| Text Is Public Domain |
---|
66 666 and refrain |
| | | Sing aloud, loud, loud! | God is love: his the care | Sing aloud, loud, loud! | | English | Percy Dearmer. 1967-1936 | | | 1 John 4:4-21 | | | Mission and Evangelism | | THEODORIC | | | | | 1 | 16 | 0 | 1356407 | 1 |
Adieu to every fear |
| | | Sírja Már Üres! | Tűnj minden félelem! | Uralkodik, igen! | English | Hungarian | Eden R. Latta; Anna Piroska Williams | Tűnj minden félelem! A sír most már ... | | | | | | | [Tűnj minden félelem!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1735507 | 1 |
All Hail the Power of Jesus' Name |
| | | Singt Jesu Namen Lob und Ehr | Singt Jesu Namen Lob und Ehr | | English | German | William Horn; Edward Perronet | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 158449 | 1 |
All hail the power of Jesus' name! |
| | | Singt Jesu Namen Lob, vor dem | Singt Jesu Namen Lob, vor dem | | English | German | Edward Perronet | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 158451 | 1 |
Alleluia piis edite laudibus |
| | | Sing Alleluia Forth in Duteous Praise | Sing Alleluia forth in duteous praise | | Latin | English | John Ellerton | Sing Alleluia forth in duteous praise, ... | 10.10.7 | | Translation in The Churchman's Family Magazine, 1865; Anonymous, 5th century | | | | ALLELUIA PERENNE | | | | | 1 | 106 | 1 | 1159339 | 1 |
Am I a Soldier of the Cross |
| | | Siac Soldadoac iti Cruz | Siac soldadoac iti cruz | | English | Ilocano; Tagalog | Isaac Watts | | | | | | | | ARLINGTON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505096 | 1 |
An Evening Prayer |
| | | Si He Ofendido A Alguien | Si he ofendido a alguien hoy Señor | | English | Spanish | L. E. Erickson | | | | | | | | [Si he ofendido a alguien hoy Señor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1665945 | 1 |
Annunciation |
| | | Sing of Mary, Pure and Lowly | Sing of Mary, pure and lowly | | | English | Anon. | | | | | | Mother of Christ | | [Sing of Mary, pure and lowly] | | | | | 1 | 42 | 0 | 747107 | 1 |
Around the Throne of God in Heaven |
| | | Singen, Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der Höh | Vor Gottes Thron im Himmel steh'n | Singen, Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der Höh | English | German | G. Speck; Anne H. Shepherd | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 187901 | 1 |
Auf Christi Himmelfahrt allein |
| | | Since Christ has gone to heaven, His home | Since Christ has gone to heaven, His home | | German | English; German | J. Wegelin | Since Christ has gone to heaven, His ... | | | | | The Church Year | | [Since Christ has gone to heaven, His home] | | | | | 1 | 17 | 0 | 745345 | 2 |
| | | Since Christ has gone to heaven to reign | Since Christ has gone to heaven to reign | | German | English | Josua Wegelin; Anna Hoppe | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1761251 | 1 |
Aurora lucis rutilat |
| | | Sig fröjde nu hvar kristen man | Sig fröjde nu hvar kristen man | | | Swedish | St. Ambrose; Johan Olof Wallin; Laurentius Petri | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 157029 | 1 |
Be Silent, Be Silent |
| | | ¡Silencio! ¡Silencio! | ¡Silencio! ¡Silencio! en este lugar | Quedad en silencio en este lugar | English | Spanish | Fanny Crosby (1820-1915) | | | Psalm 46:10 | Vers. esp.: Comisión de la División Interamericana, 1961 | | El culto Incio del culto; Worship Opening | | [¡Silencio! ¡Silencio! en este lugar] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1684364 | 1 |
Behold a Stranger at the door! |
| | | Siehe, ich stehe vor der Tür | Es klopft ein Fremdling an die Tür | O lass deinen Heiland jetzt ein | English | German | Joseph Grigg; William Horn | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 66493 | 1 |
Behold me standing at the door |
| | | Sieh Jesus steht vor deiner Tür | Sieh Jesus steht vor deiner Tür | | English | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1731042 | 1 |
Behold the throne of grace |
| | | Sieh' hier den Gnadenthron | Sieh' hier den Gnadenthron | | English | German | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 156990 | 1 |
Bendize, ó minha alma |
| | | Sing Praise and Be Thankful | Sing praise and be thankful to God (Bendize, ó minha alma, bendize ao Senhor) | | Portuguese | English; Portuguese | João Wilson Faustini | Bendize, ó minha alma, bendize ao ... | Irregular | Psalm 103 | | | Praise; Thanksgiving | | BENDIZE | | | | | | 1 | 0 | 1501525 | 1 |
