| Text Is Public Domain |
---|
நாம் போற்றிடுவோம் மெய் மனதுடன் |
| | | நாம் போற்றிடுவோம் | | O praise ye the Lord, prepare your glad voice | English | Tamil | Nahum Tate; S. John Barathi | நாம் ... | 10.10.11.11 | | | | | | HANOVER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1883705 | 1 |
நம் தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி |
| | | தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி | போற்றுவோம் பாடுவோம் | To God be the glory, great things He has done | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | நம் தேவனுக்கு ... | | | | | | | [நம் தேவனுக்கு மகிமை புகழ்ச்சி] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1881856 | 1 |
Nằm yên trong máng chiền kia, nào được nôi, nệm, giường |
| | | Nằm yên trong máng chiền kia, nào được nôi, nệm, giường | | Away in a Manger | English | Vietnamese | | Nằm yên trong máng chiền kia, nào ... | | | | | | | [Nằm yên trong máng chiền kia, nào được nôi, nệm, giường] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1498180 | 4 |
Namah Bawilenna a thui u |
| | | Namah Bawilenna a thui u | | | | Hakha Chin | | | | Exodus 17:1-7 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1166089 | 1 |
Nama'heonamė |
| | | Nama'heoname | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | | | | Netavovehone Ma'heo'o; Let's Praise God | | [Nama'heoname] | | | | | | 1 | 0 | 1305485 | 1 |
Name all other names excelling |
| | | Name all other names excelling | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 614527 | 1 |
Name of all majesty |
| | | Name of all majesty | | | | English | Timothy Dudley-Smith, b. 1926 | Name of all majesty, fathomless ... | 6.6.6.4 D | 1 Timothy 1:17 | | | Ascensiontide; Easter; Joy, Praise and Thanksgiving | | NAME OF ALL MAJESTY | | | | 1 | | 19 | 0 | 1422444 | 19 |
Name of all the names the dearest |
| | | All Hail to the Name | Jesus, I'll praise him, I'll love and adore him | | | English | Dr. J. Wilbur Chapman | | | | | | | | [Name of all the names the dearest] | | | | | | 2 | 0 | 1976761 | 2 |
Name of all the names the dearest (Miles) |
| | | Wonderful Name | Jesus is that wonderful name | | | English | C. Austin Miles | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127188 | 1 |
Name of gladness, name of pleasure |
| | | Name of gladness, name of pleasure | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127190 | 1 |
Name of Jesus, highest name |
| | | Name of Jesus, highest name | | | | | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 614533 | 8 |
Name of Jesus, precious ever |
| | | Name of Jesus, how I love thee | Name of Jesus, how I love thee | | | | Nathaniel Carlson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127193 | 1 |
Name of Jesus, softly stealing |
| | | Name of Jesus, Softly Stealing | | | | English | | Name of Jesus, softly stealing O'er a ... | | | Source Unknown | | Peace Spiritual | | BEATRICE | | | | | 1 | 7 | 0 | 987771 | 7 |
Name of names! |
| | | Name of Names | Jesus, blessed Jesus | | | English | Albert Troy Hardy | Name of names! The sweetest name is ... | | | | | Stewardship | | [Name of names] | | | | | | 2 | 0 | 1259452 | 2 |
Name of names, so sweet its sound |
| | | Name of Names | | | | English | John R. Clements | | | | | | | | [Name of names, so sweet its sound] | | | | | | 1 | 0 | 1984114 | 1 |
Name of our triumphant Savior |
| | | Name of our triumphant Savior | | | | English | Robert C. Singleton | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127196 | 2 |
Name us to the Father as you pray tonight |
| | | Name Us To The Father | | | | English | Tillit S. Teddlie | Name us to the Father as you pray ... | | | | | | | [Name us to the Father as you pray tonight] | | | | | | 1 | 0 | 1783949 | 1 |
Name voller Güte komm in mein Gemüte |
| | | Name voller Güte komm in mein Gemüte | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 127197 | 8 |
Namely mafy loatra |
| | | Namely mafy loatra | | | | Malagasy | W. E. Cousins | | | | | | | | MARYTON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1366690 | 1 |
Nameome'etano'tovo HE |
