| Text Is Public Domain |
---|
[Ehane he'ama Hee'haho e'anȯhemeanosesto] |
| | | Ehane He'ama Hee'haho E'anȯhemeanosesto | Ehane he'ama HEE Hee'haho e'anȯhemeanosesto | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse, 1903-1971 | | | John 3:16 | | | Jesus Nexho'ėhotaene; Jesus Came to Us | | | | | | | 1 | 0 | 1298307 | 1 |
[Ehmals war ich nicht ein Kind] |
| | | Ehmals war ich nicht ein Kind | Ehmals war ich nicht ein Kind | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1850294 | 1 |
[Ehr' sei dem Vater und dem Sohn] |
| | | Ehr' sei dem Vater und dem Sohn | Ehr' sei dem Vater und dem Sohn | | | | German | Wilh. II. von Sachsen-Weimar | | | | | | | | | | | | 1 | 31 | 0 | 1852554 | 5 |
[Ehr' sei dem Vater und dem Sohn] |
| | | Ehr' sei dem Vater und dem Sohn | Ehr' sei dem Vater und dem Sohn | | | | German | T. K.; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1855724 | 1 |
[Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der Höhe] |
| | | Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der Höhe | Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der Höhe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1449864 | 2 |
[Ehre, Ehre sei dem Herrn] |
| | | Ehre sei Gott | Ehre, Ehre sei dem Herrn | | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1851999 | 1 |
[Ehre sei dem Vater, und dem Sohn] |
| | | Ehre sei dem Vater! | Ehre sei dem Vater, und dem Sohn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1845033 | 1 |
[Ehre sei, Ehre sei, Ehre sei Gott in der Höh'] |
| | | Ehre sei, Ehre sei, Ehre sei Gott in der Höh' | Ehre sei, Ehre sei, Ehre sei Gott in der Höh' | | | | German | J. B. v. Albertini | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1948994 | 1 |
[Ehre sei Gott, Ehre sei Gott in der Höhe] |
| | | Ehre sei Gott, Ehre sei Gott in der Höhe | Ehre sei Gott, Ehre sei Gott in der Höhe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1483637 | 1 |
Ehre sei Gott in der Höhe |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe | Gloro al Di' en la alto! | | Ehre sei Gott in der Höhe | | Esperanto | | | | Luke 2:14 | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1263316 | 1 |
[Ehre sei Gott in der Höhe!] |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe! | Ehre sei Gott in der Höhe! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1730626 | 1 |
[Ehre sei Gott in der Höhe!] |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe! | Ehre sei Gott in der Höhe! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1843542 | 1 |
[Ehre sei Gott in der Höhe, der Herr ist geboren!] |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe, der Herr ist geboren! | Ehre sei Gott in der Höhe, der Herr ist geboren! | | | | German | A. H. Niemeyer | | | | | | | | | | | | 1 | 18 | 0 | 1850331 | 2 |
[Ehre sei Gott in der Höhe, und Friede auf Erden] |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe, und Friede auf Erden | Ehre sei Gott in der Höhe, und Friede auf Erden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1483638 | 5 |
[Ehvad du tager eller ger] |
| | | Ehvad du tager eller ger | Ehvad du tager eller ger | | | | Swedish | J. Hjerten, d. 1835 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 337185 | 1 |
[Ei langt, ei langt fra Guds rige] |
| | | Ei langt fra Guds Rige | Ei langt, ei langt fra Guds rige | | | | Norwegian | I. D. S. | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368996 | 1 |
[Ei nu, men snart, om ikke før] |
| | | Engang vi skal forstaa | Ei nu, men snart, om ikke før | Saa tro paa Gud, ja, tro hver dag | | | Norwegian | Maxwell N. Cornelius | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1371548 | 1 |
[Eia, mit Hjerte inderlig] |
