| Text Is Public Domain |
---|
Alle Menschen müssen sterben |
| | | Hark! a voice saith, All are mortal | Hark! a voice saith, All are mortal | | German | English | Albinus | aye adored!" O Jerusalem, how clearly Dost ... | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 2091 | 1 |
| | | All Men Living Are But Mortal | All men living are but mortal | | German | English | J. G. Albinus, 1625-79; C. Winkworth, 1827-78; Unknown | their King. 6 O Jerusalem, how glorious Dost ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | | | Death and Burial; Trinity 16 | | ALLE MENSCHEN MÜSSEN STERBEN | | | | | 1 | 4 | 0 | 30669 | 2 |
Alleluia, dulce carmen |
| | | Alleluia, Song of Gladness | Alleluia, song of gladness | | Latin | English | John M. Neale, 1818-1866 | resounding, true Jerusalem and free; ... | 8.7.8.7.8.7 | Psalm 137 | Latin, 11th C. | | Sunday Before Lent; Exile; Freedom; Heaven; Joy; Repentance | | DULCE CARMEN | | | | | 1 | 95 | 0 | 1318748 | 2 |
| | | Alleluya, song of sweetness | Alleluya, song of sweetness | | Latin | English | John Mason Neale, 1818-66 | resoundest, True Jerusalem and free; ... | 8.7.8.7.8.7 | | | | The Christian Year Epiphany to Lent; Sunday Before Lent | | COLLAUDEMUS | | | | | 1 | 15 | 0 | 1380042 | 1 |
Alles wordt nieuw |
| | | Christ Is Risen, Yes, Indeed | Daughters of Jerusalem | Christ is risen, yes, indeed! Hallelujah! | Dutch | English | Stanley Wiersma | 1 Daughters of Jerusalem come at dawn and ... | 7.7 with refrain | | Dutch | | Biblical Characters Daughters of Jerusalem | | OPGESTAAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1030440 | 1 |
And did those feet in ancient time |
| | | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | | English | Esperanto | William Blake | lum'? Ĉu Jerusalem estis vi, infera ... | | Revelation 21:2 | Himnaro Esperanta #208 | | New Jerusalem | | JERUSALEM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1291073 | 1 |
Awake, Jerusalem, awake |
| | | Jerusalén, despierta | Jerusalén, despierta | | English | Spanish | Charles Wesley; Joaquin de Palma | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 105532 | 1 |
Ayyuhal masslubu zulman |
| | | So much wrong (Ayyuhal masslubu zulman) | So much wrong, a great injustice | My beloved, my beloved, tell me | Arabic | English | Jubrail Gabbour; Jeffrey T. Myers | their Lord. And Jerusalem was mourning, ... | | | | | Peace and Justice | | [So much wrong, a great injustice] | | | | | | 2 | 0 | 1672911 | 1 |
Beautiful Land of Rest (Jerusalem, forever bright) |
| | | Herrliches Land der Ruh' | Jerusalem im ewigen Licht, herrlisches Land der Ruh' | Liebliches Land, herrliches Land der Ruh' | English | German | Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 105561 | 1 |
Bereden väg för Herran |
| | | Prepare the Way, O Zion! | Prepare the way, O Zion | O blest is He that came | Swedish | English | Frans M. Franzèn; Augustus Nelson, 1863-1949 | [Refrain] 7. Jerusalem is fallen, And ... | 7.6.7.6.7.7.6.6 | | | | | | BEREDEN VäG FöR HERRAN | | | | 1 | 1 | 30 | 1 | 1162036 | 1 |
Chorus novae Ierusalem |
| | | Sing, Choirs of New Jerusalem | Sing, choirs of new Jerusalem | | Latin | English | Fulbert of Chartres; Robert Campbell | | | | Translation in Hymns and Anthems, 1850 | | | | | | | | | | 68 | 1 | 25908 | 12 |
Cielo nuevo, tierra nueva |
| | | Cielo nuevo, tierra nueva (Heaven and Earth Will Be Renewed) | Cielo nuevo, tierra nueva ¿dónde vamos a vivir? (Heav'n and earth will be renewed and we will live forevermore!) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Greg Scheer, n. 1966 | to live in the new Jerusalem. Heav'n and earth ... | | Revelation 21:1-2 | | | Cielo Nuevo y Tierra Nueva; New Heaven and New Earth | | [Cielo nuevo, tierra nueva ¿dónde vamos a vivir?] | | | | | | 1 | 0 | 1577577 | 1 |
