Text Is Public Domain |
---|
| | Ee Roho uje | Ee Roho uje | | Komm heilger Geist, herre Gott | German | Swahili | Martin Luther, 1483-1546 | Ee Roho uje, ee Bwana, ujaze kipaji ... | | | Mfalme Robert wa Ufaransa 1031 | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1931376 | 1 |
| | Ee, watoto njooni | Ee, watoto njooni | | Kommt, o liebe Kinder | German | Swahili | E. G. Woltersdorf | Ee, watoto njooni, njooni Golgota, ... | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930230 | 1 |
| | Ee Yesu Mesiya | Ee Yesu Mesiya | | O Jesu, süsses Licht | German | Swahili | J. Lange, 1670-1744 | Ee Yesu Mesiya, usiku umekwisha. ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1931935 | 1 |
| | E'en as a Bird | E'en as a bird on flutt'ring wing | E'en as a bird, on flutt'ring wing | | | English | Birdie Bell | | | | | | | | [E'en as a bird on flutt'ring wing] | | | | | | 1 | 0 | 2503651 | 1 |
| | E'en as the day glides | E'en as the day glides | | | | | Maud Frazer Jackson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65039 | 1 |
| | E'en From the Cradle | E'en from the cradle my life Thou hast guided | Follow me with Thy purpose of glory | | | English | James M. Gray | | | | | | | | [E'en from the cradle my life Thou hast guided] | | | | | | 2 | 0 | 1704607 | 1 |
| | E'en So, Lord Jesus, Quickly Come | Peace be to you | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1891 | 0 | 1930682 | 29 |
| | Eer aan God (Glory to our God) | Eer aan God, eer aan God (Glory to our God) | | | | Dutch; English | Marcus Veenstra; S T Kimbrough, Jr. | - Eer aan God, eer aan God, eer aan ... | | | Jongerenliturgie | | Service Music Gloria | | [Eer aan God, eer aan God] | | | | | | 1 | 0 | 1661104 | 1 |
| | E'er long, we'll see the glorious day | E'er long, we'll see the glorious day | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65040 | 1 |
| | E'er since, by faith, I saw the stream | E'er since, by faith, I saw the stream | | | | | Cowper | | | | | | | | DOWNS | | | | | 1 | 2 | 0 | 1320278 | 1 |
| | E'er the blue Heav'ns were stretch'd abroad | E'er the blue Heav'ns were stretch'd abroad | | | | English | | E'er the blue Heav'ns were stretch'd ... | | John 1:1 | | | Christ His Human and Divine Nature; Christ His Eternity; Communion with Christ and Saints; Deity of Christ; Incarnation of Christ; Nativity of Christ; Humanity of Christ | | | | | | | | 98 | 0 | 1192929 | 84 |
| | E'er the sun goeth down | There is work that must be done | E'er the sun goeth down | | | English | George Bennard | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 816992 | 3 |
| | E'ery Hour for Jesus | Ev'ry hour for Jesus, who bled and died for me | Ev'ry hour, ev'ry hour | | | English | E. E. Hewitt | Ev’ry hour for Jesus, who bled and ... | | | | | | | [Ev'ry hour for Jesus, who bled and died for me] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1200932 | 1 |
| | Eešetaa'eveotse | Eešetaa'eveotse | | "Müde Bin Ich" | German | Cheyenne | Luise Hensel, 1798-1876; Rodolphe Petter | | | Psalm 121:3 | | | Netȧhaoename; Let's Pray | | [Eešetaa'eveotse] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1670568 | 1 |
| | eEvening Hymn | Gentle Jesus, meek and mild | | | | English | Charles Wesley | | | | | | Communion with God | | [Gentle Jesus, meek and mild] | | | | | 1 | 243 | 0 | 1291135 | 1 |
| | Efa akaiky Jeso Tompo | Efa akaiky Jeso Tompo | | | | Malagasy | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1356650 | 1 |
| | Efa hariva Jeso tia! | Efa hariva Jeso tia! | | | | Malagasy | R. G. Hartley | | | | | | | | ST. OSWALD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1357441 | 2 |
| | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Lord Jesu has gone] | | 187549 | | | 1 | 2 | 0 | 1318359 | 2 |
| | Efa lasan-davitra (I am far away, the evening is now coming) | Efa lasan-davitra (I am far away, the evening is now coming) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I am far away the evening is now coming] (Lindeman) | | 189785 | | | 1 | 2 | 0 | 1332946 | 2 |
| | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | | | | Malagasy | | | 9.8.9.8.8 | | | | | | [Jesu has visited His people] | | 187031 | | | 1 | 2 | 0 | 1317943 | 2 |
| | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Even the grave is now defeated] | | 187109 | | | 1 | 2 | 0 | 1317963 | 2 |
| | Efa tonga aty izao | Efa tonga aty izao | | | | Malagasy | P. P. Bliss | | | | | | | | WORDS OF LIFE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1356996 | 1 |
| | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | | | | Malagasy | | | 13.13.8 | | | | | | [You became the Mighty Father's children] | | 187701 | | | 1 | 2 | 0 | 1318731 | 2 |
| | Efa velona ny Tompo | Efa velona ny Tompo | | | | Malagasy | W. E. Cousins | | | | | | | | ALL SAINTS | | | | | 1 | 2 | 0 | 1356738 | 2 |
| | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Thou art really alive](Stebbins) | | 187123 | | | 1 | 2 | 0 | 1317970 | 2 |
| | Efe a'm harwain, arwain fi | "Efe a'm harwain," hyfryd yw | Efe a'm harwain, arwain fi | | | Welsh | | | | | | | | | EFE A'M HARWAIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1400768 | 1 |