Beneath the Cross of Jesus |
| | | Sicherer Stand | Am Kreuze meines Heilands | | English | German | Ernst Gebhardt; Elizabeth Cecilia Clephane | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 46227 | 1 |
Bring Your Vessels Not a Few |
| | | Si Tú Anhelas la Promesa | Si tú anhelas la promesa | Sólo Cristo satisface | English | Spanish | José C. Ramos | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1827011 | 1 |
Chorus novae Ierusalem |
| | | Sing, Choirs of New Jerusalem | Sing, choirs of new Jerusalem | | Latin | English | Fulbert of Chartres; Robert Campbell | | | | Translation in Hymns and Anthems, 1850 | | | | | | | | | | 68 | 1 | 25912 | 1 |
Collaudemus Magdalenae |
| | | Sing we all the joys and sorrows | Sing we all the joys and sorrows | | Latin | English | Philippe de Grève, d. 1236; L. H. | | | | | | | | [Sing we all the joys and sorrows] | | | | | | 2 | 0 | 1643041 | 1 |
Come and hear the grand old story |
| | | Sí, segura, Santa, pura | Escuchad la dulce historia | Sí, segura, Santa, pura | English | Spanish | Horatius Bonar; William George Arbaugh | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 66629 | 1 |
Come, O God of All the Earth |
| | | Sing out, earth and skies | Come, O God of all the earth | Sing out, earth and skies | | English | Marty Haugen, 1950- | | 7.7.7.7 | Deuteronomy 26:1-11 | | | Gathering of the Community; Justice; Praise of God; Peace | | SING OUT | | | | | | 10 | 0 | 1171832 | 1 |
De colores, de colores |
| | | Sing of Colors | Sing of colors, sing of colors | | Spanish | English | | | | | Traditional; Tr. v. 1, 3: The New Century Hymnal; Tr. v. 2, 4: anonymous | | Creación; Creation | | | | | | | | 1 | 0 | 1681312 | 1 |
Dei canamus gloriam |
| | | Sing We the Glory of Our God | Sing we the glory of our God | | Latin | English | Charles Coffin; John Chandler | Sing we the glory of our God, Who on ... | 8.6.8.6 | | Hymni Sacri (Paris: 1836); Translation by John Chandler & the compilers of Hymns Ancient and Modern | | | | ST. HUGH (Hopkins) | | | | | 1 | 2 | 1 | 1159358 | 1 |
Die wir uns allhier beisammen finden |
| | | Sisi tukusanyikao hapa | Sisi tukuwanyikao hapa | | German | Swahili | C. R. v Zinzendorf | | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | | | | | | | 1 | 0 | 1938883 | 1 |
Du, meine Seele, singe! |
| | | Sing, my soul, to God who made thee | Sing, my soul, to God who made thee | | German | English | Paul Gerhardt; O. E. Wieland | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 157869 | 1 |
Ecce quomod moritur justus |
| | | Siehe, wie gar bald stirbt der Gerechte | Siehe, wie gar bald stirbt der Gerechte | | Latin | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 157022 | 1 |
El amor es comprensivo |
| | | Si Yo No Tengo Amor (If I Do Not Have Love) | El amor es comprensivo (Love is kind and understanding) | Si yo no tengo amor (If I do not have love) | Spanish | English; Spanish | Anonymous; Mary Louise Bringle, b. 1953 | - Estribillo: Si yo no tengo amor, yo ... | | | | | Love | | [El amor es comprensivo] | | | | | | 9 | 0 | 1511526 | 1 |
Es fähret heute Gottes Sohn |
| | | Siku hil tuliyomwona | Siku hil tuliyomwona | | German | Swahili | | | | | | | Yesu amepaa mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1938178 | 1 |
Exsultet iam angelica turba coelorum |
| | | Sing, choirs of heaven! Let saints and angels sing! | Sing, choirs of heaven! Let saints and angels sing! | | Latin | English | | Sing, choirs of heaven! Let saints and ... | | | Tr.: Common Worship: Times and Seasons, 2006 | | Eastertide | | SCAMPSTON | | | | | | 3 | 0 | 1375946 | 1 |
Follow, follow, I will follow Jesus |
| | | Sigo, Sigo, Sigo A Jesuscristo | Sigo, sigo, sigo a Jesucristo | | English | Spanish | George Paul Simmonds; John Paul Cragin | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1758556 | 4 |
Following Jesus Ever, Day by Day |
| | | Siguiendo en Pos de Cristo | Siguiendo en pos de Cristo, mi Señor | | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1827976 | 1 |
Fröhlich soll mein Herze springen |
| | | Siente el alma puros goces | Siente el alma puros goces | | German | Spanish | Paul Gerhardt; Federico Fliedner | | 8.3.3.6.8.3.3.6 | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 157027 | 1 |
Fröhliche Weihnacht überall |