| | | Eia, mit Hjerte inderlig | Eia, mit Hjerte inderlig | | | | Norwegian | Elle Andersdatter | Eia, mit Hjerte inderlig Jubilerer, ... | | | | | Sjette Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Sixth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; Herliggjørelsen; Glorification; Alle Helgens Dag Til Aftensang; All Saints Day For Evening; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | | | | | | 4 | 0 | 1475546 | 1 |
EIFIONYDD |
| | | എഴപ്പെട്ട ശിശുവാമീ | എഴപ്പെട്ട ശിശുവാമീ- യൂദ പൈതൽ ഏതഹോ? | | Who is this, so weak and helpless | English | Malayalam | William W. How; Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | ശിശുവാമീ- യൂദ ... | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735712 | 1 |
['Eiki ko e 'ofa 'a 'au] |
| | | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au (O hidden depth of love divine) | | | | English; Tongan | S T Kimbrough, Jr; T. T. M. Puloka | - 1 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au, Ko e moana ... | | | Paraphrase based on trans. by T. T. M.Puloka,Tonga; Excerpted from hymn 140 in Ko e Toi Himi 'A e Stast Uesiltana Tau'ataina 'O Tonga (The Hymnal of the Free Wesleyan Church of Tonga) | | Faith; Love | | | | | | | 1 | 0 | 1662174 | 1 |
[Eil Adon al kol hamaasim] |
| | | Eil Adon al kol hamaasim (אֵל אָדוֹן עַל כָּל-הַמַּעְַשִים) | Eil Adon al kol hamaasim (אֵל אָדוֹן עַל כָּל-הַמַּעְַשִים) | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1346583 | 1 |
[Eil, o Sünder, werde klug] |
| | | Eil, o Sünder, werde klug | Eil, o Sünder, werde klug | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1686539 | 2 |
[Eile, rette deine Seele] |
| | | Eile, rette deine Seele | Eile, rette deine Seele | Auf und rette deine Seele | | | German | J. J. F. | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1731327 | 2 |
[Eileh chamdah libi] |
| | | Eileh chamdah libi (אֵֽלֶּה חָמְדָה לִבִּי) | Eileh chamdah libi (אֵֽלֶּה חָמְדָה לִבִּי) | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1363789 | 1 |
[Eilet hin, eilet hin] |
| | | Eilet hin | Eilet hin, eilet hin | | Speed Away | English | German | Fanny J. Crosby; W. R. | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1377349 | 1 |
[Eili, Eili, shelo yigameir l'olam] |
| | | Eili, Eili, shelo yigameir l'olam (אֵלִי, אֵלִי, שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם) (O God, my God, I pray that these things never end) | Eili, Eili, shelo yigameir l'olam (אֵלִי, אֵלִי, שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם) (O God, my God, I pray that these things never end) | | | | English; Hebrew | H. Senesh | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1363791 | 1 |
[Eilt, o Kinder, zu der Krippen] |
| | | Eilt, o Kinder, zu der Krippen | Eilt, o Kinder, zu der Krippen | | | | German | E. G. Woltersdorf, 1725-1761 | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1725125 | 1 |
[Ein Amt ist mir vertraut] |
| | | Ein Amt ist mir vertraut | Ein Amt ist mir vertraut | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 9 | 0 | 1850369 | 1 |
[Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld] |
| | | Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld | Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld | | | | German | B. Schmolke | | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 1850164 | 1 |
[Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein] |
| | | Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein | Ein Christ kann ohne Kreuz nicht sein | | | | German | Benjamin Schmolke | | | | | | | | | | | | 1 | 32 | 0 | 1736234 | 2 |
[Ein Christ scheint ein verächtlich Licht] |
| | | Ein Christ scheint ein verächtlich Licht | Ein Christ scheint ein verächtlich Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 9 | 0 | 1947806 | 1 |
[Ein edler Schatz der Weisheit] |
| | | Ein edler Schatz der Weisheit | Ein edler Schatz der Weisheit | | | | German | Johann Korytansky | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1851560 | 1 |