| | | Nameome'etano'tovo | | | | Cheyenne | Vohkėseeheva'xe, Harry Starr | | | | | | Venaasenoota Jesus; Sing an Honor Song to Jesus | | [Nameome'etano'tovo] | | | | | | 1 | 0 | 1305501 | 1 |
Nameome'etano'tovȯ Jesus |
| | | Nameome'etano'tovo Jesus | | | | Cheyenne | Vohkėseeheva'xe, Harry Starr | | | | | | Venaasenoota Jesus; Sing an Honor Song to Jesus | | [Nameome'etano'tovo Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1305505 | 1 |
Namerenou a sverenou |
| | | Namerenou a sverenou | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127198 | 1 |
Names God appointed for his annointed |
| | | Names God appointed for his annointed | | | | | Wilhelm Nacatenus | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127199 | 2 |
Names of kings and rulers we honor |
| | | Above Every Name | Above every name is the name of Jesus | | | English | J. W. P. | Names of kings and rulers we honor, ... | | | | | | | [Names of kings and rulers we honor] | | | | | | 2 | 0 | 1269116 | 2 |
നമ്മുടെ വൻ കോട്ട ദൈവം, കൈവിടാത്ത-വൻ ത-ന്നെ |
| | | നമ്മുടെ വൻ കോട്ട ദൈവം | | A mighty fortress is our God | English | Malayalam | Martin Luther; Frederic Hedge; Simon Zachariah | നമ്മുടെ വൻ ... | | | | | | | [നമ്മുടെ വൻ കോട്ട ദൈവം, കൈവിടാത്ത-വൻ ത-ന്നെ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1771761 | 1 |
Namnet Jesus, o hur skönt det klingar |
| | | Namnet Jesus | | | | Swedish | J. B. | | | | | | | | [Namnet Jesus, o hur skönt det klingar] | | | | | | 1 | 0 | 614545 | 1 |
Namo namo mavunkarun (We worship you, Creator God) |
| | | We Worship You, Creator God (Namo namo mavunkarun) | | | | English; Sinhala | JM | - 1 Namo namo mavunkarun, Namo namo ... | | Psalm 86:8-10 | Workers' Mass, Sri Lanka | | Adoration and Praise; Service Music Beginning of Worship; Service Music Invocation | | NAMO NAMO | | | | | | 1 | 0 | 1673302 | 1 |
Nampalahelo mafy re (We grieved You by our sins) |
| | | Nampalahelo mafy re (We grieved You by our sins) | | | | Malagasy | | | | | | | | | INNSBRUCK | | 187439 | | | 1 | 2 | 0 | 1327689 | 2 |
Nampenda, nampenda, nampenda Bwana |
| | | Nampenda, Nampenda | | | | Swahili | David Makathimo | | | 1 John 4:19 | | | Upendo Wa Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1802367 | 1 |
Nampenda Yesu, nampenda Yesu |
| | | Nampenda Yesu | | | | Swahili | Dan Hylden | | | John 3:16 | | | Upendo Wa Mungu; Watoto | | | | | | | | 1 | 1 | 1802368 | 1 |
Namtumaini Bwana tu |
| | | Namtumaini Bwana tu | | Der Herr ist meine Zuversicth | German | Swahili | C. Sturm, 1740-1786 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942937 | 1 |
நாமும் ஆற்றண்டை சேர்வோமா? |
| | | நாமும் ஆற்றண்டை சேர்வோமா? | ஆம் நாம் ஆங்கே ஒன்றாய் சேர்வோம் | Shall we gather at the river | English | Tamil | Robert Lowry; S. John Barathi | நாமும் ... | | | | | | | [நாமும் ஆற்றண்டை சேர்வோமா?] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1883709 | 1 |
Namuranza, nzamuranza (Glory to God, glory to God) |
| | | Glory to God (Nzamuranza) | | Nzamuranza | Xitswa | English; Xitswa | Patrick Matsikenyiri; Dan Damon | Namuranza, nzamuranza nzamuranza ... | | Hebrews 13:8 | Traditional Xitswa song, Mozambique; Alternate English para.: More Voices, 2007 | | Praise; Jesus Christ | | [Nzamuranza, nzamuranza] | | | | | | 1 | 0 | 1378087 | 1 |
Namwandama Bwana |
| | | Namwandama Bwana | Amini utii | | | Swahili | | | | Isaiah 2:5 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Safari Ya Mbinguni; Ubatizo | | | | | | | | 2 | 0 | 1802318 | 2 |
ناموس الرب كامل يرد النفس |
| | | ناموس الرب كامل | أحكامك يا رب جميعها تجل | | | Arabic | | | | | | | | | [ناموس الرب كامل يرد النفس] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1534093 | 3 |
난 들 었 네 주 에 수 (I heard an old, old story) |
| | | 난 들 었 네 주 에 수 (I Heard an Old, Old Story) | 오 에 수 안 의 승 니 영(O victory in Jesus) | I heard an old old story | English | English; Korean | Eugene M. Bartlett | | Irregular with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Jesus Christ Blood; Salvation; 예수 의 보혈; 구원 | | HARTFORD | | | | | 1 | 93 | 0 | 1310009 | 1 |
Nañ ho ghore yañ khachmañ vañgar thuñ (Don't act like a horse or a mule without sense) |
