| Text Is Public Domain |
---|
A Charge to Keep I Have |
| | | He kihapai no ka'u | He kihapai no ka'u | | English | Hawaiian | Charles Wesley; Laiana | | | | | | | | [He kihapai no ka'u] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269938 | 2 |
A Mighty Fortress |
| | | He pa kaua ikaika ko kakou Akua | He pa kaua ikaika ko kakou Akua | | English | Hawaiian | Martin Luther; Emily Taylor | | | | | | | | [He pa kaua ikaika ko kakou Akua] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1273672 | 1 |
A Shelter (He's my rock in Him I hide) |
| | | Heil in Christo | Fels der Ewigkeit, in dich | | English | German | R. E. Hudson; William Horn | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 69201 | 1 |
A Voice from Macedonia |
| | | HE LEO MAI MAKEKONIA | Nani e na wawae hele ma na mauna | Oli a'e na aina e | English | Hawaiian | William B. Bradbury, 1816-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Nani e na wawae hele ma na mauna] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1182426 | 2 |
Aand over Aander, kom ned fra det høie |
| | | Heavenly Spirit, All Others Transcending | Heavenly Spirit, all others transcending | | Norwegian | English | George Taylor Rygh; Johan Nordahl Brun | | 11.10.11.10 D | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 82623 | 1 |
Abide With Me |
| | | Herr, blieb' bei uns, Der Tag hat sich geneigt | Herr, blieb' bei uns, Der Tag hat sich geneigt | | English | German | Henry Francis Lyte; H. C. Nott | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83589 | 1 |
| | | Herr, bleib bei mir, der Abend bricht herein | Herr, bleib bei mir, der Abend bricht herein | | English | German | Theodor Werner; Henry Francis Lyte | | | | | | | | [Herr, bleib bei mir, der Abend bricht herein] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368365 | 1 |
| | | Herr, bleib' bei mir | Herr, bleib' bei mir, die Sonne schon sich neigt | | English | German | H. F. Lyte; Ida Sulzberger | | | | | | | | [Herr, bleib' bei mir, die Sonne schon sich neigt] | | | | | 1 | 20 | 0 | 1380065 | 3 |
Abide with me: fast falls the eventide |
| | | Herr, bleib' bei mir; denn schon neigt sich der Tag | Herr, bleib' bei mir; denn schon neigt sich der Tag | | English | German | Hermann Windolf; Henry Francis Lyte | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1954353 | 1 |
All hail the power of Jesus' name |
| | | 何等權柄 - 耶穌尊名 (All hail the power of Jesus' name) | 何等權柄- 耶穌尊名!天使全數俯伏 | | English | Chinese | Edward Perronet | | | | | | | | [All hail the power of Jesus' name] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329931 | 1 |
All Hail the Power of Jesus' Name |
| | | Heil! Jesu Name Ruhm und Macht! | Heil! Jesu Name Ruhm und Macht | | English | German | F. L. Nagler; Edward Perronet | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1858581 | 1 |
All the way my Savior leads me |
| | | Hela vägen | Hela vägen går han med mig | | English | Swedish | Fanny Crosby | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 82871 | 1 |
All to Christ I Owe |
| | | He aie nui ko'u | He aie nui ko'u | Kaa no ia Iesu | English | Hawaiian | Mrs. Elvina M. Myers; Laiana | | | | | | | | [He aie nui ko'u] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1270129 | 2 |
And can it be that I should gain |
| | | 何能如此 - 如我也能 (And can it be that I should gain) | 何能如此—如我也能得著救主寶血權利!(Hé néng rúcǐ—rú wǒ yě néng dézháo jiù zhǔ bǎo xuè quánlì!) | | English | Chinese | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1351993 | 1 |
Answer Him, Lord, I Will (Jesus is calling you to the light) |
| | | Herr, ich will | Seele, o Seele vernimmst du's nicht | Ja, o mein Herr, ich will, ich will | English | German | Friedrich Munz; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155608 | 1 |
Anywhere with Jesus |
| | | HELE AU ME IESU MA NA WAHI A PAU | Hele au me Iesu ma na wahi a pau | Me Ia pu, me Ia pu | English | Hawaiian | Jessie H. Brown; Mrs. C. M. Alexander; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Hele au me Iesu ma na wahi a pau] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183461 | 2 |
Art thou weary, art thou languid |
| | | Herzenszwiegespräch | Ich bin müde, matt und traurig | | English | German | G. E. Wirz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1945958 | 1 |
