| Text Is Public Domain |
---|
"Are ye able," said the Master |
| | | ¿Quieres tú seguir a Cristo? | Quieros tú, seguir a Cristo | Oh, sí, yo quiero seguir a Jesús | English | Spanish | Earl Marlatt; Speros Demetrios Athans | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1446115 | 2 |
"Quem Salva É Só Jesus!" |
| | | "Quem Salva É Só Jesus!" | Igreja do Senhor, proclama com fervor | | Portuguese | Portuguese | João Gomes da Rocha | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969839 | 1 |
'Tis good, Lord, to be here |
| | | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! | | | Spanish | Samuel J. Vélez Santiago; J. Armitage Robinson | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1656335 | 1 |
'Tis the Blessed Hour of Prayer |
| | | ¡Qué momentos de placer! | ¡Qué momentos de placer! | ¡Oh, qué grato el tiempo | English | Spanish | Fanny Crosby; Gospel Publishers | | | | | | | | [¡Qué momentos de placer!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1398657 | 1 |
All That Thrills My Soul Is Jesus |
| | | Quem Meu Coração Encanta | Quem me coração encanta com seu toque divinal? | Quem meu coração encanta é Jesus | English | Portuguese | Thoro Harris; Joan Larie Sutton | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 970031 | 1 |
All to Jesus I surrender |
| | | 全所有奉獻 (I surrender all) | 盡我所有歸給耶穌 | | English | Chinese | Judson W. Van de Venter | | | | | | | | [All to Jesus I surrender] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1331032 | 1 |
All who believe and are baptized |
| | | Quien Cree y Bautizado Es | Quien cree y bautizado es | | | Spanish | Thomas Kingo; George Taylor Rygh; Juan Burghi | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1597475 | 1 |
Blessed assurance, Jesus is mine |
| | | Que Seguraça | Vivo feliz, pois Jesus é Luz! | Canta minh’alma esta canção | English | Portuguese | Fanny Crosby; Daniel Borges | Vivo feliz, pois Jesus é Luz! Herdeiro ... | | | | | | | [Vivo feliz, pois Jesus é Luz!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1814339 | 1 |
| | | Que Segurança | Que segurança! Sou de Jesus! | | English | Portuguese | Fanny Crosby; George B. Nind | Que segurança! Sou de Jesus! Eu já ... | | | | | | | [Que segurança! Sou de Jesus!] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1814343 | 2 |
Blest be the tie that binds |
| | | Quyanna miik killiq simaaq tuat attausimun | Quyanna miik killiq simaaq tuat attausimun | | | Inupiaq (Wales dialect) | John Pitney; John Pitney | | | | Trad. Inupiaq | Inupiaq | | | | | | | | | 1 | 0 | 1432456 | 1 |
Choose Ye This Day |
| | | ¿Quién va a ser tu amo? | ¿Quién va a ser tu amo? | ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién va a ser? | English | Spanish | Geraldine Koehn; Gospel Publishers | | | | | | | | [¿Quién va a ser tu amo?] | | | | | | 1 | 0 | 1398110 | 1 |
Christ the Fountain |
| | | Quell der Barmherzigkeit | Quell der Barmherzigkeit | | English | German | Newman Hall; W. R. | | | | | | | | [Quell der Barmherzigkeit] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1381429 | 2 |
Come, sinners, to the gospel feast |
| | | Quem quer perdão e salvação? (2) | Quem quer perdão e salvação | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Simei Monteiro | | 8.8.8.8 D | | | | | | FESTA | | | | | | 1 | 0 | 1748300 | 1 |
Come, thou Almighty King |
| | | 全能君王降臨 (Come, Thou Almighty King) | 全能君王降臨 | | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Come Thou Almighty King] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330840 | 1 |
Down from his glory, Ever living story |
| | | Qué bella historia | Qué bella historia | Oh cuánta le amo | English | Spanish | William E. Booth-Clibborn; Speros Demetrios Athans | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1447487 | 1 |
Gazing on the Lord in glory |
| | | Quand Nous Voyons Au Ciel | Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne | | English | French | Cenita Thompson; Adrien Ladrierre, 1825-1902 | Quand nous voyons au ciel l’honneur ... | | | | | | | ÈTERNELLE SPLENDEUR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1702598 | 1 |
Gloria, laus, et honor |
| | | Que Toda Honra E Glória | Que toda honra e glória receba o Redentor | | Latin | Portuguese | Theodulph de Orleans; Desconhecido | Que toda honra e glória receba o ... | 7.6.7.6 D | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1814345 | 1 |
God rest ye merry, gentlemen |
