| Text Is Public Domain |
---|
[Der Herr ist mein Hirte] |
| | | Ein völliges Heil | Der Herr ist mein Hirte | Ein völliges Heil | | | German | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1863424 | 1 |
[Der Herr ist unser Fels und Hort] |
| | | Ein Retter in der Zeit der Noth | Der Herr ist unser Fels und Hort | O Jesus ist ein Fels in dem dürren Land | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1461039 | 1 |
[Der Meister, gleich einem Menschen] |
| | | Einem jeden gibt er ein Werk zu tun | Der Meister, gleich einem Menschen | Einem jeden gibt er ein Werk zu tun | There's a work for each of us now | English | German | A. A. A.; Elias Roser | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1613379 | 1 |
[Desde el abismo clamo a ti] |
| | | Espero en Tí, Señor | Desde el abismo clamo a ti | Espero en ti, Señor | | | Spanish | Santiago Fernández | | | Psalm 130:5-6 | | | Cuaresma | | | | | | | 2 | 0 | 1689264 | 2 |
DESMOND |
| | | 에 기 오 소 서 (Kum Ba Yah (Come by Here)) | 에 기 오 소 서 (Kum ba yah, my Lord) | | | | English; Korean | | | Irregular | | African American spiritual | | 기 도; Children's Choir Selection; Hope; Prayer; Service Music Invitation to Prayer; Trust and Assurance; 어린이합창 곡; 기도 로의부름; 신 뢰 와 확신 | | | | | 1 | 1 | 36 | 0 | 1312148 | 1 |
DEUS TUORUM MILITUM |
| | | En Pascua, al Amanecer | En Pascua, al amanecer | | | | Spanish | J. Mason Neale, 1818-1866; V. Cavallero; N. Martínez | | | | Autor anónimo latino, siglo IV o V | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1599840 | 1 |
DEVIZES |
| | | El nombre más caro | ¡Cuán dulce el nombre de Jesus | | | | Spanish | Juan Newton | | | | (Traducido) | | | | | | | | 1 | 22 | 0 | 1475474 | 1 |
DIADEMATA |
| | | E KU NA KOA E | E ku na koa e | | Soldiers of Christ, Arise | English | Hawaiian | Charles Wesley, 1707-1788; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1185641 | 1 |
DIADEMATA |
| | | Enlighten minds, O God (Prayer for a Christian Pattern) | Enlighten minds, O God | | | | English | Nickolas Campbell | Enlighten minds, O God, and then our ... | 6.6.8.6 D | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 2257437 | 1 |
[Dicen que un sueño es] |
| | | El Cielo Es Más Que un Sueño | Dicen que un sueño es | Más que | | | Spanish | J.C.; Hipólito Rodriguez | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1841329 | 1 |
[Dichoso los pobres de espíritu] |
| | | El Señor Lo Ha Dicho | Dichoso los pobres de espíritu | El Señor lo ha dicho, así será | | | Spanish | | | | | Misa Popular | | Cantos de Comunión | | | | | | | 2 | 0 | 1739897 | 1 |
[Did Jesus die that we might live?] |
| | | Eternity | Did Jesus die that we might live? | | | | English | W. H. G. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1773169 | 1 |
[Die Augen und die Herzen] |
| | | Empor | Die Augen und die Herzen | | | | German | Herman Windolf | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2247455 | 1 |
[Die Erlösten droben singen] |
| | | Ehre dem Lamm! | Die Erlösten droben singen | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1696526 | 1 |
[Die Gnade wird doch ewig sein] |
| | | Ewige Gnade | Die Gnade wird doch ewig sein | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | | | | | 1 | 10 | 0 | 1613167 | 1 |
DIE GÜLDNE SONNE |
| | | Evening and Morning | Evening and morning, Sunset and dawning | | Die güldne Sonne | | English | P. Gerhardt, 1607-76 | Evening and morning, Sunset and ... | | | Lutheran Book of Worship, 1978 (tr.) | | | | | | | | 1 | 24 | 0 | 2045148 | 14 |
[Die Schul' ist ein Weinberg, ein Garten des Herrn] |
| | | Ermunterung zum Wirken für Jesus | Die Schul' ist ein Weinberg, ein Garten des Herrn | Ein Geber kann wirken für Jesus | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1736340 | 1 |
DIGNO |
| | | Eres digno | Eres digo, eres digno | | | | Spanish | | | 8.8.8.8 | | Legado oral de la iglesia latinoamericana | | Jesucristo redentor Estación después de Pentecostés; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Año Cristiano Crsito el Rey; Christian Year Christ the King; Cánticos; Chants; Jesus Christ | | | | | | | 2 | 1 | 1455228 | 1 |
[Digno es Cristo, Cordero de Dios] |
