| Text Is Public Domain |
---|
Bread for the journey |
| | | Bread for the Journey (Pain por la route) | Bread for the journey (Pain por la route) | | English | English; French | Bruce Harding; David Fines | Bread for the journey, food for the ... | | 1 Corinthians 10:16 | | | Communion; Journey; Service Music Communion; Service Music Sending Forth | | [Bread for the journey] | | | | | | 1 | 0 | 1375246 | 1 |
Como el trigo de los campos |
| | | Te ofrecemos, Padre nuestro (Let Us Offer to the Father) | Como el trigo de los campos (As the growing wheat will ripen) | Te ofrecemos, Padre nuestro (Let us offer to the Father) | Spanish | English; Spanish | Manuel Dávila; Alice Parker, n. 1925 | Te ofrecemos, Padre nuestro, con el ... | | 1 Corinthians 10:16-17 | Misa Popular Nicaragüense | | Cena del Señor; Lord's Supper; Discipleship; Discipulado; Offering; Ofrenda; Trinidad; Trinity | | OFERTORIO | | | | | | 14 | 0 | 1576589 | 1 |
Eu creio, Senhor, na divina promessa |
| | | Dear Lord, I Believe | Dear Lord, I believe and I trust in your promise | | Portuguese | English | Antônio de Campos Gonçalves, 1899-1981; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | | 12.11.12.11.12.11 | 1 Corinthians 10:12 | | | Aspiration; Faith; God's Grace; Renewal; Trust | | PRECISÃO | | 207392 | | | 1 | 1 | 0 | 1500808 | 1 |
Gentile of Jew |
| | | 한 딱 을 께 며 (One Bread, One Body) | 님 녀 노 소 (Gentile of Jew) | 한 딱 을 께 며 (One Bread, One Body) | | English; Korean | John B. Foley | | 4.4.6 with refrain | 1 Corinthians 10:16-17 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Choruses and Refrains; Church Community in Christ; Fellowship; Holy Communion; Service Music Passing of Peace; 그리스도의 공동체; 교회 연합운동; 친교; 성만찬; 평화의 인사; 합창 과 후렴 | | ONE BREAD, ONE BODY | | | | | 1 | 36 | 0 | 1307392 | 1 |
Gift of Finest Wheat |
| | | You Satisfy the Hungry Heart | As when a shepherd calls his sheep | You satisfy the hungry heart | | English | Omer Westendorf, 1916-1998 | You satisfy the hungry heart with ... | 8.6.8.6 with refrain | 1 Corinthians 10:16 | | | | | FINEST WHEAT | | | | | 1 | 45 | 0 | 983228 | 1 |
Haleluya! Pelo tsa rona |
| | | Hallelujah! We Sing Your Praises (Haleluya! Pelo tsa rona) | Christ the Lord to us said | Hallelujah! We sing your praises (Haleluya! Pelo tsa rona) | Shona | English; Sotho | Gracia Grindal | [sung twice each time]: [ENGLISH] ... | 6.6.6.8 with refrain | 1 Corinthians 10:16-17 | South African | | Eucharist; Hunger; Lord's Supper; Mission; Sending; Communion | | HALELUYA! PELO TSA RONA | | 148656 | | 1 | 1 | 27 | 0 | 1192576 | 1 |
In Times Like These |
| | | Es estos tiempos | En estos tiempos necesitas un Salvador | La Roca es Cristo, no hay otra igual | English | Spanish | Ruth Caye Jones (1902-1972); María I. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 10:4 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [En estos tiempos neesitas un Salvador] | | | | | | 2 | 0 | 1684469 | 1 |
Onyame wo mu o |
| | | Onyame wo mu o (In Your Sickness) | Onyame wo mu o (In your sickness) | | Twi | Twi | | wo mu o, wo mu o, wo mu o, Biribiara ... | Irregular | 1 Corinthians 10:13 | Ghanaian traditional, Asempa Hymns, alt. | | Anointing; Confessing Faith; God Presence of; Persecution; Praying For Healing; Trials | | ONYAME WO MU | | | | | | 2 | 0 | 1653662 | 1 |
Pange, lingua, gloriosi |