Coelestis o Jerusalem |
| | | O Heavenly Jerusalem | O heavenly Jerusalem | | Latin | English | Isaac Williams | O heavenly Jerusalem, Of everlasting ... | 7.6.7.6 | | From the Paris Breviary, some time after the 1736 edition; Translation in Hymns Translated from the Paris Breviary, 1839, p 258 | | | | ST. ALPHEGE | | | | | 1 | 40 | 1 | 1161247 | 2 |
Collaudemus Magdalenae |
| | | Sing we all the joys and sorrows | Sing we all the joys and sorrows | | Latin | English | Philippe de Grève, d. 1236; L. H. | | | | | | | | [Sing we all the joys and sorrows] | | | | | | 2 | 0 | 1647240 | 1 |
Daar juicht een toon |
| | | A Shout Rings Out, A Joyful Voice | A shout rings out, a joyful voice (Daar juicht een toon, daar klinkt een stem) | | Dutch | Dutch; English | Eduard Gerdes | a joyful voice: "Jerusalem, arise, rejoice!" ... | 8.8.8.8 | | Tr. Psalter Hymnal, 1987 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 25902 | 1 |
Der Tag ist hin mein Geist und |
| | | The day expires | The day expires | | German | English | Catherine Winkworth; Freylinghausen | Her light again Jerusalem shall miss, For ... | 4.4.6.7.4 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1403740 | 1 |
Dilexi |
| | | Psalm 116 | I love the LORD, for he has heard | I will walk in the presence of the Lord | Latin | English | | in your midst, O Jerusalem. [Antiphon] 10 ... | | Psalm 116 | Verses: The Revised Grail Psalms | | Psalms | | [I will walk in the presence of the Lord] | | | | | | 22 | 0 | 1404065 | 1 |
Du weinest für Jerusalem |
| | | Thou weepest o'er Jerusalem | Thou weepest o'er Jerusalem | | German | English | Heermann; Catherine Winkworth | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1929446 | 2 |
Een kint geboren in Bethlehem |
| | | Dutch Carol | A child is born in Bethlehem Awaiteth him all Jerusalem | Amor! quam dulcis est amor! | Dutch | English | R. C. Trevelyan | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1760422 | 1 |
El Peregrino de Emaús |
| | | El Peregrino de Emaús (The Emmaus Road) | "¿Qué llevabas conversando?" ("Tell me, friends, why look so troubled | | | English | Mary Louise Bringle; Rafael Jimenez | on a hill near Jerusalem: here they ... | | Luke 24:13-35 | Los Perales | | Afflictions/Trials; Biblical Names and Places Emmaus; Comfort and Encouragement; Doubt; Post-Resurrection; Resurrection | | MISA PANAMERICANA: LOS PERALES | | | | | | 10 | 0 | 1385394 | 1 |
Erbarm dich mein O Herre Gott |
| | | Shew Pity LORD! O LORD, forgive! | Shew Pity LORD! O LORD, forgive! | | German | English | | can bring. Thy own JERUSALEM rebuild; And raise ... | | Psalm 51 | | | Repentance | | [Shew Pity, Lord! O Lord, forgive] | | | | | 1 | 1 | 1 | 745373 | 1 |
Forever with the Lord |
| | | Lai Lodo Oluwa | "Lai lodo Oluwa!" | | English | Yoruba | James Montgomery; Anonymous | t’ awon mimo Jerusalem t’ orun. 3 ... | | | | | | | NEARER HOME | | | | | 1 | 1 | 1 | 1902418 | 1 |
Gloria, laus, et honor |
| | | Que Toda Honra E Glória | Que toda honra e glória receba o Redentor | | Latin | Portuguese | Theodulph de Orleans; Desconhecido | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 7.6.7.6 D | | | | | | ST. THEODULPH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817395 | 1 |
Hora Novissima |
| | | Jerusalem the glorious! | Jerusalem the glorious! | | Latin | English | Bernard de Morlaix; John Mason Neale | Jerusalem the glorious! The ... | | | | | Death and Eternity Heaven; Easter Season, Fourth Sunday; Second Sunday after Trinity; Twenty Sixth Sunday after Trinity | | CELESTE | | | | | | 72 | 0 | 1253163 | 1 |