| | | Esta es la fiesta | Digno es Cristo, Cordero de Dios | Es la fiesta | | | Spanish | John W. Arthur, 1922-1980 | | | | | | Cánticos Litúrgicos | | | | | | | 1 | 0 | 1901316 | 1 |
[Dinggin mo kami] |
| | | Exaudi Nos (Hear Us, O Lord) (Quadrilingual Intercessions Responses) | Dinggin mo kami | | | | English; Filipino; French; Latin; Spanish; Vietnamese | | FILIPINO - Dinggin mo kami; ... | | | | | Additional Service Music | | | | | | | 1 | 0 | 1584682 | 1 |
[Dios relata en su Palabra] |
| | | El Fuego Pentecostal | Dios relata en su Palabra | Dios estámandando el fuego | Pentecostal Fire is Falling | English | Spanish | G. B.; W. R. Adell | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1667406 | 1 |
[Dios te libra del cazador] |
| | | En Ti Confio | Dios te libra del cazador | En ti mi Dios, mi amparo y mi refugio | | | Spanish | Eleazar Cortés, n. 1947 | | | Psalm 91:2-4 | | | Confianza | | | | | | | 2 | 0 | 1690565 | 1 |
[Diste a luz y eres Madre] |
| | | Estrella de los Mares | Diste a luz y eres Madre | Estrella de los mares | | | Spanish | Juan A. Espinosa, n. 1940 | | | | | | Cantos a la Virgen | | | | | | | 1 | 0 | 1689837 | 1 |
DIX |
| | | Emancipation from Spiritual Slavery | Rebels, who had dared to show | | | | English | | Rebels, who had dared to show Proud ... | 7.7.7.7 | Psalm 107 | | | Adoration; Afflictions Deliverance from; Afflictions For sin; Afflictions Many and Severe; Afflictions Prayer in; Afflictions Purpose of; Backsliding; Christ Atonement of; Christ Glorying in; Christ Providences of; Covenant False; Deliverance From Sickness; Disobedience; Glory of God In Providence; God Hearer of Prayer; God Love and Mercy; Gospel Fulness of ; Gospel Invitations of ; Grace Abounding; Grace Justifying; Grace Redeeming; Grace Sovereign ; Nations Prosperity of; Praise Calls to; Praise For God's Mercy; Prayer Answers to; Providence of God Over His Creatures; Royalty of Christ Guarantee of Salvation; Royalty of Christ Providential; Royalty of Christ Universal Domain of; Salvation Thanksgiving for; Sin Salvation from; Thanksgiving Declared; Thanksgiving For God's Mercies; Worship Call to | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1064248 | 1 |
DIX |
| | | El sublime Creador | De la tierra, flores mil | | | | Spanish | W. W. Phelps; Eduardo Balderas | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1400782 | 1 |
DIX |
| | | Every day Thou'rt blessing me | Constant as Thy mercies are | Every day Thou'rt blessing me | | | English | F. Leonard | | | | | | For the Young The Christian Life | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1944035 | 1 |
DO ALL THE GOOD YOU CAN |
| | | En todo haz el bien (Rule of Life) | En todo haz el bien (Do all the good you can) | | | | English; Spanish | John Wesley; Raquel Mora Martínez | | | | | | La Iglesia Cuerpo de Cristo | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1942012 | 1 |
[Do ever thy duty; seek never for praise] |
| | | Ever Thy Duty | Do ever thy duty; seek never for praise | Ever thy duty | | | English | Dr. M. Victor Staley | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1978026 | 1 |
DO LORD |
| | | എൻ ദൈവമേ ഓർത്തീടേണേ | എൻ ദൈവമേ ഓർത്തീടേണേ എന്നേയും നീ | | | | Malayalam | Unknown; Simon Zachariah | എൻ ദൈവമേ ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1742320 | 1 |
[Do not think of Jesus as an absent King] |
| | | Ever Present Savior | Do not think of Jesus as an absent King | Ever present Savior, never failing guide | | | English | E. L. Thompson | | | | | | Guidance | | | | | | | 2 | 0 | 1436380 | 1 |
DOMINUS REGIT ME |
| | | El rey de amor es mi pastor | El rey de amor es mi pastor | | | | Spanish | Frieda M. Hoh, 1896-1962; Henry Williams Baker, 1821-1877 | El rey de amor es mi pastor, Su amor es ... | 8.7.8.7 | Psalm 23 | | | La Vida Cristiana Comunión con Cristo; La Palabra; Santo Bautismo; Santa Comunión; Fe; Faith; The Word; The Christian Life Communion with Christ; Holy Communion | | | | | | 1 | 5 | 0 | 338983 | 2 |
DOMINUS REGIT ME |
| | | Espíritu de luz y amor | Espíritu de luz y amor | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | 1 | 11 | 0 | 341680 | 8 |
DOMINUS REGIT ME |
| | | El Rey de Amor Es Mi Pastor | El Rey de amor es mi Pastor | | The King of Love My Shepherd Is | English | Spanish | Wm. Morris; Geo. P. Simmonds | | | Psalm 23 | | | Dios Su Amor y Paternidad | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1789822 | 1 |
