| Text Is Public Domain |
---|
74 |
| | | Thine Is the Glory | Thine is the glory | Thine is the glory, Risen, conquering Son | | | English | R. Birch Hoyle, 1875-1939; Edmond L. Budry, 1854-1932 | | 5.5.6.5.6.5.6.5. with refrain | | | | Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | 1 | 1 | 109 | 0 | 2061395 |
14 |
| | | Daughtor of Zion, O Rejoice | Daughter of Zion, O rejoice (Tochter Zion, freue dich) | | | | English; German | J. J. Eschenburg, 1743-1820 | | | | | | Advent; Advent; Palm Sunday; Palm Sunday | | [Daughter of Zion, O rejoice] | | | | | 1 | 31 | 0 | 2085546 |
6 |
| | | A ti la gloria | A ti la gloria | A ti la gloria | | | Spanish | Anónimo; Edmond Budry | | | 1 Corinthians 15:20-26 | | | Resurrección; Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 6 | 0 | 2420404 |
4 |
| | | Tuya Es la Gloria | Tuya es la gloria, victorioso Redentor | Tuya es la gloria, victorioso Redentor | | | Spanish | Edmund L. Budry; R. Birch Hoyle; Marjorie J. de Caudill | | | Matthew 6:13 | | | | | THINE IS THE GLORY | | | | | 1 | 5 | 0 | 2456547 |
3 |
| | | A toi la gloire, ô Ressuscité! (Yours Is the Glory, Resurrected One! | A toi la gloire, ô Ressuscité (Yours is the glory, Resurrected One!) | A toi la gloire, ô Ressuscité (Yours is the glory, Resurrected One!) | | | English, French | Edmond L. Budry | Yours is the glory, Resurrected One! ... | 5.5.6.5.6.5.6.5. with refrain | Matthew 28:5-6 | The New Century Hymnal, 1993, trans. | | Doubt; Easter Season; Fears; Jesus Christ Resurrection; Year A Easter; Year A Easter 2; Year B Easter; Year B Easter 2; Year B Easter 3; Year C Easter; Year C Easter 2 | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 3 | 0 | 2107978 |
| | | Thine is the Glory | To Thee we lift our voices | Thine is the glory | | | | Isabel Woods | | | | | | | | JUDAS MACCABAEUS | | | | | 1 | 3 | 0 | 2186656 |
| | | Daughter of Zion | Daughter of Zion, greatly rejoice! | | | | English | | | | | | | | | [Daughter of Zion, greatly rejoice!] | | | | | 1 | 4 | 0 | 2567843 |
2 |
| | | هوذا الظافر جاء | هوذا الظافر جاء | هوذا الظافر جاء | | | Arabic | | | | | | | | | [هوذا الظافر جاء] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1525435 |
| | | God of Creation | God of creation, help us each to understand | God of creation, we would be creators too | | | English | Naomi Russell, 1921 - | | | | | | Commitment; Earth; God the Creator; Guidance; Nature; Sharing; Stewardship | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 2 | 0 | 2279192 |
| | | Herald-Angels | Hark! the herald-angels sing | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | [Hark! the herald-angels sing] | | | | 1 | 1 | 1325 | 0 | 2394658 |
1 |
| | | Hail Hero Workers | Hail, hero workers of the mighty past! | | | | English | Anna Garlin Spencer | | | | | | | | HERO | | | | | 1 | 19 | 0 | 401269 |
| | | Mihainoa ry Ziona, o! | Mihainoa ry Ziona, o! | | | | Malagasy | L. Dahle | | | | | | | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1358468 |
| | | Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray | Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray | | | | Malagasy | E. L. Burdy | | | | | | | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1358596 |
| | | Daughter Zion, now rejoice | Daughter Zion, now rejoice | | | | English | | | | | | | | | [Daughter Zion, now rejoice] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1726277 |
| | | Praised Be the Father | Praised be the Father | Praised be the Father | | | English | Calvin Seerveld | Praised be the Father, Lord, our God of ... | 5.5.6.5.6.5.6.5 with refrain | | | | Doxologies; Anniversaries; Family; Marriage; Praise & Adoration; Home; Anniversaries; Covenant; Doxologies; Family; Marriage; Praise & Adoration; Trinity | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2033186 |
| | | Great God and Saviour | Great God and Saviour, on this Easter day | We're here to praise You, Resurrection Day | | | English | Franklin Hunter | Great God and Saviour, on this Easter ... | 10.11.11.11 with refrain | | | | | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2110412 |
