Text Is Public Domain |
---|
| | Frail youth are in a slippery path | Frail youth are in a slippery path | | | | English | Benjamin Beddome | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 70755 | 3 |
| | Frailty | Lord, how in Silence I despise | | | | English | | Lord, how in Silence I despise The ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 565265 | 1 |
| | Frailty and Folly | How short and hasty is our life! | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 122 | 1 | 25261 | 8 |
| | Frailty of life | Lord, what a feeble piece | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | 164 | 0 | 576134 | 1 |
| | Frälsta verld! i nådens under | Frälsta verld! i nådens under | | | | Swedish | C. J. Lundvall, d. 1858 | | | | | | | | [Frälsta verld! i nådens under] | | | | | | 1 | 0 | 361098 | 1 |
| | Fram en suck sig smyger | Fram en suck sig smyger | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70757 | 2 |
| | Fram, I Kristi stridsmän | Fram, I Kristi stridsmän | Fram, I Kristi stridsmän | | | Swedish | S. Baring-Gould | | | | | | | | [Fram, I Kristi stridsmän] | | | | | 1 | 3 | 0 | 361131 | 3 |
| | Fram till ditt kors jag hastar | Fram till ditt kors jag hastar | | | | | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70759 | 1 |
| | Framaat, du lilla och frikoepta skara | Framaat, du lilla och frikoepta skara | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70760 | 1 |
| | Framaat i Jesu namm, Broeder, framaat | Framaat i Jesu namm, Broeder, framaat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70761 | 1 |
| | Framat da, framat da | Framat, I starke, tappre m'n | Framat da, framat da | | | | George W. Crofts | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70765 | 1 |
| | Framat det gar igenom | Framat det gar igenom | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70764 | 1 |
| | Framat, framat fran kraft till | Framat, s'lla skara | Framat, framat fran kraft till | | | Swedish | O. Bodien | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 361143 | 2 |
| | Framat, framat, kom, ga med och | Gossar, flickor, viljen I ej ga | Framat, framat, kom, ga med och | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 76406 | 2 |
| | Framåt i Jesu namn | Framåt i Jesu namn | | | | Swedish | Carolina Sandell | | 6.4.6.4.6.6.4 | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 70762 | 4 |
| | Framat, Med sanningen | I nykterhetens sanne v'nner | Framat, Med sanningen | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 93784 | 1 |
| | Framat till seger | Kring fanan nu samlas bad' stora och sma | Framat, framat vi taga med rustningen pa | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113013 | 1 |
| | Framer of the earth and sky | Framer of the earth and sky | | Aeterne rerum conditor | Latin | English | St. Ambrose; John Henry Newman | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 70768 | 3 |
| | Framer of the light | Framer of the light | | | | English | | | | | | | | | [Framer of the light] | | | | | | 9 | 0 | 1890525 | 8 |
| | Framer of the skies, who, lest | Framer of the skies, who, lest | | | | | J. Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70771 | 1 |
| | Framer of worlds, and God of mind | Framer of worlds, and God of mind | | | | | Henry Bacon | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70772 | 1 |
| | Framingham song | O sacred grove, where oaks and pines | From grand New England | | | | C. E. Leavitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138713 | 1 |
| | Fran den heliga klippan | I den remnade seklernas klippa | Fran den heliga klippan | | | | W. J. Kennedy | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 90433 | 1 |
| | Fran hvarje stormvind hard och kall | Fran hvarje stormvind hard och kall | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70775 | 1 |
| | Fran jorden till himlen var Jesus uppfor | Fran jorden till himlen var Jesus uppfor | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70776 | 1 |
| | Fran Kinas millioner | Fran Kinas millioner | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70777 | 1 |
| | Fran solens uppgang Jesus skall | Fran solens uppgang Jesus skall | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70779 | 2 |
| | Fran var skolafoer en tid | Fran var skolafoer en tid | | | | | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70782 | 1 |