Ascend, dear Lord, thy earthly toil is done |
| | | Herr, fahr empor! die Arbeit ist vollbracht | Herr, fahr empor! die Arbeit ist vollbracht | | English | German | W. Schaller; Ann Hoppe | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83713 | 1 |
Attende Domine |
| | | Hear Us, Almighty Lord | Jesus our Savior, Lord of all the nations (Ad te Rex summe, ómnium redémptor) | Hear us, almighty Lord (Atténde Dómine) | Latin | English; Latin | Ralph Wright, OSB, b. 1938 | Hear us, almighty Lord, show us your ... | 11.11.11 with refrain | | Latin, 10th C. | | Seasons and Feasts Ash Wednesday | | ATTENDE DOMINE | | | | | | 16 | 0 | 31692 | 4 |
Auf Dieser Erde |
| | | Hetseto Ho'eva Naamehne | Hetsetȯ ho'eva naamehne | | German | Cheyenne | Rodolphe Petter | | | 2 Corinthians 5:7 | Gesangbuch Mit Noten, Berne, Indiana, 1890 | | | | [Hetsetȯ ho'eva naamehne] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1677158 | 1 |
Aurora lucis rutilat |
| | | Heaven With Rosy Morn Is Glowing | Heaven with rosy morn is glowing | | Latin | English | Ambrose of Milan, 340-397; John Williams | Heaven with rosy morn is glowing, Songs ... | 8.7.8.7 D | | Ancient Hymns of the Holy Church (Hartford, Conn., 1845) | | | | WATERBANK | | | | | 1 | 5 | 1 | 1392463 | 1 |
Bald ja Bald |
| | | Hestanova Tsemo'onatamano'e | Hestanovȧ tsemo'onatamano'ė | Nėhe'xovevȧ hooma tȧhenȯ | German | Cheyenne | Rodolphe Petter | | | | Die Perle, Berne, Indiana, 1894 | | | | SWEET BY AND BY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1677131 | 1 |
Beautiful |
| | | Hermoso país | Hermoso manto real | Manto real, bello país | English | Spanish | Barney Warren; Cristóbal Morales | | | | | | | | [Hermoso manto real] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1397687 | 2 |
Beautiful country, land of light |
| | | Herrliche Heimat | Herrliches Land, auf Zions Höh'n | | English | German | A. Arundel; G. Weiler | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1852479 | 1 |
Beautiful Home (There is a home eternal, beautiful and bright) |
| | | Herrliches Heim | Droben ist eine Heimat | Heim, herrliches Heim | English | German | J. A. Reitz; H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1852504 | 1 |
Beautiful Land of Rest (Jerusalem, forever bright) |
| | | Herrliches Land der Ruh' | Jerusalem im ewigen Licht, herrlisches Land der Ruh' | Liebliches Land, herrliches Land der Ruh' | English | German | Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 105583 | 1 |
Beautiful name of Jesus |
| | | Herrlicher Name | Herrlicher Name Jesus | | English | German | E. R. Latta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1859107 | 1 |
Beautiful Robes So White |
| | | Herrliche Dinge | Herrliche Kleider rein | Herrliches Kleid, Herrliches Land | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 84176 | 1 |
Beautiful Sabbath, How Peaceful the Light |
| | | Herrlicher Sabbat | Herrlicher Sabbat, wie lieblich und mild | | English | German | Fanny Crosby; F. L. Nagler | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 84183 | 1 |
Beautiful Valley of Eden |
| | | Herrliches, liebliches Zion | Herrliches, liebliches Zion | Herrliches, liebliches Zion | English | German | W. O. Cushing; E. Gebhardt | | | | | | | | [Herrliches, liebliches Zion] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1379977 | 3 |
Beautiful Zion, built above |
| | | Herrliches Zion | Herrliches Zion, hoch erbaut | | English | German | George Gill | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1852872 | 1 |
Behold, a royal army |
| | | Heil und Sieg | Geht dort die Königsheere | Heil und Sieg! | English | German | Fanny J. Crosby; K. Keck | | | | | | | | [Geht dort die Königsheere] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1634145 | 1 |
Bin ich allein ein Fremdling auf der Erden |
| | | Here, O my God, low at Thy feet I bend me | Here, O my God, low at Thy feet I bend me | | German | English | Anon. | O my God, low at Thy feet I bend me, ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1927 | 1 |
Blessed assurance |
| | | Heri kumjua Yesu, Bwana | Heri kumjua Yesu Bwana | | English | Swahili | F. J. Crosby, 1880-1915 | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1938491 | 1 |
