Text Is Public Domain |
---|
| | Ved La Fuente Sanadora | Ved la fuente sanadora | ¡Oh, preciosa fuente sanadora! | | | Spanish | H. W. Cragin | | | | | | | | [Ved la fuente sanadora] | | | | | 1 | 9 | 0 | 1750277 | 2 |
| | Ved Los Milliones | Ved los millones que entre las tinieblas | Todo poder mi Dios me dió | | | Spanish | H. M. W. | | | | | | | | [Ved los millones que entre las tinieblas] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1750362 | 4 |
| | Ved min Aand | Om vi i kamp mod mørkets magt | Ei ved magt og ei ved kraft | | | Norwegian | H. F. Josephson | | | | | | | | [Om vi i kamp mod mørkets magt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368821 | 1 |
| | Ved' mna sam | Ved' mna sam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187335 | 1 |
| | Ved, Oh Angeles del Cielo | Ved, oh ángeles del cielo | | Look, Ye Saints, The Sight Is Glorious | English | Spanish | Rev. Thomas Kelly; Lorenzo Alvarez | | | | | | El Hijo Su Ascension | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1785189 | 1 |
| | Ved Qué Inmenso Resplandor | Ved qué inmenso resplandor | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788; F. J. Pagura | | | | | | | | CULFORD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1592145 | 1 |
| | Ved Strandbredden | Ventende vi staa ved Floden | | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187413 | 1 |
| | Ved' svetlo dial', zaskvej sa v temnotach | Ved' svetlo dial', zaskvej sa v temnotach | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187337 | 1 |
| | വേദ വെളിച്ചത്തില്, നാഥന് പാതെ പോകില് | വേദ വെളിച്ചത്തില്, നാഥന് പാതെ പോകില് | ആശ്രയിക്കാ, നീ അനുസരിക്ക | When we walk with the Lord | English | Malayalam | John Henry Sammis; Simon Zachariah | വേദ ... | | | | | | | [വേദ വെളിച്ചത്തില്, നാഥന് പാതെ പോകില്] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1792850 | 1 |
| | Vedd el jutalmadat, Krisztus ki magadat | Vedd el jutalmadat, Krisztus ki magadat | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187338 | 2 |
| | Vederqvick oss | Jesus, med din ande vack oss | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 108922 | 1 |
| | Vedme Allá | Vedme Allá | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1818141 | 1 |
| | Végső óránk ha elértük | Végső óránk ha elértük | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187339 | 1 |
| | Vehement desires | I ask the gift of righteousness | | | | English | C. Wesley | | 8.6.8.6 | | | | Penitential | | | | | | | | 70 | 0 | 1641143 | 1 |
| | Vehone-ma'kaetaevohkėha'e | Jesus A me'etano'tova | | | | Cheyenne | Ho'evoo'ȯtse Buffalo Meat, d. 1920 | | | 2 Timothy 4:8 | | | Ho'otova Neto'semȧhevoomone; Someday We Will All See Him | | [Jesus A me'etano'tova] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1668646 | 1 |
| | Veho'oheha Ma'xe-Ma'heo'ȯ | Veho'oheha Ma'xe-Ma'heo'ȯ | | O Worship the King | English | Cheyenne | Robert H. Grant; Rodolphe Petter | | | Psalm 104 | "O Worship the King," based on Psalm 104 by Robert H. Grant, 1833 | | Ma'heo'o Nemehotaene; God Loves Us | | LYONS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1670947 | 1 |
| | Veien til Korset er fri | Synder, o hør, du, some lider nød | | | | Norwegian | Joel Blomqvist | | | | | | | | [Synder, o hør, du, some lider nød] | | | | | | 1 | 0 | 1367239 | 1 |
| | Veil, Lord, mine eyes till she be past | Veil, Lord, mine eyes till she be past | | | | | George Wither | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187340 | 2 |
| | Veil not from us Holy Spirit | Veil not from us Holy Spirit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 862858 | 1 |
| | Veiled as bread and wine we take | Here at the table of the Lord | Veiled as bread and wine we take | | | | Sebastian Temple | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 83156 | 1 |
| | Veiled in Darkness Judah Lay | Veiled in darkness Judah lay | | | | | Douglas L. Rights | | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | EBELING | | | | | 1 | 9 | 0 | 862859 | 6 |
| | Veille toi-même sur mon cœur | Veille toi-même sur mon cœur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187344 | 1 |
| | Veillons, ne comptons jamais | Veillons, ne comptons jamais | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187345 | 1 |
| | Veio a Este Mundo o Senhor Jesus | Veio a este mundo o Senhor Jesus | Glória, glória demos ao Salvador | What If It Were Today? | English | Portuguese | Mrs. C. H. Morris; Ricardo Pitrowsky | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964220 | 1 |
| | Vekiĝu, dormanto, vekiĝu el morto | Vekiĝu, dormanto, vekiĝu el morto | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1452376 | 1 |
