| Text Is Public Domain |
---|
All day long I've been with Jesus |
| | | 은 종 읜 에 수 의 함 께 (All Day Long) | 은 종 읜 에 수 의 함 께 (All day long I've been with Jesus) | | English | English; Korean | | | Irregular | Psalm 23:6 | African folk hymn; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; 인 도; 희 망; Church Community in Christ; Discipleship and Service; Fellowship; Guidance; Hope; Prayer; Salvation; Trust and Assurance; 구원; 그리스도의 공동체; 제자 훈련 와 봉사; 친교; 신 뢰 와 확신 | | ALL DAY LONG | | | | | | 2 | 0 | 1301388 | 1 |
All people that on earth do dwell |
| | | 은 땅 의 모 든 사 림 들 (All People That on Earth Do Dwell) | 은 땅 의 모 든 사 림 들 (All people that on earth do dwell) | | French | English; Korean | William Kethe | | 8.8.8.8 | Psalm 100 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 시 편; 아침; 예 배 시 작; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; God; Joy; Mercy; Morning; Nature; Opening Hymns; Psalms; 경배와 찬양; 창조; 자비; 자연; 개 회 찬송 | | OLD 100TH | | | | 1 | 1 | 720 | 0 | 1301448 | 1 |
And can I yet delay? |
| | | Eu posso demorar pra tudo a ti ceder? | Eu posso demorar pra tudo a ti ceder | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 6.6.8.6 | | | | | | DELAY | | | | | | 1 | 0 | 1741304 | 1 |
Break Thou the Bread of Life |
| | | Eu Quero o Pão do Céu | Eu quero o pão do céu, ó Salvador | | English | Portuguese | Alexander Groves; Mary A. Lathbury; João Soares da Fonseca | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964642 | 1 |
Christ for the whole wide world |
| | | 은 세 상 위 하 여 (Christ for the Whole Wide World!) | 은 세 상 위 하 여 (Christ for the whole wide world!) | 전 하 고 기 도 해 (We will give, we will pray) | English | English; Korean | H. B. Allen | | 12.14.12.14 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; Church; Evangelism and Mission; Installation Services; Mission and Outreach; 전도 와 선교; 임명 신 / 임직; 선교 와 봉사 | | CHRIST FOR THE WORLD | | | | | 1 | 4 | 0 | 1303336 | 1 |
Christ, whose glory fills the skies |
| | | 은 하 늘 에 가 득 히 주 의 영 굉 (Christ, Whose Glory Fills the Skies) | 은 하 늘 에 가 득 히 주 의 영 굉 (Christ, whose glory fills the skies) | | English | English; Korean | Charles Wesley | | 7.7.7.7.7.7 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 빛; 예 수 그 리 스 도; Aspiration and Resolve; Christian Year Epiphany; Christian Year Transfiguration; Christian Year Easter; Devotion; Jesus Christ; Light; Trust and Assurance; 포부와 결의; 교회 년 주현절; 교회 년 변용; 교회 년 부활절; 경건; 신 뢰 와 확신 | | RATISBON | | | | 1 | 1 | 475 | 0 | 1303359 | 1 |
Eu Aceito o Desafio |
| | | Eu Aceito o Desafio | Eu ouvi as palavras de Cristo | Eu aceito o desafio, viverei por Cristo jesus | Portuguese | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964990 | 1 |
Eu Creio, Senhor, na Divina Promessa |
| | | Eu Creio, Senhor, na Divina Promessa | Eu creio, Senhor, na divina promessa | | Portuguese | Portuguese | Antônio de Campos Gonçalves | | 12.11.12.11 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 964720 | 1 |
From all that dwell below the skies |
| | | 은 천 하 거 하 는 만 믈 아 (From All That Dwell Below the Skies) | 은 천 하 거 하 는 만 믈 아 (From all that dwell below the skies) | | English | English; Korean | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | Psalm 117 | Sts. 3-4 anon.; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 시 편; Adoration and Praise; Creation; Joy; Opening Hymns; Psalms; Service Music Greeting/Call to Worship/Opening Hymns; 경배와 찬양; 창조; 개 회 찬송; 예배 전화; 예배 의 부름 | | DUKE STREET | | | | 1 | 1 | 1278 | 0 | 1301462 | 1 |
He's got the whole world in his hands |
| | | 은 세 상 우 러 님 존 안 에 (He's Got the Whole World in His Hands) | 은 세 상 우 러 님 존 안 에 (He's got the whole world in his hands) | | English | English; Korean | | | Irregular | | African American spiritual; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 하 나 님; Assurance; Creation; God; Mercy; Salvation; 확신; 창조; 자비; 구원 | | WHOLE WORLD | | | | | 1 | 60 | 0 | 1301148 | 1 |
Holy Spirit, Faithful Guide |
| | | Eu os Guiarei ao Lar | Santo Espírito de Deus | | English | Portuguese | Werner Kaschel; M. M. Wells | | 7.7.7.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964633 | 1 |