| | | I'll Teach and Instruct You the Way You Should Go (Sikhavañ ga thenuñ vikha vañ ga rah) | Sikhavañ ga thenuñ vikhavañ ga rah (I'll teach and instruct you the way you should go) | | | English; Punjabi | JM | - Refrain: Sikhavañ ga thenuñ ... | | Psalm 32:8-11 | | | Images of God, Christ and the Holy Spirit Teacher and Counsel; Obedience; Psalm | | SIKHAVAÑ | | | | | | 1 | 0 | 1674871 | 1 |
நான் கண்டேன் எந்தன் துன்பத்தில்,இரகஸ்ய தைலமே |
| | | துக்கத்தில் ஆனந்தம் | | I've found a joy in sorrow, a secret blam for pain | English | Tamil | Jane F. Crewdson; S. John Barathi | நான் கண்டேன் ... | | | | | | | CREWDSON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1880801 | 1 |
Nan no tame ikiru no ka (Why am I living? why am I striving?) |
| | | Why Am I Living? (Nan no tame ikiru no ka?) | | | | English; Japanese | Genzo Mizuno; William Mensendiek | - 1 Nan no tame ikiru no ka, wakaranai ... | | Romans 8:28 | | | Faith and Trust; God in Creation and Providence Providence and Goodness; Images of God, Christ and the Holy Spirit Guide and Leader; Life Conflict and Struggle; Pilgrimage and Conflict | | NAN NO TAME | | | | | | 1 | 0 | 1676774 | 1 |
ഞാന് പ്രാപിച്ചു സമൃദ്ധിയെ |
| | | ഞാന് പ്രാപിച്ചു സമൃദ്ധിയെ | ബയൂലദേശം നല്ലിടം | I've reached the land of corn and wine | English | Malayalam | Edgar Page Stites; Simon Zachariah | ഞാന് ... | | | | | | | [ഞാന് പ്രാപിച്ചു സമൃദ്ധിയെ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1752995 | 1 |
நான் தோட்டத்தில் தனியனாய் |
| | | தோட்டத்திலே | அவர் என்னுடனே நடக்கிறார் | I come to the garden alone | English | Tamil | C. Austin Miles; S. John Barathi | நான் ... | | | | | | | [நான் தோட்டத்தில் தனியனாய்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1882111 | 1 |
நான் வாஞ்சித்தோனாய் காத்து சிலுவையண்டையில் |
| | | சிலுவையினண்டையில் | | Beneath the cross of Jesus | English | Tamil | Elizabeth C. Clephane; S. John Barathi | நான் ... | | | | | | | ST. CHRISTOPHER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1878725 | 1 |
ഞാന് വരുന്നു ക്രൂശിങ്കല് സാധു ക്ഷീണന് കുരുടന് |
| | | ഞാന് വരുന്നു ക്രൂശിങ്കല് സാധു ക്ഷീണന് കുരുടന് | ശരണം എന് കര്ത്താവേ! വാഴ്ത്തപ്പെട്ട കുഞ്ഞാടെ | I am coming to the cross | English | Malayalam | William McDonald; Thomas Koshy, 1857-1940 | ഞാന് വരുന്നു ... | | | | | | | [ഞാന് വരുന്നു ക്രൂശിങ്കല് സാധു ക്ഷീണന് കുരുടന്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1752999 | 1 |
Nanac the faithful pausing once to pray |
| | | Nanac the faithful pausing once to pray | | | | English | Frank Dempster Sherman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127201 | 1 |
Nanagatawenindanda |
| | | Nanagatawenindanda | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1813766 | 1 |
Nanatona Anao, Mpanavotra o! (The poor people came to Thy, O Saviour |
| | | Nanatona Anao, Mpanavotra o! (The poor people came to Thy, O Saviour | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The poor people came to Thy O Saviour] | | 187918 | | | 1 | 4 | 0 | 1328812 | 4 |
Nandao Anao ela aho (I ran away from You for a long time, O Father) |
| | | Nandao Anao ela aho (I ran away from You for a long time, O Father) | | | | Malagasy | | | 10.6.10.6 D | | | | | | [I ran away from You for a long time O Father] | | 187894 | | | 1 | 2 | 0 | 1328793 | 2 |
"Naneehove Meo'o" Jesus nehetaenė |
| | | Naneehove Meo'o | | | | Cheyenne | John Heap of Birds, 1894-1966 | | | John 14:6 | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | ["Naneehove Meo'o" Jesus nehetaenė] | | | | | | 1 | 0 | 1680917 | 1 |
Nanehevo'ėstanehevetano'ta |
| | | Nanehevo'ėstanehevetano'ta | Oehnovevo'ėstanehevėstovȧ | | | Cheyenne | Rodolphe Petter; Philipp F. Hiller, 1699-1764 | | | | Based on "Ich Will Streben" by Philipp F. Hiller, 1699-1764 | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | [Nanehevo'ėstanehevetano'ta] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1681463 | 1 |
ഞാനെന്നും എൻ യേശുരക്ഷതാവിലും (Ňānennuṁ en yēśurakṣatāviluṁ) |
| | | ഞാനെന്നും എൻ യേശു | | | | Malayalam | Anonymous | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1752543 | 1 |