| Text Is Public Domain |
---|
8.8.8.8.8.8 with Repeat |
| | | And Can It Be That I Should Gain | And can it be that I should gain | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | And can it be that I should gain An ... | | Ephesians 2:7 | | | Grace; Redemption; Sacrifice; Salvation; Sin | | SAGINA | | | | 1 | 1 | 285 | 0 | 1364937 | 1 |
Amazing grace, how sweet the sound |
| | | 나 같 은 죄 인 살 킈 신 (Amazing Grace! How Sweet the Sound) | 나 같 은 죄 인 살 킈 신 (Amzaing grace! How sweet the sound) | | English | English; Korean | John Newton | | 8.6.8.6 | Ephesians 2:5 | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 은 혜 와 병 안; 희 망; Hope; Salvation; Trust and Assurance; 구원; 신 뢰 와 확신 | | AMAZING GRACE | | | | 1 | 1 | 1415 | 0 | 1304738 | 1 |
And Can it Be |
| | | LO, AJABU, KUPATA UZIMA | Lo, ajabu, kupata uzima | | English | Swahili | | | | Ephesians 2:7 | | | Irada, Sifa Na Injil | | | | | | | | 2 | 0 | 1796705 | 1 |
Angularis fundamentum |
| | | Christ Is Our Cornerstone | Christ is our cornerstone | | Latin | English | John Chandler (1806-1876) | Christ is our cornerstone on him alone ... | 6.6.6.6.4.4.4.4 | Ephesians 2:11-22 | Latin (7th cent.) | | Call and Vocation; Gathering of the Community | | HAREWOOD | | | | | 1 | 186 | 0 | 1052694 | 2 |
Angularis fundamentum lapis Christum missus est |
| | | Christ is made the sure foundation | Christ is made the sure foundation | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | Christ is made the sure foundation, ... | 8.7.8.7.8.7 | Ephesians 2:20 | 7th or 8th Century | | Our Response to God in the worship of God's house; Church Body of Christ; Church images of; Gathering | | WESTMINSTER ABBEY | | | | 1 | 1 | 289 | 0 | 1016367 | 13 |
At the Cross |
| | | Perdido, fui a mi Jesús | Perdido, fui a mi Jesús | Fue primero en la cruz donde yo vi la luz | English | Spanish | Isaac Watts (1674-1748); Anónimo | | | Ephesians 2:1-6 | | | El evangelio Salvación y redenciǿn; The Gospel Salvation and Redemption | | [Perdido, fui a mi Jesús] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1682694 | 1 |
Aus Gnaden soll ich selig werden |
| | | By Grace I'm Saved | By grace I'm saved, grace free and boundless | | German | English | C. L Scheidt, 1709-61 | By grace I'm saved, grace free and ... | 9.8.9.8.8.8 | Ephesians 2:4-9 | Tr. composite | | Justified by Grace; Septuagesima | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 24 | 0 | 30132 | 1 |
De los cuatro rincones del mundo |
| | | De los cuatro rincones del mundo (From All Four of Earth's Faraway Corners) | De los cuatro rincones del mundo (From all four of earth's faraway corners) | | Spanish | English; Spanish | Justo L. González; George Lockwood, n. 1946 | De los cuatro rincones del mundo se ... | | Ephesians 2:11-22 | | | Amor de Dios; Love Of God; Faith; Fe; Justice; Justicia; Pecado; Sin; Unidad; Unity | | QUINIENTOS AÑOS | | | | | | 8 | 0 | 1572320 | 1 |
Dhuh Pangeran |
| | | Dhuh Pangeran (O Prince of Peace) | Dhuh Pangeran ingkang Mahasuci (O Prince of peace, O holy God most high) | | Javanese | Javanese | Saptojoadi; Lawrence M. Yoder | Dhuh Pangeran ingkang Mahasuci. Kula ... | 10.10.10.10 | Ephesians 2:11-22 | trans. Lawrence M. Yoder (USA), Mennonite World Conference International Songbook, 1990, alt. | | Body of Christ; Justice Racial; Mennonite World Fellowship Sunday; Mission; Peace; Reign of Christ; Unity; Unity in Diversity | | O PRINCE OF PEACE | | | | | | 2 | 0 | 1648972 | 1 |
Dona nobis pacem |