| | | Siku ya furaha popote | Siku ya furaha popote | | German | Swahili | | | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1930325 | 1 |
Gloria Patri |
| | | Sing with Joy to the Author / Glory Be to the Father | Sing with joy to the Author | | Latin | | Brian Wren | Sing with joy to the Author, the ... | | John 1:1-4 | trans. traditional; text A inspired by early Christian doxology “Gloria Patri” (Latin, Rome); text B early Christian doxology “Gloria Patri” (Latin, Rome) | | Gloria Patri / Glory to the Father; God Glory of; God Images and Names of; Praise; Trinity | | GREATOREX | | | | | | 1 | 0 | 1652633 | 1 |
Glorious things of thee are spoken |
| | | 시 은 성 과 같 은 교 희 (Glorious Things of Thee Are Spoken) | 시 은 성 과 같 은 교 희 (Glorious things of thee are spoken) | | English | English; Korean | John Newton | | 8.7.8.7 D | Exodus 13:22 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; Church; Church Dedication of a Building; Kingdom of God; 입당 / 헌당; 하나님나라 | | AUSTRIA | | | | 1 | 1 | 1288 | 0 | 1307428 | 1 |
Gott sei Dank in aller Welt |
| | | Sing God praises loud and deep | Sing God praises loud and deep | | German | English | Heinrich Held; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1862087 | 1 |
Hail to the brightness of Zion's glad morning |
| | | 시 은 의 영 이 빛 니 는 아 침 (Hail to the Brightness) | 시 은 의 영 이 빛 니 는 아 침 (Hail to the brightness of Zion's glad morning!) | | English | English; Korean | T. Hastings | | 11.10.11.10 | Isaiah 60:1 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; Church; Justice; Kingdom of God; 정의; 하나님나라 | | WESLEY | | | | | 1 | 457 | 0 | 1305945 | 1 |
Hallelujah! der Heiland lebt |
| | | Sing Hallelujah, Christ Doth Live | Sing hallelujah, Christ doth live | | German | English | Christian Gregor | Sing hallelujah, Christ doth live, And ... | 8.6.8.6 D | | Tr.: Moravian Hymn Book. 1801 | | | | LINDSEY HOUSE | | | | | 1 | 11 | 1 | 1352462 | 1 |
Happy the Home |
| | | Si Dios está, ¡feliz hogar! | Si Dios está, ¡feliz hogar! | | English | Spanish | Henry Ware, jr. (1794-1843); Pablo D. Ostuni (1972- ) | | | Ephesians 5:25 | | | El hogar christiano; The Christian Home | | ST. AGNES | | | | | 1 | 1 | 0 | 1718906 | 1 |
He Will Hold Me Fast |
| | | Si mi débil fe flaqueare | Si mi débil fe flaqueare | Él me sostendrá | English | Spanish | Ada R. Habershon (1861-1918); Vicente Mendoza (1875-1955) | | | Isaiah 41:10 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [Si mi débil fe flaqueare] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1687928 | 1 |
Hosianna, Davids Sohn |
| | | Sing Hosanna, Zion, sing | Sing Hosanna, Zion, sing | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 157821 | 1 |
Hosianna, gelobet sei der da kommt |
| | | Sing Hosanna! Blessed be He that cometh | Sing Hosanna! Blessed be He that cometh | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1263899 | 1 |
Hosianna, Gelobet sei der da kommt |
| | | Sing hosanna, All glory to Him whom comes | Sing hosanna, All glory to Him whom comes | | German | English | A. T. Hanser | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1730771 | 1 |
Hymnum canamus Domino |
| | | Sing we triumphant hymns | Sing we triumphant hymns of praise | | Latin | English | Benjamin Webb; The Venerable Bede, d. 735 | | | | | | Jesus Christ Ascension | | DEO GRACIAS | | | | | 1 | 46 | 0 | 748890 | 1 |
Hymnum canamus gloriae |
| | | Sing a hymn of glory, waking | Sing a hymn of glory, waking | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1114714 | 1 |
Hymnus canamus gloria |
| | | Sing We Triumphant Hymns of Praise | Sing we triumphant hymns of praise | | Latin | English | Venerable Bede, 673-735; John David Chambers, 1805-93 | Sing we triumphant hymns of praise To ... | 8.8.8.8 with alleluias | Luke 24:50-52 | | | Ascension of the Lord | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 8 | 0 | 1331916 | 2 |
I Am Coming to the Cross |
| | | Sieh', ich komme, Herr, zum Kreuz | Sieh', ich komme, Herr, zum Kreuz | Jesu Christe, Gottes Lamm | English | German | Wm. McDonald; W. R. | | | | | | | | [Sieh', ich komme, Herr, zum Kreuz] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1379888 | 2 |
I Could Not Do Without Thee |
| | | Sin Ti vivir No Puedo | Sin Ti vivir no puedo | | English | Spanish | Frances Ridley Havergal; Geo. P. Simmonds | | | | | | Vida en Cristo Amor y Comunion | | JESU DILECTISSIME | | | | | 1 | 2 | 0 | 1798005 | 1 |