Hora novissima, tempora pessima |
| | | The World Is Very Evil | The world is very evil | | Latin | English | Bernard of Cluny (Morlas), 12th cent. ; J. M. Neale, 1818-66 | saints around. 7 Jerusalem the golden, With ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | End Times; Trinity 25 | | EWING | | | | | 1 | 120 | 0 | 30820 | 1 |
Ich bin ein Gast auf Erden |
| | | A Pilgrim and a Stranger | A pilgrim and a stranger | | German | English | Paul Gerhardt; Jane Borthwick | everlasting city, Jerusalem above, This ... | 7.6.7.6 D | Psalm 89:12 | | | The Last Things Death and Burial | | HERZLICH TUT MICH | | | | | 1 | 64 | 0 | 954037 | 1 |
In Paradisum |
| | | May Choirs of Angels | In paradísum dedúcant te ángeli (May choirs of angels excort you into paradise) | | Latin | English; Latin | | into the holy city, Jerusalem. May the holy ... | | | In paradisum | | Sacrament | | [May choirs of angels escort you] | | | | | | 9 | 0 | 33187 | 3 |
In paradisum |
| | | In Paradisum (May the Angels Lead You) | In paradisum deducant te angeli (May the angels lead you into paradise) | | | English; Latin | Thomas Strickland | incivitatem sanctam Jerusalem. Chorus Angelorum ... | | | | | Funeral Mass | | [In paradisum deducant te angeli] | | | | | | 2 | 0 | 1521426 | 1 |
| | | Song of Farewell | May Christ who died for you | Dying you destroyed our death! | Latin | English | Michael Marchal | the new and eternal Jerusalem. [Refrain] 4 May ... | | | | | All Souls (November 2); Death; Eternal Life; Evening; Funeral; Funeral; Life | | [May Christ who died for you] | | | | | | 5 | 0 | 1524106 | 1 |
| | | May the Angels Lead You into Paradise | May the angels lead you into paradise | | | English | | the new and eternal Jerusalem. May the choir ... | | 1 Corinthians 2:9 | Rite of Funerals | | Angels; City of God; Eternal Life; Funeral; Funeral; Heaven; Homecoming; Martyrs; Prayer; Trust; Welcome | | [May the angels lead you into paradise] | | | | | | 15 | 0 | 1524109 | 2 |
In paradisum deducant te angeli |
| | | In Paradisum (May Angels Guide You) | In paradisum deducant te angeli (May angels guide you and bring you into paradise) | | Latin | English; Latin | Owen Alstott, b. 1947 | civitatem sanctam Jerusalem. Chorus angelorum ... | | | In paradisum and Chorus angelorum, Latin, 11th cent. | | Musical Style Chant; Musical Style Chant; Musical Style Chant; Musical Style Chant; Musical Style Chant; Musical Style Chant; Rites of the Church Order of Christian Funerals: Funeral Liturgy | | [In paradisum deducant te angeli] | | | | | | 4 | 0 | 1530174 | 1 |
In Paradisum deducant te angeli |
| | | May choirs of angels lead you | May choirs of angels lead you | | Latin | English | Anonymous; Francis Bland tucker, 1895-1984 | city, God's true Jerusalem. 3 As angels ... | 7.5.7.5 | Hebrews 4:9 | | | Sacraments and Other Occasions Funerals/Commemorations | | CHRISTUS DER IS MEIN LEBEN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1864950 | 1 |
In the New Jerusalem |
| | | سوف نشدو بابتهاج | سوف ينتهي العناء | سوف نشدو بابتهاج | English | Arabic | Charles B. Widmeyer | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1477929 | 1 |
| | | En La Nueva Jerusalem | Cuando cesen los conflictos | Cantaremos con los santos | English | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Cuando cesen los conflictos] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1669263 | 4 |
In the New Jerusalem (When the toils of life are over) |
| | | Jerusalem | Wenn des Lebens Kampf vorüber | Wenn die Sel'gen heimwärts ziehen | English | German | C. B. Widmeyer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1743769 | 1 |