[Donde hay caridad y hay amor] |
| | | El Amor Nos Unió | Donde hay caridad y hay amor | El amor nos unió | | | Spanish | Carlos Rosas, n. 1939 | | | | | | Cantos de Comunión | | | | | | | 3 | 0 | 1690260 | 2 |
DONNE SECOURS |
| | | ¡Eres del mundo, Cristo, la esperanza! | ¡Eres del mundo, Cristo, la esperanza! | | | | Spanish | Georgia Harkness; Gonzalo Báez-Camargo | | 11.10.11.10 | John 1:4-5 | | | Jesucristo Su Naturaleza y Alabanza; Esperanza Cristiana; Christian Hope; Jesucristo; Jesus Christ | | | | | | 1 | 12 | 0 | 1653942 | 9 |
DOROTHY |
| | | Entoemos Hinos de Louvor | Entoemos hinos de louvor a Deus | | Entoemos Hinos de Louvor | Portuguese | Portuguese | Ricardo Pitrowsky, 1891-1965 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 973958 | 1 |
[Dort oben im Himmel] |
| | | Eilet vorwärts | Dort oben im Himmel | Eilet vorwärts | | | German | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1863455 | 1 |
[Down thro' the hoary aisles of time] |
| | | Echoes from Bethlehem | Down thro' the hoary aisles of time | Glory to God! glory to God! | | | English | Wm. Edw. Penney | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1787136 | 1 |
DOWNS |
| | | E'er since, by faith, I saw the stream | E'er since, by faith, I saw the stream | | | | | Cowper | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329787 | 1 |
DOXOLOGIA |
| | | Engrandecido Sea Jehová | Engrandecido sea Jehová, nuestro Dios | | | | Spanish | Julio Hidalgo | | | 1 Timothy 1:17 | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1211122 | 1 |
[Droben in des Himmels Fernen] |
| | | Ewige Ruhe | Droben in des Himmels Fernen | Da ist Ruh' für die Müden | | | German | Carl Röhl | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1461065 | 1 |
[Droh'n auch in finst'rer Sündennacht] |
| | | Ein Blick auf Jesum | Droh'n auch in finst'rer Sündennacht | Ein Blick auf Jesum macht mein Herze still | | | German | Carl Röhl | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1461018 | 2 |
[Drücken dich Kummer und Sorgen] |
| | | Er ist dein Stecken und Stab | Drücken dich Kummer und Sorgen | Hoffe getrost auf den Heiland | | | German | Carl Röhl; Dr. S. Fillmore Bennett | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1460907 | 1 |
[Drum verlasset euch auf dem Herrn ewiglich, ewiglich] |
| | | Er steht ewig fest | Drum verlasset euch auf dem Herrn ewiglich, ewiglich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2550275 | 1 |
[Du bist auf dem Weg zum Himmel] |
| | | Eltern, nehmt die Kinder | Du bist auf dem Weg zum Himmel | O ihr Eltern, nehmt die Kinder | | | German | C. R. | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1859090 | 1 |
[Du bist der Herr vom Erntefeld] |
| | | Ernte-Danklied | Du bist der Herr vom Erntefeld | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1638363 | 1 |
[Du schenkst die Freiheit, Gott Vater zu nennen] |
| | | Erwecke und belebe uns (Revive us and enliven us) | Du schenkst die Freiheit, Gott Vater zu nennen | Erwecke und belebe uns, du Geist der Freiheit | | | German | Hartmut Handt | - Refrain: Erwecke und belebe uns, du ... | | | | | Pentecost | | | | | | | 1 | 0 | 1672876 | 1 |
DUGUET |
| | | Exposition | O Saving Victim, op'ning wide (O salutáris hóstia) | | O Salutaris | Latin | English; Latin | Thomas Aquinas, 1227-1275; Edward Caswall, 1814-1878 | | 8.8.8.8 | | | | Eucharist; Benediction; Eucharistic Exposition and Benediction | | | | | | 1 | 78 | 0 | 37788 | 4 |
DUKE STREET |
| | | 은 천 하 거 하 는 만 믈 아 (From All That Dwell Below the Skies) | 은 천 하 거 하 는 만 믈 아 (From all that dwell below the skies) | | From all that dwell below the skies | English | English; Korean | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | Psalm 117 | Sts. 3-4 anon.; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 쁨; 시 편; Adoration and Praise; Creation; Joy; Opening Hymns; Psalms; Service Music Greeting/Call to Worship/Opening Hymns; 경배와 찬양; 창조; 개 회 찬송; 예배 전화; 예배 의 부름 | | | | | 1 | 1 | 1276 | 0 | 1310103 | 1 |
DUKE STREET |
| | | Eternal Spirit, 'twas thy breath | Eternal Spirit, 'twas thy breath | | | | English | | | | | | | | | | | | | 1 | 31 | 0 | 1429697 | 3 |