| | | Que Dieu Vous Garde | Que Dieu vous garde Ô gens heureux, Noël a Son message | Ô vœux de bonté et bonheur, pour Noël | English | French | Thomas W. Lyon | Que Dieu vous garde Ô gens heureux, ... | | | Chansons anglaise traditionelle | | | | [Que Dieu vous garde Ô gens heureux, Noël a Son message] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1702773 | 1 |
Here, O My Lord, I See Thee Face to Face |
| | | Quiero Mirar Tu Rostro Aquí, Señor | Quiero mirar tu rostro aquí, Señor | | English | Spanish | Horatius Bonar; Geo. P. Simmonds | | | | | | La Iglesia La Santa Comunion | | MORECAMBE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1802590 | 1 |
Herr Jesus Christ, du höchstes Gut |
| | | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | Quand je rendrai mon âme à Dieu | | German | French | | | | | | | | | HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT | | | | | | 1 | 0 | 1167422 | 1 |
His Way with Thee |
| | | Que haga en ti su voluntad | ¿Vivirás pro Cristo, fiel a él al fin serás? | Su gran poder sus dones to dará | English | Spanish | Cyrus Nusbaum | | | | | | | | [¿Vivirás pro Cristo, fiel a él al fin serás?] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1398283 | 5 |
How firm a foundation, ye saints of the Lord |
| | | Que Firme Alicerce | Que firme alicerce, ó santos do Senhor | | English | Portuguese | John Rippon; Desconhecido | Que firme alicerce, ó santos do Senhor, ... | 11.11.11.11 | | | | | | PROTECTION | | | | | 1 | 1 | 1 | 1814335 | 1 |
How gentle God's commands |
| | | ¡Qué Tierno Padre Es Dios! | ¡Qué tierno padre es Dios! | | | Spanish | Philip Doddridge; Vernon L. Peterson | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1747284 | 1 |
I must have the Savior with me |
| | | Quero o Salvado Comigo | Quero o Salvador comigo e com ele vou andar | Confiado no Senhor, consolado em seu amor | English | Portuguese | Fanny Jane Crosby; Robert Hawkey Moreton | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | IBER | | | | | | 1 | 0 | 970741 | 1 |
I remember when my burdens rolled away |
| | | 全脫落 (Rolled away) | 我知何時我的罪擔全脫落 | | English | Chinese | Minnie A. Steele | | | | | | | | [I remember when my burdens rolled away] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1331447 | 1 |
I Want to Be Like Jesus |
| | | Quero Ser Como Cristo | Tenho um desejo especial | | English | Portuguese | Joan Larie Sutton; Frances D. Collins; Thomas O. Chisholm | | 8.7.8.7.8.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969924 | 1 |
I would be true, for there are those who trust me |
| | | Quiero, Ser Leal | Quiero ser leal, por los que en mí confían | | English | Spanish | H. A. Walter; Gonzalo Báez Camargo | | 11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1928934 | 1 |
I Would Draw Nearer to Jesus |
| | | Quiero estar cerca de Cristo | Quiero estar cerca de Cristo | Quiero estar junto a mi Cristo | English | Spanish | Robert Harkness (1880-1961); Cinthya Samojluk de Graf (1980- ) | | | Hebrews 10:21-22 | | | La Vida Christian Petición y anhelo; The Christian Life Request and longing | | [Quiero estar cerca de Cristo] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1694506 | 1 |
I'm going forth to serve my Lord |
| | | Quiero Seguir | Quiero seguir de Cristo en pos | Quiero seguirle por doquier | English | Spanish | Oswald J. Smith; Adolfo Robleto | | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1594757 | 1 |
In the secret of his presence, how my soul delights to hide! |
| | | Quão Preciosas São as Horas | Quão preciosas são as horas na presença de Jesus | | English | Portuguese | Ellen L. Goreh; Myron August Clark | | 15.15.15.15.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969957 | 1 |
Is your life a channel of blessing? |
| | | Quero Ser um Vaso de Bênção | Quero ser um vaso de bênção, sim, um vaso escolhido por Deus | Tudo consagro-te agora, Senhor | English | Portuguese | William Edwin Entzminger; Harper G. Smyth | | 9.9.10.9 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 970002 | 1 |
Jesus is standing in Pilate's hall |
| | | ¿Qué Harás Tú Con Cristo? | Ante Pilato Jesús está | ¿Qué harás tú con Cristo? | English | Spanish | Albert B. Simpson; James C. Clifford | Ante Pilato Jesús está; Todos los ... | | | | | | | [Ante Pilato Jesús está] | | | | | 1 | 8 | 1 | 1685003 | 1 |
Jesus, I am resting, resting |
| | | Que el sentir de Jesucristo | Que el sentir de Jesucristo | | | Spanish | Kate B. Wilkinson; Esther López de Cajas; Rosa Bolaños de Arce | | 8.7.8.5 D | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1589658 | 1 |
