| Text Is Public Domain |
---|
Ach, Bleib Mit Deiner Gnade |
| | | Ve'ȯhtsememeno, Jesus | Ve'ohtsememeno, Jesus | | German | Cheyenne | Josua Stegmann; Rodolphe Petter | | | John 14:16 | | | Ma'heo'o Nėstseameotsėhaevo; God Will Lead You | | [Ve'ohtsememeno, Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1674292 | 1 |
Ach, bleib mit deiner Gnade |
| | | Pozostań z łaską swoją | Pozostań z łaską swoją | | German | Polish | ks. Josua Stegmann | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815078 | 1 |
Ach, bleib' mit Deiner Gnade |
| | | Abide With Us | Abide in grace among us | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1731702 | 1 |
Ach, Gott vom Himmel sieh darein |
| | | Ach, Boże, spojrzyj | Ach, Boże, spojrzyj z nieba już | | German | Polish | ks. Marcin Luter; ks. Edward Romański, d. 1984 | | | | Strassburg 1545 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | ACH, GOTT VOM HIMMEL SIEH DAREIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1814977 | 1 |
Ach, mein Herr Jesu dein Nahesein |
| | | Kujua Yesu u karibu | Kujua Yesu u karibu | | German | Swahili | C. Gregor, 1723-1801 | | | | | | Kujuta na kutegemea Kutegemea | | | | | | | | 1 | 0 | 1939366 | 1 |
Ach, mein Herr Jesu, Dein Nahesein |
| | | O My Lord Jesus | O my Lord Jesus, when Thou art near | | German | English | Chr. Gregor, 1723-1801 | | | | | | Healing; Humility; Jesus; Praise; Lord's Supper | | [O my Lord Jesus, when Thou art near] | | | | | | 1 | 0 | 660740 | 1 |
Ach, Mein Herr Jesu, Wenn Ich Dich Nicht Hätte |
| | | Oh, My Lord Jesus | Oh, my Lord Jesus, if I did not have You | | German | English | Christian Gregor; Bradley McKenzie; Richard W. Adams | Oh, my Lord Jesus, if I did not have ... | | | | | | | FLEMMING | | | | | 1 | 1 | 1 | 1434860 | 1 |
Ach, mein Herze, gib dich drein |
| | | Ah, my heart, to it give up | Ah, my heart, to it give up | | German | English | Schmolk | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1783429 | 1 |
Ach, mien Herr Jesu, wenn ich dich nicht hätte |
| | | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ യേശു നീ-യല്ലാതേ | | German | Malayalam | Christian Gregor; J. Knoblock | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ ... | 11.10.11.6 | | | | | | FLEMMING | | | | | 1 | 1 | 1 | 1803232 | 1 |
Ach, uns wird das Herz so leer |
| | | Looking home | Ah this heart is void and chill | Looking home | German | English | Karl Johann Philipp Spitta; Jane Borthwick | | | | | | | | | | | | | | 46 | 1 | 44209 | 2 |
Ach, was sind wir ohne Jesum? |
| | | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | | German | Polish | ks. Peter Lackman, d. 1713 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1815183 | 1 |
Ach, was soll ich Sünder machen? |
| | | Ach, ja grzeszny | Ach ja grzeszny, cóż uczynić | | German | Polish | Johann Flittner; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | ACH WAS SOLL ICH SÜNDER MACHEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1814768 | 1 |
Ach, wie gross ist deine Gnade |
| | | O How Great Is Thy Compassion | O how great is Thy compassion | | German | English | J. Olearius, 1611-84; A. Crull, 1845-1923 | O how great is Thy compassion, Faithful ... | 8.7.7.8.7.7 | | | | Charity: Good Samaritan; Trinity 13 | | ACH, WAS SOLL ICH SÜNDER MACHEN | | | | | 1 | 9 | 0 | 30654 | 3 |
Ach, wie nichtig, ach wie flüchtig |
| | | Ah how empty how fleeting | Ah how empty how fleeting | | German | English | Michael Franck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44145 | 1 |
| | | O how cheating, O how fleeting Are our days departing! | O how cheating, O how fleeting Are our days departing! | | German | English | Michael Franck | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 134681 | 1 |
| | | Ah, how worthless and how shallow | Ah, how worthless and how shallow | | German | English | Michael Franck; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1859329 | 1 |
Ach, wie so sanst enschläfest du |