Jerusalem et Sion filiae |
| | | Sion's daughters! Sons of Jerusalem | Sion's daughters! Sons of Jerusalem | | Latin | English | | | | | | | | | JERUSALEM ET SION FILIAE | | | | | | 4 | 0 | 1647143 | 1 |
Jerusalem the Golden |
| | | Jerusalem, du Hohe | Jerusalem, du Hohe, du Stadt voll heil'ger Zier | | English | German | J. M. Neale; G. Weiler | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1638945 | 1 |
Jerusalem the golden |
| | | Jerusalem von Golde | Jerusalem von Golde | | English | German | S. Bernard; W. R. | | | | | | | | [Jerusalem von Golde] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1733539 | 3 |
Jerusalem, du hochegebaute Stadt |
| | | Umejengwa juu Yerusalemu | Umejengwa juu Yerusalemu | | German | Swahili | Johannes Matthaeus Meyfart | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942235 | 1 |
Jerusalem, du hochgebaute Stadt |
| | | Jerusalén, altísima ciudad | Jerusalén, altísima ciudad | | German | Spanish | Johannes Matthaeus Meyfart; Federico Fliedner | | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 105522 | 1 |
| | | Jerusalem, Thou City Built On High! | Jerusalem, thou city built on high! | | German | English | Johann M. Meyfart; Arthur T. Russell | | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | Tuba Novissima (Coburg, Germany: 1626) | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1341796 | 1 |
| | | Jerusalem, Thou City Fair And High | Jerusalem, thou city fair and high | | | English | Johann M. Meyfart; Catherine Winkworth | Jerusalem, thou city fair and ... | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | Tuba Novissima (Coburg, Germany: 1626); Tr.: Lyra Germanica, second series, 1858 | | | | JERUSALEM | | | | | 1 | 65 | 1 | 1525426 | 8 |
| | | Jerusalem! High Tow'r Thy Glorious Walls | Jerusalem! high tow’r thy glorious walls! | | German | English | Johann M. Meyfart; William R. Whittingham | Jerusalem! high tow’r thy ... | 10.6.10.6.7.6.7.6 | | Tuba Novissima (Coburg, Germany: 1626); Tr.: Hymns for Church and Home (Philadelphia: J. B. Lippincott, 1861) | | | | WHITTINGHAM | | | | | 1 | 21 | 1 | 1771533 | 1 |
Jerusalem, du Königstadt |
| | | Jerusalem, town of the King | Jerusalem, town of the King | | German | English | C. G. Barth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1790421 | 1 |
Jerusalem, du Mutterstadt |
| | | Jerusalem, thou mother town | Jerusalem, thou mother town | | German | English | G. Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1790417 | 1 |
Jerusalem, Jerusalem som ovan der er bygt |
| | | Jerusalem, Jerusalem | Jerusalem, Jerusalem | | Swedish | English | Karolina W. Sandell-Berg | Jerusalem, Jerusalem, Thou city ever ... | 8.6.8.6 D | | Translator unknown | | | | JERUSALEM (Purday) | | | | | 1 | 7 | 1 | 1159293 | 1 |
Jerusalem, Jerusalem, enthroned once on high |
| | | Jerusalem, Jerusalem, die du so hoch gethront | Jerusalem, Jerusalem, die du so hoch gethront | | English | German | Reginald Heber; Christian Gottlob Barth | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 105567 | 1 |
Jerusalem, Jerusalem, thou city ever blest |
| | | Jerusalem mein trautes Heim | Jerusalem, mein trautes Heim, du sel'ge Wohnstadt du | | English | German | Wm. Appel; Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105590 | 1 |
| | | Jerusalem | Jerusalem, Jerusalem, einst herrlich und erhöht | | English | German | Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1696260 | 1 |
Jerusalem, luminosa |
| | | Light's Abode, Celestial Salem | Light's abode, celestial Salem | | Latin | English | Thomas á Kempis ; J. M. Neale | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | 91 | 1 | 22275 | 10 |