| Text Is Public Domain |
---|
87 87 D |
| | | Yes, I'll sing the wondrous story | I will sing the wondrous story | Yes, I'll sing the wondrous story | | English | Francis Harold Rowley, 1854-1952 | | | Matthew 18:12-13 | | | Jesus Christ: Prophet, Priest and King | | HYFRYDOL | | | | 1 | 1 | 284 | 0 | 1355366 | 1 |
Come To-Day |
| | | ¡Ven a El, Ven a El! | ¿De Jesús no escuchas tierno llamamiento | Te llama con un tierno acento | English | Spanish | V. Mendoza | | | Matthew 18:11-14 | | | | | [¿De Jesús no escuchas tierno llamamiento] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1662750 | 3 |
Dios está aqui |
| | | Dios está aquí (God Is Here Today) | Dios está aquí (God is here today) | | Spanish | English; Spanish | Javier Gracías Mateo, n. 1956; C. Michael Hawn | está aquí, tan cierto como el aire ... | | Matthew 18:19-20 | | | Dios Fidelidad de; God Faithfulness of | | DIOS ESTÁ AQUÍ | | | | | 1 | 9 | 0 | 1573445 | 1 |
Eran cien ovejas, las de su rebaño |
| | | Eran cien ovejas (Once a Loving Shepherd) | Eran cien ovejas, las de su rebaño (Once a loving shepherd, on a distant hillside) | | Spanish | English; Spanish | Juan Romero, n. 1929; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Eran cien ovejas, las de su rebaño; ... | 12.11.12.17 D | Matthew 18:10-14 | | | Aflicción; Grief; Jesucristo Pastor; Jesus Christ Shepherd; Jesucristo Sanador; Jesus Christ Healer; Jesucristo Vida y Ministerio; Jesus Christ Life and Ministry | | VISIÓN PASTORAL | | | | | | 16 | 0 | 1570510 | 1 |
Gloriosi salvatoris |
| | | To the Name of Our Salvation | To the name of our salvation | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | To the Name of our salvation laud and ... | 8.7.8.7.8.7 | Matthew 18:15-20 | Latin (15th cent.) | | Adoration; Praise of God; Name of Jesus | | ORIEL | | | | | 1 | 118 | 0 | 1049548 | 1 |
Güter Hirt, du hast gestillt |
| | | Tender Shepherd, Thou hast Stilled | Tender Shepherd, Thou hast stilled | | German | English | Catherine Winkworth; Johann W. Meinhold | Tender Shepherd, Thou hast stilled Now ... | 7.8.7.8.7.7 | Matthew 18:2 | | | The Last Things Death and Burial | | MEINEN JESUM LASS' ICH NICHT | | | | | 1 | 155 | 0 | 953980 | 1 |
Hoy me levanto muy temprano |
| | | Vamos todos al banquete (Let Us Go Now to the Banquet) | Hoy me levanto muy temprano (I will rise in the early morning) | | Spanish | English; Spanish | Guillermo Cuéllar; Bret Hesla, n. 1957; William Dexheimer-Pharris | Vamos todos al banquete, a la mesa de ... | | Matthew 18:20 | Misa Popular Salvadoreña | | Cena del Señor; Lord's Supper; Discipleship; Discipulado; Hambre; Hungry; Unidad; Unity | | [Hoy me levanto muy temprano] | | | | | | 11 | 0 | 1573885 | 1 |
Jesu, tawa pano |
| | | Jesu, tawa pano (Jesus, we are here) | Jesu, tawa pano (Jesus, we are here) | | Shona | English; Shona | Patrick Matsikenyiri, b. 1937 | | 6.6.6.9 | Matthew 18:20 | | | Gathering in God's Presence | | JESU TAWA PANO | | | | | 1 | 29 | 0 | 1352701 | 1 |
Liebster Jesu, wir sind hier |
| | | Look upon us, blessèd Lord | Look upon us, blessèd Lord | | French | English | Robert Alexander Stewart Macalister (1870-1950); Tobias Clausnitzer (1619-1684) | Look upon us, blessèd Lord, take our ... | 7.8.7.8.8.8 | Matthew 18:20 | | | The Holy Spirit in the Church Illumination of God's Word; Our Response to God in the worship of God's house; Jesus transfiguration; Light | | LIEBSTER JESU (DESSAU) | | | | | 1 | 7 | 0 | 1024192 | 1 |
Qual mirra fragrante |
| | | Like Myrrh's Precious Fragrance | Qual mirra fragrante (Like myrrh's precious fragrance) | | Portuguese | English; Portuguese | Ricardo Holden, 1829-1886; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | mirra fragrante, que espalha ao redor ... | 6.5.6.5 D | Matthew 18:20 | | | Christ's Name; Comfort; Joy | | MIRRA | | | | | | 2 | 0 | 1501395 | 1 |
Sweet Story of Old |
| | | Cuando Leo En La Biblia | Cuando leo en la Biblia | | English | Spanish | | | | Matthew 18:1-5 | | | | | [Cuando leo en la Biblia] | | | | | 1 | 31 | 0 | 1662840 | 3 |
There were ninety and nine that safely lay |
| | | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ | | English | Esperanto | Elizabeth C. Clephane; Clarence Bicknell; Ros' Haruo | Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ en ... | | Matthew 18:14 | HE 114 | | Jesus The Good Shepherd | | THE NINETY AND NINE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1287007 | 1 |
Thuma mina |
| | | Send Me, Jesus (Thuma mina) | Send me Jesus (Thuma mina) | | Zulu | English | | 1 Send me, Jesus; send me, Jesus; ... | 4.4.4.3 | Matthew 18:16-20 | South African; English trans. Freedom Is Coming, 1984 | | Discipleship and Mission; Guidance; Sending | | THUMA MINA | | 149245 | | 1 | 1 | 41 | 0 | 1194087 | 1 |
Ubi caritas |
| | | Where Charity and Love Prevail (Donde hay amor y caridad) | Where charity and love prevail (Donde hay amor y caridad) | | Latin | English; Spanish | Omer Westendorf, 1916-1997; Henry J. Rael, 1921-2015; María Eugenia Cornou, b. 1969 | Where charity and love prevail, There ... | 8.6.8.6 | Matthew 18:15-22 | | | Amor; Love; Amor de Dios; Love Of God; Body of Christ; Cuerpo de Cristo; Confesión; Confession; Espíritu Santo Guía; Holy Spirit Guide; Paz; Peace; Unidad; Unity | | ST. PETER | | | | | 1 | 41 | 0 | 1572536 | 1 |
Ven al Banquete |
| | | Come to the Feast (Ven al Banquete) | Like the child whose fishes and loaves (¿Quién le puede dar de comer) | Come, come to the banquet (Ven, vne al banquete) | Spanish | English; Spanish | Bob Hurd, b. 1950; Pia Moriarty, b. 1948; Jaime Cortez, b. 1963 | | | Matthew 18:20 | | | Eucharist; Thirst; Sharing | | [Like the child whose fishes and loaves] | | | | | | 9 | 0 | 38521 | 1 |
We Gather Together |
| | | Aquí reunidos | Aquí reunidos en tu santo nombre | | English | Spanish | Theodore Baker (1851-1934); Walton J. Brown (1913-2001) | | | Matthew 18:20 | | | El culto Incio del culto; Worship Opening | | KREMSER | | | | | 1 | 2 | 0 | 1684731 | 1 |