| | | At length released from many woes | At length released from many woes | | German | English | Frances Elizabeth Cox; Gottfried Neumann | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 49579 | 1 |
Ack Saliga Dag, som i hoppet vi bida |
| | | Most Glorious Day | Most glorious day of the world's expectation | | Swedish | English | Natanael Beskow | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124255 | 1 |
Ack, saliga dag, som i hoppet vi bida |
| | | Glorioso el Día Que Dios Reine | Glorioso aquel día en el cual esperamos | | Swedish | Spanish | Natanael Beskow; A. V. de Soggin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595558 | 1 |
Ack, saliga stunder, som Jesus oss ger |
| | | The sign of the cross I triumphantly bear | The sign of the cross I triumphantly bear | | Swedish | English | Carl Olof Rosenius; Ernst W. Olson | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 170857 | 1 |
Ad caenam Agni providi |
| | | Now At The Lamb's Imperial Feast | Now at the Lamb’s imperial feast | | Latin | English | Ambrose of Milan, 340-397; Richard Mant | Now at the Lamb’s imperial feast, In ... | 8.8.8.8 | | Ancient Hymns from the Roman Breviary (London, J. G. & F. Rivington, 1837) | | | | DUKE STREET | | | | | 1 | 1 | 1 | 1463899 | 1 |
Ad coenam Agni providi |
| | | The Lamb's high banquet called to share | The Lamb's high banquet called to share | | Latin | English | J. M. Neale | | | | Latin, 7th century | | | Year A, Ordinary Time, Proper 23 (28) | | | | | | | 24 | 1 | 167960 | 9 |
| | | O Paschal Feast, What Joy Is Thine | O Paschal feast, what joy is thine | | Latin | English; Swedish | Olavus Petri, 1493-1552; George H. Trabert, 1843-1930 | O Paschal feast, what joy is thine! We ... | 8.8.8.8 | | Early Latin; Swedish: Nu kommen är vår påskafröjd | | | | ALLMÄCHTIGER GOTT | | | | | 1 | 3 | 0 | 1155993 | 1 |
Ad coenam agni providi |
| | | At this high feast the Lamb hath made | At this high feast the Lamb hath made | | Latin | English | John D. Chambers | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1666788 | 1 |
Ad cornam agni providi |
| | | The Lamb’s high banquet doth invite (Ad Cornam Agni providi) | The Lamb’s high banquet doth invite (Ad Cornam Agni providi) | | Latin | English; Latin | R. B. | | | | Ambrosian, 5th or 6th century (?) | | | | [The Lamb's high banquet doth invite] | | | | | | 1 | 0 | 1030732 | 1 |
Ad cœnam Agni providi |
| | | The Lamb's High Banquet We Await | The Lamb's high banquet we await | | Latin | English | Anonymous; John M. Neale, 1818-1866 | The Lamb’s high banquet we await ... | 8.8.8.8 | | | | | | REX GLORIOSE | | | | | 1 | 6 | 1 | 1154204 | 6 |
Ad perennis vitae fontem |
| | | By life's eternal Fountain, bonds th'imprisoned soul doth sigh | By life's eternal Fountain, bonds th'imprisoned soul doth sigh | | Latin | English | Peter Damien; Roundell Palmer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1666814 | 1 |
Ad perennis vitae fontem mens sitivit arida |
| | | For the Fount of life eternal | For the Fount of life eternal | | | | Peter Damiani | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70163 | 1 |
| | | On the fount of life eternal | On the fount of life eternal | | | English | Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 983664 | 1 |
Ad regias Agni dapes |
| | | At the Lamb's High Feast We Sing | At the Lamb's high feast we sing | | Latin | English | Robert Campbell | | 7.7.7.7 D | | Latin, 4th century | | | Year A, Lent, Palm Sunday; Year A, Easter season, Easter Day; Year A, Easter season, Third Sunday | | | | | 1 | | 186 | 1 | 22024 | 27 |
| | | We keep the festival of the slain Lamb | We keep the festival of the slain Lamb | | | | Alexander Ramsay Thompson | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 191362 | 1 |
| | | The banquet of the Lamb is laid | The banquet of the Lamb is laid | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1028149 | 1 |
Ad te Domine levavi |
