829. A complete edition of her hymns was published by Professor C. Schlüter of Münster as her Lieder at Paderborn, 1870 (4th ed., 1879). i. Hymns in English common use: i. Immer muss ich wieder lesen. [Holy Scripture.] This beautiful children's hymn on the Life of Christ as narrated in the Gospels, appeared in Diepenbrock, 1829, p. 265, in 7 stanzas of 4 lines (entitled "On the reading of Holy Scripture "); and in her Lieder, 1870, is dated Berlin, 1815. It is repeated in Knapp's Evangelischer Lieder-Schlatz, &, 1837, the Württemberg Gesang-Buch, 1842, &c. Translated as:— Ever would I fain be reading. A good and full translation by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 24. It has been included in full in Psalms & Hymns, Bedford, 1859; Kennedy, 1863; Book of Praise for Children, 1881; and in America in Hatfield's Church Hymn Book, 1872, and others. In some collections it is abridged; and in the Unitarian South Place Collection, 1873, it begins, "Ever find I joy in reading." Other translations are:— (1) “O how sweet the wondrous story," by Mrs. Bevan, 1859, p. 142. (2) "In that book so old and holy," in Dr. H. W. Dulcken's Golden Harp, 1864, p. 25. (3) "Still I read, and weary never," by “A. M. A," in the British Herald, Feb. 1868, p. 211. ii. Müde bin ich, geh' zur Ruh. [Evening.] This beautiful child's evening prayer, the most popular of all her hymns, appeared in Diepenbrock, 1829, p. 270, in 4 stanzas of 4 lines. In her Lieder, 1870, p. 54, dated Berlin, Autumn, 1816. Included in the Unverfälscher Liedersegen, 1851, No. 528. Translated as:— 1. Now that o'er each weary head. A free translation of stanzas i.-iii. as No. 22 in C. H. Bateman's Children's Hymns, 1872. 2. Weary now I go to rest. A good translation of stanzas i.-iii. by E. Cronenwett as No. 324 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Other translations are:— (1) "Now I close my tired eyes," by Mrs. Bevan, 1859, p. 147. (2) "I am tir'd, and so I seek," by Miss Manington, 1863, p. 126. (3) "Weary now I go to bed," in Dr. H. W. Dulcken's Golden Harp, 1864, p. 40. (4) “Now with weariness opprest," a second translation by Dr. Dulcken, p. 72. (5) “Wearied now I seek repose," by J. Kelly, 1885, p. 111. ii. Hymns not in English common use: iii. Ich liebe einen Königs Sohn. [Love to Christ.] In Diepenbrock, 1829, p. 304, in 9 stanzas, and in her Lieder, 1870, p. 67, dated Berlin, 1817. Translated as "I love a royal only Son," by E. Massie, 1867, p. 174. jv. 0 Sonne, wenn von deinem Licht. [Love to Christ.] In Diepenbrock, 1829, p. 257, in 6 stanzas, and in her Lieder, 1870, p. 128, dated Söndermühlen, 1823. Translated as "O Sun, if from thy light a ray," in J. D. Burns's Memoir and Remains, 1869, p. 270. v. 0 Sorge, die mien niederdrückt. [Encouragement.] In Diepenbrock, 1829, p. 271, in 6 stanzas, and in her Lieder, 1870, p. 13, dated Berlin, 1815. The translations are:—(1l) "O anxious care that weighs me down," by Miss Burlingham, in the British Herald, Sept. 1865, p. 144. (2) "Begone, O load of care, begone," by J. Kelly, 1885, p. 80. vi. Was verlangst du, warumbangst du. [Cross and Consolation.] In Diepenbrock, 1829, p. 261, in 6 stanzas entitled "Suraum corda." In her Lieder, 1870, p. 43, it is dated Berlin, 1816. Translated as "What seekest thou! Why fearest thou," by C. T. Astley, 1860, p. 28. vii. Zu dir, zu dir, hinweg von mir. [Consecration to Christ.] In Diepenbrock, 1829, p. 267, in 5 stanzas In her Lieder, 1870, p. 31, dated Berlin, 1816. Translated as "To Thee, to Thee, away from self," by J. Kelly, 1885, p. 72. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology ===================== Hensel, Luise, p. 510, ii., No. v. "O Sorge," &c, appeared in Förster's Sängerfahrt, 1818, p. 266. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Friedrich Silcher

1789 - 1860 Person Name: Fr. Silcher Arranger of "[Immer muß ich wieder lesen]" in Unser Liederbuch