| | | Dona nobis pacem (Sim shalom) (Rabbu habna salamann tamman) | Dona nobis pacem, pacem | | Latin | Arabic; English; Hebrew; Latin | | 1 Dona nobis pacem, pacem. Dona nobis ... | Irregular | Ephesians 2:17 | Trad. liturgical text | | Justice and Reconciliation; Personal Peace; World Peace | | DONA NOBIS PACEM | | 150515 | | 1 | 1 | 40 | 0 | 1193040 | 1 |
El Dios de paz, el Verbo eterno |
| | | El Dios de paz (Peace-giving God) | El Dios de paz, el Verbo eterno (Peace-giving God and Word eternal) | Ven, Salvador (Come quickly, Lord) | Spanish | English; Spanish | Anonymous; Mary Louise Bringle, n. 1953 | El Dios de paz, el Verbo eterno, en ... | | Ephesians 2:6 | Adapt. by the editorial committee for the hymnal Albricias | | Año Cristiano Adviento; Christian Year Advent; Paz; Peace | | EL DIOS DE PAZ | | | | | | 10 | 0 | 1560999 | 1 |
Es ist das Heil uns kommen her |
| | | Salvation Unto Us Has Come | Salvation unto us has come | | German | English | Paul Speratus (1484-1551) | | 8.7.8.7.8.8.7 | Ephesians 2:8-9 | Translation Composite | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Salvation Faith | | LOBET DEN HERRN | | | | | 1 | 20 | 0 | 1231218 | 1 |
He Is Our Peace |
| | | Jesús da paz | Jesús da paz | | English | Spanish | Kandela Groves; Carlos A. Steger (1953- ) | | | Ephesians 2:14 | | | La Vida Christian Gozo y paz; The Christian Life Joy and Peace | | [Jesús da paz] | | | | | | 1 | 0 | 1686253 | 1 |
Jesus, em ti eu tenho paz |
| | | O Jesus, You're My Constant Peace | O Jesus, you're my constant peace | | Portuguese | English | Hiram Rollo Jr. b. 1961; Joan Sutton, b. 1930 | | 8.8.8.8.8.8 | Ephesians 2:2 | | | Peace | | PAZ | | | | | | 1 | 0 | 1499865 | 1 |
Kirken den er et gammelt Hus |
| | | Built on the Rock | Built on the Rock the Church doth stand | | Danish | English | N. F. S. Grundtvig, 1783-1872; C. Døving, 1867-1937 | Built on the Rock the Church doth stand ... | 8.8.8.8.8.8 | Ephesians 2:19-22 | | | Church Militant; Epiphany 5 | | KIRKEN DEN ER ET GAMMELT HUS | | | | | 1 | 73 | 0 | 30095 | 1 |
Kwake Yesu nasimama |
| | | Kwake Yesu nasimama | There's no other place I can hide (No existe otro lugar) | Kwake Yesu nasimama (Cristo es la luz de mi ser) | Swahili | English; Spanish; Swahili | Gerardo Oberman, b. 1965 | - Kwake Yesu nasimama, ndiye mwamba ni ... | 8.8.8.8 | Ephesians 2:8 | Kenyan traditional | | Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Jesucristo Luz; Jesus Christ Light; Jesucristo Segunda Venida de; Jesus Christ Second Coming of; Salvación; Salvation | | KWAKE YESU | | | | | 1 | 4 | 0 | 1571550 | 1 |
Marvelous Grace |
| | | Maravillosa su gracia es | Maravillosa su gracia es | Gracia, gracia | English | Spanish | Julia H. Johnston (1849-1919); Tulio N. Peverini (1932- ) | | | Ephesians 2:8 | | | El evangelio Salvación y redenciǿn; The Gospel Salvation and Redemption | | [Maravillosa su gracia es] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1685914 | 1 |
Mon âme se repose |
| | | In God Alone (Mon âme se repose) | In God alone my soul can find rest and peace (Mon âme se repose en paix sur Dieu seul) | | French | English; French | Taizé Community | In God alone my soul can find rest and ... | | Ephesians 2:11-22 | | | Living and Dying in Christ; Personal Peace; Rest | | MON ÂME SE REPOSE | | 149279 | 1 | 1 | 1 | 6 | 0 | 1193494 | 1 |
Near the Cross |
| | | En Jesús, Mi Salvador | Lejos de mi Padre Dios | En Jesús, Mi Señor | English | Spanish | Desconocido | | | Ephesians 2:11-19 | | | | | [Lejos de mi Padre Dios] | | | | | 1 | 20 | 0 | 1661239 | 3 |
Nzambi wakatamba |