| | Efengyl tangnefedd, ehêd dros y byd | Efengyl tangnefedd, ehêd dros y byd | | | | Welsh | E. Ws. | | | | | | | | JOANNA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1399650 | 1 |
| | Effects of the mission of Christ | Joy to the world, the Lord is [has] come | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | 1 | | 1857 | 0 | 533063 | 2 |
| | Efficacious Grace | Hail! mighty Jesus; how divine | | | | English | | Hail! mighty Jesus; how divine Is thy ... | 8.6.8.6 | Psalm 45:3-5 | | | Scripture Doctrines and Blessings Regeneration; Calling effectual; Conversion, a work of effications grace; Grace Efficacious | | | | | | | | 82 | 0 | 399679 | 2 |
| | Efficacy of love | God only is the creature's home | | | | | Frederick W. Faber | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 384805 | 1 |
| | Efficacy of the atoning blood | There is a fountain fill'd with blood | | | | English | | | 8.6.8.6 | Luke 23:43 | | | | | ATONEMENT | | | | 1 | | 2473 | 1 | 809334 | 4 |
| | Efficacy of the gospel | Mark the soft falling snow | | | | English | Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | | | 105 | 0 | 581196 | 3 |
| | Effort called for | Sons and daughters of the pilgrims | | | | English | | | | | | | Appeals in Behalf of the Slave To Freemen | | | | | | | | 6 | 0 | 1667595 | 1 |
| | Effort in vain without God | If God to build the house deny | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 49 | 0 | 1236707 | 1 |
| | Effusion of the Spirit | Let songs of praises fill the sky | | | | | Thomas Cotterill | | | | | | | | | | | | | | 119 | 0 | 546457 | 1 |
| | Effusion of the Spirit on the day of Pentecost | Great was the day, the joy was great | | | | English | | Great was the day, the joy was great, ... | 8.8.8.8 | | | | The Church General and Missionary Hymns | | | | | | | | 105 | 0 | 1259015 | 1 |
| | Effusions d'amour | Dieu de paix it d'amour, lumiere de lumiere | O, qui me donnera des paroles ardentes | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63455 | 1 |
| | Efter alt det hjemad gaar | Hvad omend stundom torne | Efter korset, kronen Og evig fred | | | Norwegian | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Hvad omend stundom torne] | | | | | | 1 | 0 | 1369220 | 1 |
| | Efter slutadt v'ft pa jorden | Efter slutadt v'ft pa jorden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65396 | 1 |
| | Eg Fann Min Gud I Ungdoms År | Eg fann min Gud i ungdoms år | | | | Norwegian | Matias Orheim | Eg fann min Gud i ungdoms år, I ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | | | Å HERRE JESUS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1801189 | 1 |
| | Eg gjeng i Faare kvar eg gjeng | Eg gjeng i Faare kvar eg gjeng | | | | Nynorsk | Brorson | Eg gjeng i Faare, kvar eg gjeng, For ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 3. Sundag i Fasta; Hymns for the Church Year Third Sunday in Lent; Tredie Søndag i Faste Til Hoimesse; Third Sunday in Lent High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1476468 | 1 |
| | Eg Syn og Hjarta lysta maa | Eg Syn og Hjarta lysta maa | | | | Nynorsk | Kingo | Eg Syn og Hjarta lysta maa Til Berget ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 6. Sundag etter Trettandedag; Hymns for the Church Year Sixth Sunday after Three Kings Day; Herliggjørelsen; Glorification; Sjette Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Hoimesse; Sixth Sunday after Holy Three Kings Day High Mass; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | | | | | | | 1 | 0 | 1476433 | 1 |
| | Ege fidelas Vi. Ege fidelas Vi. | Patro kaj Dio, Vi ege fidelas | Ege fidelas Vi. Ege fidelas Vi. | Great is thy faithfulness | | | Leland Bryant Ross; Thomas Obadiah Chisholm | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324345 | 1 |
| | Egek dicso teremtoje | Egek dicso teremtoje | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 336877 | 2 |
| | Égi Atyám hozzád (Heavenly Father, you are my everything) | Égi Atyám hozzád (Heavenly Father, you are my everything) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Heavenly Father you are my everything] (Géza) | | 191775 | | | 1 | 1 | 0 | 1358435 | 1 |
| | Égi Kegyelem | Égi kegyelem, ami ért engem | | By the grace of God I am saved today | English | Hungarian | Barney E. Warren; Anna Piroska Williams | Égi kegyelem, ami ért engem, Új lett ... | 10.10.10.10 D | | | | | | ERLANGEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1720819 | 1 |
| | Egi szózat szállt a földre (Heaven came to earth) | Egi szózat szállt a földre (Heaven came to earth) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Heaven came to earth] (Sheppard) | | 191165 | | | 1 | 1 | 0 | 1346711 | 1 |
| | Ego Sum Pauper | Ego sum pauper | | | | English | Anonymous | Ego sum pauper. 2) Nihil habeo. 3) ... | | | Traditional round | | Commitment; Latin; Round; Sharing | | [Ego sum pauper] | | | | | | 1 | 0 | 1248858 | 1 |
| | Ego sum resurrectio et vita | Ego sum resurrectio et vita | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 993447 | 1 |
| | Egregie Doctor Paule | Egregie Doctor Paule | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65398 | 2 |