| | Vekiĝu, dormanto, vin levu de l' mort' | Vekiĝu, dormanto, vin levu de l' mort' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1261755 | 1 |
| | Vel den, der ved i Jesu navn | Vel den, der ved i Jesu navn | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson ; Laurentius Laurenti | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 187346 | 5 |
| | "Velad y orad." | Yo tengo que guardar | | | | Spanish | Carlos Wesley; A. J. P. | | | | | | | | BOYLSTON | | | | | 1 | 15 | 0 | 1465717 | 1 |
| | Velad Y Orad | Estad alerta, ¡oh pueblo del Señor! | Velad y orad, que viene ya | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1847114 | 1 |
| | വേലക്കു വേലക്കു | വേലക്കു, വേലക്കു, ദൈവദാസന്മാർ നാം | യത്നിക്ക, യത്നിക്ക, തേടുക നേടുക | To the work! To the work! | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Volbrecht Nagel | വേലക്കു, ... | | | | | | | [വേലക്കു, വേലക്കു, ദൈവദാസന്മാർ നാം] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1793839 | 1 |
| | Velebi Pana duse ma | Velebi Pana duse ma | | | | | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187349 | 1 |
| | Velebim Ta zo srdca | Velebim Ta zo srdca | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1055353 | 1 |
| | Velebit Tebe, Pane, budu | Velebit Tebe, Pane, budu | | | | | J. Lednicky | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187350 | 1 |
| | Velem vándorol utamon Jézus (Jesus walks with me) | Velem vándorol utamon Jézus (Jesus walks with me) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Jesus walks with me] (Finnish Melody) | | 191734 | | | 1 | 1 | 0 | 1358808 | 1 |
| | Veleslaven budiz, Hospodine nejvyssi | Veleslaven budiz, Hospodine nejvyssi | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187351 | 1 |
| | Veliky Boze v moci a hojny v milosti | Veliky Boze v moci a hojny v milosti | | | | | C. Motesicky | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187352 | 1 |
| | Velkommen hid, Guds Venner | Velkommen hid, Guds venner | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Velkommen hid, Guds venner] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369444 | 1 |
| | Velkommen hid I Jesu søde Navn | Velkommen hid I Jesu søde Navn | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 187353 | 4 |
| | Velkommen hjem! | Jeg ved et rige lyst og skønt | Paa himlens strand med velkomstsang | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg ved et rige lyst og skønt] | | | | | | 1 | 0 | 1369708 | 1 |
| | Vel'ky je moj priatel' Jezis | Vel'ky je moj priatel' Jezis | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187348 | 1 |
| | Velmi miluji Te, Pane | Velmi miluji Te, Pane | | | | | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 187354 | 1 |
| | Veloma indrindra, ry havana o! (Good bye, O my friend!) | Veloma indrindra, ry havana o! (Good bye, O my friend!) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Good bye O my friend] (Lindeman) | | 189809 | | | 1 | 2 | 0 | 1334617 | 2 |
| | Veloma no apetrako (I say good bye) | Veloma no apetrako (I say good bye) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I say good bye] | | 187986 | | | 1 | 2 | 0 | 1319923 | 2 |
| | Velona Jesosy (Jesus is alive) | Velona Jesosy (Jesus is alive) | | | | Malagasy | | | 6.7.8.8.9 | | | | | | [Jesus is alive] | | 187019 | | | 1 | 2 | 0 | 1318517 | 2 |
| | Velona sy mahery (The words of God are alive and powerful) | Velona sy mahery (The words of God are alive and powerful) | | | | Malagasy | | | 7.8.7.7.7.7 | | | | | | [The words of God are alive and powerful] | | 187611 | | | 1 | 2 | 0 | 1319141 | 2 |
| | Velsign mig | Mig velsign, Gud, Fader kj'r | | | | | Alexander Clark | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123560 | 1 |
| | Velsignelsernes Kilde | Kom, Velsignelsernes Kilde | | | | | Robert Robinson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112660 | 1 |
| | Velsignet Samfundsbaand | Velsignet er det Baand | | | | | John Fawcett | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187355 | 1 |
| | Velsignet vær, o Jesus Krist! | Velsignet vær, o Jesus Krist! | | | | Norwegian | Petter Dass | Velsignet vær, o Jesus Krist! Din Død ... | | | | | Første Paaskedag Til Aftengudstjeneste; Easter Sunday | | | | | | | | 4 | 0 | 1462986 | 4 |
| | Velsignet være mig hver Gang | Velsignet være mig hver Gang | | | | Norwegian | Joh. N. Brun | være mig hver Gang, Jeg dette Aar skal ... | | | | | Tilføiede Salmer; Added Hymns; Første Søndag i Advent Til Høimesse; First Sunday in Advent; Menighedens Gudstjeneste; The Church Service | | | | | | | | 4 | 0 | 1464975 | 4 |