| | | Ĝoju, ho Filino de Cion' | Ĝoju, ho Filino de Cion' | | Tochter Zion, freue dich | | Esperanto | Friedrich Heinrich Ranke, ca. 1820; Guido Holz | Ĝoju, ho Filino de Cion', Ho, jubilu ... | | Isaiah 62:11 | TK 113 | | Advent | | MACCABAEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2202414 |
| | | Ĝoju vi, Ciona gent' | Ĝoju vi, Ciona gent' | | Tochter Zion, freue dich | | Esperanto | Friedrich Heinrich Ranke, ca. 1820; Albrecht Kronenberger | Ĝoju vi, Ciona gent', Vi, Filin' ... | | Zephaniah 3:14 | Ad 201 | | Advent | | MACCABAEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2202416 |
| | | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! | À Toi la gloire, ô Ressuscité! | | Esperanto | Edmond Louis Budry; Guido Holz | Ho Revivanto, al Vi estu glor'! Al Vi ... | | 1 Corinthians 15:55 | TK 133 (= Ad 321) | | Jesus Christ; Resurrection | | MACCABÆUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2204051 |
| | | Praise The Lord—His Power Confess | Praise the Lord—His power confess | | | | English | William Wrangham, 1784-1832 | Praise the Lord—His power confess; ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | MARSDEN | | | | | 1 | 51 | 1 | 2214237 |
| | | 榮耀歸與祢 (Thine is the glory) | 榮耀歸與你,復活得勝子,你已永遠得勝,你已勝過死。 | | Thine is the glory | | Chinese | Edmond L. Burdy | | | | | | | | [Thine is the glory] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2214436 |
| | | Yours Is the Glory | Yours is the glory, resurrected Lord! | | | | English | J.W.S.N.; Leendert Kooij | | | | | | | | [Yours is the glory, resurrected Lord!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2411563 |
| | | Adon alom (Herr der Welt) | Herr der Welt, Er hat regiert von der Zeiten Anbeginn | | | | German | Hermann Schildberger | der Welt, Er hat regiert von der ... | | | Adon olam (Lord of the World) by Rabbi Shlomo Ibn Gabirol (1021-1058) | | | | [Herr der Welt, Er hat regiert von der Zeiten Anbeginn) | | | | | 1 | 2 | 1 | 2435074 |
| | | Hawa narima | Hawa narima ness waawuka | | | | Hebrew | Levin Kipnis, 1894-1990 | - Hawa narima ness waawuka jachad po ... | | | | | Religiöse Feste Chanukka; Religious Feasts Hanukkah; Traditional Jewish Hebrew; Traditionelle Jüdisch Hebräisch | | [Hawa narima ness waawuka] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2435075 |
| | | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | A toi la gloire | | Spanish | Edmond Louis Budry (1854-1932); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Matthew 28:2 | | | Jesucristo Resurrección de Cristo; Jesus Christ Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 2437978 |
| | | Hark! Ye Mortals. Hist! be Still | Hark! ye mortals. Hist! be still | | | | English | P. P. Pratt | | | | | | | | [Hark! ye mortals. Hist! be still] | | | | | 1 | 13 | 0 | 2493707 |
| | | മഹത്വമെന്നും വാഴും പുത്രന് | മഹത്വമെന്നും വാഴും പുത്രന് | മഹത്വമെന്നും വാഴും പുത്രന് | Thine is the glory, risen, conquering Son | | Malayalam | Edmond L. Budry; Richard B. Hoyle; Simon Zachariah | മഹത്വമെന്നും ... | 10.11.11.11 with refrain | | | | | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 1 | 2504725 |
| | | O Zmartwychwstaly | O Zmartwychwstaly | | À Toi la gloire, o Ressuscité | | Polish | ks. Edmund L. Budry, d. 1932; ks. Bogdan Tranda; ks. Edward Romański | O Zmartwychwstały, ten zwycięski hymn ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | TOCHTER ZION, FREUE DICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 2527853 |
| | | By your Soul's best Interests Stand | By your soul's best interests stand | | | | English | Hezekiah Butterworth | | | | | | | | [By your soul's best interests stand] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2558252 |
| | | கீர்த்தியும் புகழ்ச்சியும் உமதே | கீர்த்தி புகழ்ச்சி | கீர்த்தி புகழ்ச்சி | Thine is the glory, risen, conquering Son | | Tamil | Edmund L. Budry; Richard B. Hoyle; S. John Barathi | Thine is the glory, Risen, conqu’ring ... | 10.11.11.11 with refrain | | | | | | JUDAS MACCABAEUS | | | | | 1 | 1 | 1 | 2560513 |
| | | Victorious Savior | Crowns of glory ever bright | | | | English | Kelley | Crowns of glory ever bright, Rest upon ... | | | | | | | [Crowns of glory ever bright] | | | | | 1 | 32 | 0 | 2569836 |
| | | Himnos De Victoria | Triunfó del infierno | Himnos de victoria | | | Spanish | | | | | | | Pascua | | [Triunfó del infierno] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2609811 |