| | | Nzambi wakatamba (God Loves All His Many People) | Nzambi wakatamba kuswa (God loves all his many people) | Lwa mulunda (Come to him, friend) | Tshiluba | Tshiluba | Lubunda Mukungu; Anna Juhnke | Nzambi wa katamba kuswa bapabuloba ... | Irregular | Ephesians 2:1-10 | trans. rev. Anna Juhnke (USA), International Songbook, Mennonite World Conference, 1978, alt. | | Gathering; God Love of; God’s Call; Joy; Mennonite World Fellowship Sunday | | COME, RECEIVE HIS JOY | | | | | | 3 | 0 | 1652780 | 1 |
O-so-so |
| | | Come Now, O Prince of Peace | Come now, O Prince of Peace (Ososo, ososo) | | Korean | English | Marian Pope, 20th c.; Geonyong Lee, 1947- | 1 Come now, O Prince of Peace, make us ... | 6.5.5.6 | Ephesians 2:14 | | | | | O-SO-SO | | | | | 1 | 16 | 0 | 977609 | 2 |
Ososo |
| | | Ososo (Come Now, O Prince of Peace) | Come now, O Prince of peace | | Korean | English; Korean | Geonyong Lee, b. 1947; Marion Pope, b. 1928 | 1 Ososo ososo, pyonghwa eui imgum ... | 6.5.5.6 | Ephesians 2 | | | Intercessory Prayers | | O-SO-SO | | | | | 1 | 9 | 0 | 4500 | 1 |
Sizohamba naye |
| | | We Will Walk with God (Sizohamba naye) | We will walk with God, my brothers (Sizohamba naye, wo wo wo,) | | Zulu | English; siSwati | John L. Bell | We will walk with God, my brothers; we ... | Irregular | Ephesians 2:10 | Swaziland text | | Christian Life; Discipleship and Mission; Sending | | SIZOHAMBA NAYE | | 150509 | 1 | 1 | 1 | 10 | 0 | 1192982 | 1 |
Solo en la Palabra hay luz |
| | | Solo en la Palabra hay luz (Only in the Word Is Light) | Solo en la Palabra hay luz (Only in the Word is light) | | Spanish | English; Spanish | Gerardo Oberman, n. 1965; Greg Scheer, n. 1966 | en la Palabra hay luz, solo en Cristo ... | | Ephesians 2:8-10 | | | Faith; Fe; Glorify; Glorificar; Jesucristo Palabra de Vida; Jesus Christ Word of Life; Salvación; Salvation | | [Solo en la Palabra hay luz] | | | | | | 1 | 0 | 1575163 | 1 |
The Family of God |
| | | La familia de Dios | ¡Qué feliz! ¡Qué feliz! La familia de Dios | | English | Spanish | Gloria Gaither (1942- ); William J. Gaither (1936- ); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Ephesians 2:19 | | | La Iglesia; The Church | | [¡Qué feliz! ¡Qué feliz! La familia de Dios] | | | | | | 1 | 0 | 1695436 | 1 |
There's a Wideness |
| | | Grande es el amor divino | Grande es el amor divino | Él nos llama con amor | English | Spanish | Walton J. Brown (1913-2001); Frederick W. Faber (1814-1863) | | | Ephesians 2:4-5 | | | Dios el Padre Amor y fidelidad de Dios; God the Father God's love and fidelity | | [Grande es el amor divino] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1683111 | 1 |
Wunderbare Liebe |
| | | Wonderful Redemption | Wonderful redemption full and free | He is waiting, pleading, knocking—let Him in | German | English | Anon.; John J. Overholt | Wonderful redemption full and free ... | 9.6.6 with refrain | Ephesians 2:13 | | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Jesus Christ Passion, Redemption, Blood Atonement of | | WUNDERBARE LIEBE | | | | | | 1 | 0 | 1231566 | 1 |
Zumaar een dak boven wat hoofden |
| | | What Is This Place | What is this place where we are meeting? | | Other... | English | Huub Oosterhuis, b. 1933; David Smith, b. 1933 | What is this place where we are meeting? ... | 9.8.9.8.9.6.6 | Ephesians 2:19-22 | | | Dedication of a Church; Eucharist; Gathering; Justice; Ministry; Paschal Mystery; Peace; Word of God | | KOMT NU MET ZANG | | | | | 1 | 16 | 0 | 1322696 | 1 |
어서 돌아오오 |
| | | O Come Unto the Lord (어서 돌아오오) | O come unto the Lord (어서 돌아오오) | | Korean | English | Young tāik Chun; Steve S. Shim | Refrain: O come unto the Lord; O come ... | Irregular | Ephesians 2:1 | | | Comfort; Confession; Forgiveness; Healing; Invitation; Love of God for Us; Reconciliation; Repentance; Sin | | KOREA | | 148594 | | | 1 | 2 | 0 | 1196898 | 1 |