| | | Psalm 25 | To you, O Lord, I lift my soul, In you, O my God, I have trusted | To you, O Lord, I lift my soul | Latin | English | | | | | Antiphon: Lectionary for Mass | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1391816 | 3 |
Ad te levavi oculos meos |
| | | Psalm 123 | To you I have lifted up my eyes | Our eyes are fixed on the Lord | Latin | English | | Our eyes are fixed on the Lord, ... | | Psalm 123 | Verses: The Revised Grail Psalms; Antiphon: Lectionary for Mass | | Psalms | | [Our eyes are fixed on the Lord] | | | | | | 4 | 0 | 1398052 | 1 |
Ad te Rex summe |
| | | Draw Near, O Lord (Attende Domine) | O King exalted, Savior of all nations (Ad te Rex summe, omnium Redemptor) | Draw near, O Lord, our God (Attende Domine) | Latin | English; Latin | Melvin Farrell, 1930-1986 | Draw near, O Lord, our God, ... | 11.11.11 with refrain | | Latin, 10th cent. | | Lent | | ATTENDE DOMINE | | | | | | 4 | 0 | 1517825 | 1 |
Ad templa nos rursus vocat |
| | | Again the holy morn | Again the holy morn | | | | Charles Coffin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44031 | 1 |
| | | Again the Sunday morn | Again the Sunday morn | | | | Charles Coffin | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 44044 | 1 |
| | | Morning lifts her dewy veil | Morning lifts her dewy veil | | | | Charles Coffin; Isaac Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124187 | 1 |
| | | Now morning lifts her dewy veil | Now morning lifts her dewy veil | | Latin | English | Charles Coffin; John Chandler | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 129410 | 1 |
Ades Pater supreme |
| | | Servant of God, remember The hallowed font's bedewing | Servant of God, remember The hallowed font's bedewing | | Latin | English | Aurelius Clemens Prudentius; William John Blew | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 156101 | 1 |
Ades Pater Supreme |
| | | Father, Most High, Be with Us | Father, Most High, be with us | | Latin | English | Aurelius C. Prudentius, 348-413 | Father, Most High, be with us, Unseen, ... | 7.7.7.7 D | | Translated from Latin to English by the compilers of Hymns Ancient and Modern, 1889 | | | | MINSTER | | | | | 1 | 3 | 1 | 1151831 | 1 |
Adeste fideles |
| | | Oh come, all ye faithful, triumphantly sing! | Oh come, all ye faithful, triumphantly sing! | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1112219 | 1 |
Adeste Fideles |
| | | The Birth of Christ | Hither, ye faithful, haste with songs of triumph | | Latin | English | John Francis Wade | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | 94 | 1 | 26401 | 1 |
Adeste fideles |
| | | O Come, All Ye Faithful | O come, all ye faithful | O come, let us adore Him | Latin | English | J. F. Wade, c. 1711-1786; F. Oakeley,1802-80 | O come, all ye faithful, joyful and ... | Irregular | | | | Nativity of our Lord | | ADESTE FIDELES | | | | 1 | 1 | 728 | 0 | 29940 | 39 |
Adeste Fideles |
| | | Assemble, ye faithful, be joyful, and triumph | Assemble, ye faithful, be joyful, and triumph | | Latin | English | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49445 | 1 |
| | | Be present, ye faithful, joyful and triumphant | Be present, ye faithful, joyful and triumphant | | Latin | English | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51246 | 1 |
| | | Come Hither, Ye Faithful | Come hither, ye faithful, Triumphantly sing! | | Latin | English | John Francis Wade; Edward Caswall | | 6.5.6.5 D | | | | | | | | | | | | 159 | 1 | 58742 | 5 |
| | | Hither, ye faithful, adoring triumphant | Hither, ye faithful, adoring triumphant | | Latin | English | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 84648 | 1 |
| | | We cheerful adoration | O come, all ye faithful, enter now the temple | We cheerful adoration | Latin | English | | O come all ye faithful, Enter now the ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131293 | 1 |
| | | O come, all ye faithful, gladsome | O come, all ye faithful, gladsome | | Latin | English | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131294 | 1 |