I come to the garden alone |
| | | Eu Vin Singur În Grădina | Eu vin singur în grădina | El cu mine umblă şimi vorbeşte | English | Romanian | Charles Austin Miles ; Necunoscut | Eu vin singur în grădina, Când pe ... | | | | | | | [Eu vin singur în grădina] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812409 | 1 |
I have walked alone with Jesus |
| | | Eu Andei a Sós com Cristo | Eu andei a sós com Cristo em divina comunhão | Eu o vi, eu o conheço | English | Portuguese | Eroisa Queiros Salviano; Oswald J. Smith | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964873 | 1 |
I Know that my redeemer lives |
| | | Eu sei que vive o Redentor | Eu sei que vive o Redentor | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 8.6.8.6 | | | | | | BRADFORD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1741294 | 1 |
I Love Thee, I Love Thee |
| | | Eu Te Amo, ó Meu Salvador | Eu te amo, eu te amo, ó meu Salvador | | English | Portuguese | Anonymous; David William Hodges | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964466 | 1 |
I Love Thy Church, O God |
| | | Eu Amo com Fervor a Igreja | Eu amo com fervor a Igreja do meu Deus | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964981 | 1 |
I Sing the Mighty Power of God |
| | | Eu Louvo o Poderoso Deus | Eu louvo o poderoso Deus | | English | Portuguese | Isaac Watts; David William Hodges | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964433 | 1 |
I'll Go Where You Want Me to Go |
| | | Eu Quero Fazer o Que Queres, Senhor | Nem sempre será pra o lugar que eu quiser | Eu quero fazer o que queres, Senhor | English | Portuguese | Myron August Clark; Mary Brown; Charles Edwin Prior, 1856-1927 | | 11.8.11.8 D with refrain | | | | | | MANCHESTER | | | | | 1 | 1 | 0 | 965828 | 1 |
In sorrow I wandered, my spirit oppressed |
| | | Eu Sou de Jesus | Mui triste eu andava, aflito e sem paz | Eu sou de Jesus, aleluia! | English | Portuguese | James Rowe; Salomão Luiz Ginsburg, 1867-1927 | | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | EU SOU DE JESUS (I WALK WITH THE KING) | | | | | 1 | 1 | 0 | 965792 | 1 |
My singing is a prayer, O Lord |
| | | Eu Canto a Ti Minha Oração | Eu canto a ti minha oração, que expressa o meu louvor. | | English | Portuguese | Novella Preston Jordan; David William Hodges | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964911 | 1 |
O Jesus, I Have Promised |
| | | Eu Resolvi Seguir-te | Eu resolvi seguir-te, Jesus, até o fim | | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; John E. Bode | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964904 | 1 |
Savior, I follow on, guided by thee |
| | | Eu Sigo Salvador | Eu sigo Salvador, a Ti Jesus | | English | Portuguese | Charles S. Robinson; Daniel Borges | Eu sigo Salvador, a Ti Jesus, Sou cego, ... | | | | | | | [Eu sigo Salvador, a Ti Jesus] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1804204 | 1 |
See how great a flame aspires |
| | | 은 혀 작 은 불 꽃 이 (See How Great a Flame Aspires) | 은 혀 작 은 불 꽃 이 (See how great a flame aspires) | | | English; Korean | Charles Wesley | | 7.7.7.7 D | 1 Kings 18:44-45 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; Biblical Narrative; Christian Year Pentecost; Church; Jesus Christ Love For; 성경 이야기; 교회 년 성 령강림 절; 예수 사랑 | | ARFON (MAJOR) | | | | | 1 | 109 | 0 | 1302966 | 1 |
So Send I You |
| | | Eu Vos Envio | Eu vos envio a triunfar na luta | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964991 | 1 |
Sunlight |
| | | Eu Alegre Vou na Sua Luz | Perdido eu andei, na escuridão | Eu alegre vou na sua luz | English | Portuguese | Arthur B. Deter; Judson W. Van De Venter | | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964767 | 1 |
We Are Little Travelers |
| | | Eu na wawae iki | Eu na wawae iki | | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Eu na wawae iki] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1265538 | 1 |
You Are There |
| | | Eu Não Posso Fugir do Teu Espírito | Eu não posso fugir do teu Espírito | | English | Portuguese | Hiram Rollo | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964629 | 1 |