| | Francas las puertas encontrarán | Francas las puertas encontrarán | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Francas las puertas encontrarán] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1397826 | 4 |
| | France, I will think of thee | France, I will think of thee | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70783 | 1 |
| | Francis, friend of all things living | Francis, friend of all things living | | | | | Omer Westendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 70784 | 2 |
| | Francis Xavier, sainted patron | Francis Xavier, sainted patron | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 70785 | 1 |
| | Franconia | Lead us, Heav'nly Father | | | | English | Brooke Herford | | | | | | Childhood | | FRANCONIA | | | | | 1 | 17 | 0 | 1630675 | 1 |
| | Fratelli, amiamoci | Fratelli, amiamoci | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70786 | 1 |
| | Fraternal Greeting | Over the billows, over the sea | Over the billows | | | English | Asa Hull | | | | | | | | [Over the billows, over the sea] | | | | | | 8 | 0 | 1499959 | 1 |
| | Fraternity | How beautiful the sight | | | | English | | | | | | | | | [How beautiful the sight] | | | | 1 | | 68 | 0 | 1647538 | 1 |
| | Fratoj, kantu ĝojo-kanton (Homoj, kantu ĝojo-kanton) | Fratoj, kantu ĝojo-kanton | | Brüder, singt ein Lied der Freude | German | Esperanto | Helmut Oess; Adolf Burkhardt | Fratoj, kantu ĝojo-kanton; ... | | | TK 21; Ad 597 | | | | HYMN TO JOY | | | | | 1 | 3 | 0 | 1285191 | 1 |
| | Fratoj, kantu ni dumvoje | Fratoj, kantu ni dumvoje | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1264686 | 1 |
| | Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin | Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin | | | | German | | | | | | | | | [Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin] | | | | | | 1 | 0 | 1955307 | 1 |
| | Fred, det er eit fagert Ord | Fred, det er eit fagert Ord | | | | Nynorsk | Blix | Fred, dit er eit fagert Ord, Fullt av ... | | | | | Hymns for the Church Year First Sunday after Easter; Salmar til Kyrkjeaaret 1. Sundag etter Paaske; Bønnen; Prayer; Første Søndag efter Paaske Til Hoimesse; First Sunday after Easter High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1480363 | 1 |
| | Fred, Fred | Mit hjerte nu synger en sang | Fred, fred, sød fred! | | | Norwegian | P. H. Roblin | | | | | | | | [Mit hjerte nu synger en sang] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1371372 | 1 |
| | Fred i Jesu død vi skulde | Fred i Jesu død vi skulde | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70788 | 2 |
| | Fred med Huset | Fred med huset, Gjennemsuset | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Fred med huset, Gjennemsuset] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372678 | 1 |
| | Fred til Bod for bittert Savn | Fred til Bod for bittert Savn | | | | Norwegian | Grundtvig | Fred til Bod for bittert Savn Gav os ... | | | | | Til Slutning; Closing; Første Pintsedag Til Aftensang; First Pentecost Day For Evening; 9 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Ninth Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Fred til Bod for bittert Savn] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1477401 | 5 |
| | Fredens Hjem | Til fredens hjem, Jerusalem | Til fredens hjem | | | Norwegian | Rosenius | | | | | | | | [Til fredens hjem, Jerusalem] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1371879 | 1 |
| | Frederick | I would not live alway | | | | | | I would not live alway; I ask not to ... | | | | | | | FREDERICK | | | | | 1 | 701 | 0 | 476965 | 1 |
| | Frederick | Softly now the light of day | | | | | | Softly now the light of day Fades upon ... | | | | | | | [Softly now the light of day] | | | | | | 874 | 0 | 752977 | 1 |
| | Fredrica | To God, in whom I trust | | | | | | | | | | | | | FREDRICA | | | | | | 66 | 0 | 1446366 | 1 |
| | Free | Many years in bondage | I am trusting, Lord, in thee | | | English | Edgar Page | Many years in bondage, Struggling to be ... | | | | | | | [Many years in bondage] | | | | | 1 | 1 | 0 | 582318 | 1 |
| | Free and Full Salvation | There is free and full salvation | There is free and full salvation | | | English | L. C. T. | | | | | | | | [There is free and full salvation] | | | | | | 1 | 0 | 1602239 | 1 |