| | | Pange, Lingua, Gloriosi (Sing, My Tongue, the Savior's Glory) | Pange, lingua, gloriosi (Sing, my tongue, the Savior's glory) | | Latin | English; Latin | St. Thomas Aquinas, 1227-1274; Edward Caswall, 1814-1878 | - 1 Pange, lingua, gloriosi Corporis ... | 8.7.8.7.8.7 | 1 Corinthians 10:16 | Pange, lingua gloriosi; Tantum ergo; Tr.: Liber Hymnarius, 1983 | | Rites of the Church Exposition of the Holy Eucharist (Including Benediction); Devotions Adoration of the Blessed Sacrament; The Liturgical Year Thursday of the Lord's Supper at the Evening Mass; The Liturgical Year The Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi) | | ST. THOMAS (TANTUM ERGO) | | | | | 1 | 41 | 0 | 1524647 | 1 |
Rock of Ages |
| | | Roca De La Eternidad | Roca de la eternidad | | English | Spanish | A. M. Toplady | | | 1 Corinthians 10:4 | | | | | [Roca de la eternidad] | | | | | 1 | 39 | 0 | 1659741 | 4 |
Somos la iglesia peregrina que él fundó |
| | | Juntos cantando la alegría (Singing in Joy We Come Together) | Somos la iglesia peregrina que él fundó (We are the pilgrim church established by our Lord) | Juntos cantando la alegría (Singing in joy we come together) | Spanish | English; Spanish | Cesáreo Gabaráin, 1936-1991; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Juntos cantando la alegría de vernos ... | | 1 Corinthians 10:12-13 | | | Adoración; Adoration; Call to Worship; Llamado a la Adoración; Gozo; Joy; Jesucristo Amigo; Jesus Christ Friend; Jesucristo Presencia de; Jesus Christ Presence of; Life; Vida; People of God; Pueblo de Dios | | [Somos la iglesia peregrina que él fundó] | | | | | | 8 | 0 | 1573665 | 1 |
Somos pueblo que camina |
| | | Somos pueblo que camina (We Are People on a Journey) | Somos pueblo que camina (We are people on a journey) | Acudamos jubilosos (Joyfully we come together) | Spanish | Spanish | Manuel Dávila; Carolyn Jennings | Somos pueblos que camina por la senda ... | | 1 Corinthians 10:16-17 | La Misa Popular Nicaragüense, 20th c. | | Faith Journey; Gathering; Jesus Christ Presence of; Justice; Justice Economic; Justice Racial; Pilgrimage; Unity; World Communion | | SOMOS PUEBLO | | | | | 1 | 13 | 0 | 1652928 | 1 |
Stille meine Wille, dein Jesus hilft siegen |
| | | Be still, my soul: the Lord is on your side | Be still, my soul: the Lord is on your side | | German | English | Katharina Amalia Dorothea von Schlegel (1697-after 1768); Jane Laurie Borthwick (1813-1897) | Be still, my soul: the Lord is on your ... | 10.10.10.10.10.10 | 1 Corinthians 10:11-13 | | | Funerals and The Departed; Assurance; Death and Bereavement; Future hope; God faithfulness of in creation; Grief; Guidance; Heaven; Patience; Suffering | | FINLANDIA | | | | 1 | 1 | 177 | 0 | 1370802 | 1 |
Ubi caritas et amor |
| | | Ubi caritas et amor | Ubi caritas et amor | | Latin | Latin | | caritas et amor, ubi caritas, Deus ibi ... | Irregular | 1 Corinthians 10:16-17 | “Ubi caritas et amor,” 8th–9th c. | | Community; Footwashing; God Love of; God Presence of; Heritage Before 1500; Holy Thursday; Kindness; Love for Others; Praying Short Prayer Responses; Unity; Unity in Diversity | | TAIZÉ UBI CARITAS | | | | 1 | 1 | 34 | 1 | 1654417 | 1 |
Vengo a ti, Jesús amado |
| | | Vengo a ti, Jesús amado (Hear My Prayer, Beloved Jesus) | Vengo a ti, Jesús amado (Hear my prayer, beloved Jesus) | Oh Cristo! (O Savior) | Spanish | English; Spanish | Johann Franck, 1618-1677; Esther E. Bertieaux; Albert Lehenbauer, 1891-1955; María Eugenia Cornou, n. 1969; Martin E. Leckebusch, n. 1962 | Vengo a ti, Jesús amado: líbrame de ... | | 1 Corinthians 10:14-22 | | | Cena del Señor; Lord's Supper; Jesucristo Cordero de Dios; Jesus Christ Lamb of God; Jesucristo Sangre de; Jesus Christ Blood of; Mercy; Misericordia; Oracion; Prayer; Salvación; Salvation; Unidad; Unity | | CANTO AL BORINQUEN | | | | | | 3 | 0 | 1577082 | 1 |