Chant for the Opening of Sunday School |
| | | He Helu--No Ka Wehe Ana I Ke Kula | E lilo keia hora e | | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [E lilo keia hora e] | | | | | | 1 | 0 | 1268185 | 1 |
Christ has for sin atonement made |
| | | 何等奇妙的救主 (What a wonderful Saviour) | 基督已經完成贖罪,何等奇妙的救主! | | English | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [What a wonderful Saviour] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329824 | 1 |
Close to Thee |
| | | Herr mit dir | Du mein ewig treuer Jesus | Herr, mit dir, Herr, mit dir | English | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64756 | 2 |
Come home, ye wandering ones |
| | | Heimkehr | Kehrt heim, ihr Irrenden, kehrt heim | Kehrt heim, kehrt heim | English | German | Lewis E. Jones; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112188 | 1 |
Come Unto Me, Ye Weary |
| | | HELE MAI E NA LUHI | Hele mai e na luhi | Mai, mai hele mai no | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | [Hele mai e na luhi] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183586 | 2 |
Cross of Jesus, Cross of Sorrow |
| | | Heil'ges Kreuz, du sollst mir werden | Heil'ges Kreuz, du sollst mir werden | | English | German | W. J. Sparrow-Simpson; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 82743 | 1 |
Das Sanctus Summum auf Trinitatis und hohe Feste |
| | | Heilig ist Gott der Vater | Heilig ist Gott der Vater | | | German | | ist Gott der Vater, Heilig ist Gott der ... | | | | | Gesänge aufs Fest der Heilige Dreeinigkeit; Songs for the Feast of the Holy Trinity | | | | | | | | 1 | 0 | 421047 | 1 |
Der am Kreuz ist meine Liebe |
| | | He, who on the cross did love me | He, who on the cross did love me | | German | English | Johann Ernst Greding; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 81437 | 1 |
Dicimus grates |
| | | Herr Gott, dich loben alle wir | Herr Gott, dich loben alle wir | | Latin | German | Paul Eber; Philipp Melanchthon | | | | | | | | | | | | | | 25 | 1 | 83729 | 1 |
Dies Sind die Heil'gen Zehn Gebot' |
| | | Here Is the Tenfold Sure Command | Here is the tenfold sure command | | German | English | Martin Luther ; F. Samuel Janzow | | 8.8.8.7.4 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1381041 | 1 |
Dyma gariad fel y moroedd |
| | | Here Is Love | Here is love, vast as the ocean | | Welsh | English | William Rees, 1802-1883; William Edwards; William Williams | Here is love, vast as the ocean, ... | | | The Baptist Book of Praise, 1900 | | | | [Here is love, vast as the ocean] | | | | | 1 | 14 | 1 | 1155143 | 3 |
Ein Kindlein in der Wiegen |
| | | He Smiles Within His Cradle | He smiles within His cradle | | German | English | Robert Graves | | | | The Oxford Book of Carols | | Christmas | | [He smiles within His cradle] | | | | | 1 | 4 | 0 | 416471 | 1 |
Eis na terra o céu presente |
| | | Heaven Touches Earth | Heaven touches earth by singing | | Portuguese | English | Antônio de Campos Gonçalves, 1899-1981; João Wilson Faustini; Carlton C. Buck, 1907-1999 | | 8.7.8.7 D | Psalm 149 | | | Discipleship and Service; God's Love; God's Presence | | ADEUS | | 212300 | | | 1 | 1 | 0 | 1501322 | 1 |
El Cielo Canta |
| | | Heaven Is Singing for Joy (El cielo canta alegría) | Heaven is singing for joy (El cielo canta alegria) | ¡Aleluya! ¡Aleluya! | Spanish | English; Spanish | Pablo D. Sosa | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969243 | 1 |
El Cielo Canta Alegría |
| | | Heaven Is Singing for Joy (El Cielo Canta Alegría) | Heaven is singing for joy (El cielo canta alegría) | Alleluia, alleluia! (¡Aleluya, aleluya!) | Spanish | English; Spanish | Pablo Sosa, b. 1933 | | | Psalm 8:4-5 | | | Easter Season; Celebration; Community; Heaven; Joy; Praise; Song; Witness | | [Heaven is singing for joy] | | | | 1 | 1 | 26 | 0 | 1233806 | 1 |
Enhrev som tror og bliver døbt |
| | | He That Believes and Is Baptized | He that believes and is baptized | | Danish | English | T. H. Kingo, 1634-1703; G. A. T. Rygh, 1860-1942 | He that believes and is baptized Shall ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Baptism of Jesus | | ES IST DAS HEIL | | | | | 1 | 34 | 0 | 30162 | 2 |