Jesus, Keep Me Near the Cross |
| | | Quero Estar ao Pé da Cruz | Quero estar ao pé da cruz, de onde rica fonte | Sim, na cruz, sim, na cruz | English | Portuguese | Júlio Cesar Ribeiro; Fanny J. Crosby | | 7.6.7.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969952 | 1 |
Just a Closer Walk with Thee |
| | | Quiero Andar Cerca De Ti | Aunque débil soy, Señor | Quiero andar cerca de Ti | English | Spanish | Anonymous; Frank Medina | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1838275 | 1 |
Keep in Touch with Jesus |
| | | ¿Quieres Sobre el Mundo Ser un Vencedor? | ¿Quieres sobre el mundo ser un vencedor? | Guarda el contacto con el Salvador | English | Spanish | C. S. Kauffman; H. C. Ball | | | | | | Vida en Cristo Lucha y Conflicto | | KEEP IN TOUCH | | | | | 1 | 6 | 0 | 1799100 | 1 |
Let All Mortal Flesh Keep Silence |
| | | Que el Mortal Silencio Guarde | Que el mortal silencio guarde | | English | Spanish | Gerard Moultrie; Geo. P. Simmonds | | | | "Liturgy of St. James" | | Musica Liturgica Introitos | | PICARDY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804624 | 1 |
Let All the World in Every Corner Sing |
| | | Que a Pátria Inteira Cante em Teu Louvor | Que a Pátria inteira canta em teu louvor | | English | Portuguese | George Herbert; João Filson Soares | | 10.4.6.6.6.6.10.4 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 970131 | 1 |
Let the vineyards be fruitful, Lord |
| | | Que abunden las cosechas | Que abunden las cosechas, oh Señor | | | Spanish | John W. Arthur; Rudy Espinoza | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1739121 | 1 |
Let Thy Word Abide in Us |
| | | Que Habite en Nosotros Tu Palabra, Señor | Que habite en nosotros tu palabra, Señor | | English | Spanish | | | | | | | Musica Liturgica Para Las Escrituras | | [Que habite en nosotros tu palabra, Señor] | | | | | | 1 | 0 | 1804650 | 1 |
Lift Me Up Above the Shadows |
| | | Quiero Ver Mi Patria | Quiero ver a Jesucristo | Quiero ver aquella tierra | English | Spanish | H. C. Ball | | | John 14:2-3 | | | | | [Quiero ver a Jesucristo] | | | | | | 4 | 0 | 1663435 | 4 |
Lord, I Want To Be a Christian |
| | | Quiero Ser Cristiano en Mi Corazón | Oh Señor, yo quiero ser Cristiano en mi corazón | Quiero ser | English | Spanish | Geo. P. Simmonds | | | | Negro spiritual | | Vida En Cristo Esperanza y Aspiracion | | I WANT TO BE A CHRISTIAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1799045 | 1 |
Many Stars Were Brightly Shining |
| | | ¡Qué brillantes las estrellas! | ¡Qué brillantes las estrellas! | Dormidito en un pesebre | English | Spanish | Gospel Publishers | | | | | | | | [¡Qué brillantes las estrellas!] | | | | | | 1 | 0 | 1397881 | 1 |
May God Be With You |
| | | Que Dios te guarde | Que Dios te guarde | | English | Spanish | Anónimo; Ricardo Bentancur (1953- ) | | | Genesis 31:49 | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | MIZPAH | | | | | | 1 | 0 | 1686479 | 1 |
May the Grace of Christ Our Saviour |
| | | Que de Cristo Eterna Gracia | Que de Cristo eterna gracia | | English | Spanish | John Newton; G. Paúl S. | | | | | | Culto Despedida | | EVENING PRAYER (STAINER) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1784995 | 1 |
More about Jesus would I know |
| | | Quiero De Cristo Más Saber | Quiero de Cristo más saber, Más de su dulce amor tener | | English | Spanish | E. E. Hewitt; George Paul Simmonds | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1669030 | 1 |
| | | Quiero Saber Mas De Cristo | Quiero de Cristo más saber, Más de su amor para salvar | Más, más aprender | | Spanish | Vicente P. Mendoza; E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1928515 | 1 |
More love to Thee, O Christ |
| | | Quiero Jesús mi rey | Quiero Jesús mi rey | | English | Spanish | Elizabeth Prentiss; Anonymous | | 6.4.6.4.6.6.4.4 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151426 | 1 |
Nothing But the Blood |
| | | ¿Qué Me Puede Dar Perdón? | ¿Qué me puede dar perdón? | Precioso es el raudal | English | Spanish | H. W. Cragin | | | | | | | | [¿Qué me puede dar perdón?] | | | | | 1 | 19 | 0 | 1666227 | 4 |
O How He Loves You and Me |
| | | Quanto Nos Amna Jesus! | Quanto nos ama Jesus! | | English | Portuguese | Kurt Kaiser; João Soares da Fonseca | | 7.7.4.4.5.5.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969665 | 1 |