[Ein einig Volk von Brüdern, das ist das Volk des Herrn] |
| | | Ein einig Volk von Brüdern, das ist das Volk des Herrn | Ein einig Volk von Brüdern, das ist das Volk des Herrn | | | | German | Hermann Heinrich Grafe, 1818-1869 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1365153 | 1 |
EIN FESTE BURG |
| | | Ein feste Burg ist unser Gott | Ein feste Burg ist unser Gott (A safe stronghold our God is still) | | | | English; German | Thomas Carlyle; Martin Luther | | | Psalm 46 | | | Choral Hymns | | | | | | 1 | 68 | 0 | 215641 | 1 |
Ein' feste Burg |
| | | Ein feste Burg ist unser Gott | Remparo estas nia Di', ŝirmaĵo en danĝero | | Ein feste Burg ist unser Gott | German | Esperanto | Martin Luther, 1483-1546; H. A. de Hoog | | | | Stanza 4 from Himnaro Esperanta, 5th ed., #106 | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1263354 | 1 |
EIN' FESTE BURG |
| | | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | | | | English; Welsh | M. L.; D. H. | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 27 | 0 | 1402224 | 1 |
EIN' FESTE BURG |
| | | Ein' feste Burg ist unser Gott | A mighty fortress is our God | | | | | Martin Luther 1483-1546; Honor Mary Thwaites 1914- | | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1458301 | 1 |
[Ein' feste Burg ist unser Gott] |
| | | Ein' feste Burg | Ein' feste Burg ist unser Gott | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | | | | | 1 | 111 | 0 | 1377179 | 29 |
[Ein freundlich Wort stirbt nie] |
| | | Ein freundlich Wort stirbt nie | Ein freundlich Wort stirbt nie | | Kind Words Can Never Die | English | German | Elias Roser | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1630149 | 1 |
[Ein Gärtner geht im Garten] |
| | | Ein Gärtner geht im Garten | Ein Gärtner geht im Garten | | | | German | Max von Schenkendorf | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 1483693 | 6 |
[Ein getreues Herze wissen] |
| | | Ein getreues Herze wissen | Ein getreues Herze wissen | | | | German | Paul Flemming | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1483810 | 4 |
[Ein Gnadenruf ertönt] |
| | | Ein Gandenruf ertönt | Ein Gnadenruf ertönt | Ja, ich komme, Herr | I Hear Thy Welcome Voice | English | German | L. Hartsough | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1370349 | 2 |
[Ein großer Name in der Welt] |
| | | Ein großer Name in der Welt | Ein großer Name in der Welt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1850009 | 2 |
[Ein großes Gnaden- und Wunderwerk] |
| | | Ein großes Gnaden- und Wunderwerk | Ein großes Gnaden- und Wunderwerk | | | | German | M. Dober | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1851062 | 1 |
[Ein Haus zu Gottes Ehre] |
| | | Ein Haus zu Gottes Ehre | Ein Haus zu Gottes Ehre | | | | German | E. Gebhardt | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1449959 | 2 |
[Ein Herz und eine Seele war] |
| | | Ein Herz und eine Seele war | Ein Herz und eine Seele war | | | | German | Cal. Joh. Phil. Spitta | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1735959 | 1 |
[Ein Jahr der Sterblichkeit] |
| | | Ein Jahr der Sterblichkeit | Ein Jahr der Sterblichkeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1849726 | 1 |
[Ein Jauchzen geht durch alle Lande] |
| | | Ein Jauchzen geht durch alle Lande | Ein Jauchzen geht durch alle Lande | | | | German | Friedrich Oser | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1693796 | 1 |
[Ein kamocha vaelohim] |
| | | Ein kamocha vaelohim (אֵין כָּמֽוֹךָ בָאֱלֹהִם) | Ein kamocha vaelohim (אֵין כָּמֽוֹךָ בָאֱלֹהִם) | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1348572 | 2 |
[Ein Kind, geborn zu Bethlehem] |
| | | Ein Kind, geborn zu Bethlehem | Ein Kind, geborn zu Bethlehem | | | | German | | | | | Puer natus in Bethlehem, 1545 | | | | | | | | | 14 | 0 | 1846237 | 1 |