|Text:||Comfort, Comfort Now My People|
1 “Comfort, comfort now my people;
tell of peace!” So says our God.
“Comfort those who sit in darkness
mourning under sorrow’s load.
To my people now proclaim
that my pardon waits for them!
Tell them that their sins I cover,
and their warfare now is over.”
2 For the herald’s voice is crying
in the desert far and near,
calling us to true repentance,
since the reign of God is here.
O, that warning cry obey!
Now prepare for God a way.
Let the valleys rise in meeting
and the hills bow down in greeting.
3 Straight shall be what long was crooked,
and the rougher places plain.
Let your hearts be true and humble,
as befits God’s holy reign.
For the glory of the Lord
now on earth is shed abroad,
and all flesh shall see the token
that God’s word is never broken.
|First Line:||"Comfort, comfort now my people|
|Title:||Comfort, Comfort Now My People|
|Author:||Johannes Olearius (1671)|
|Translator:||Catherine Winkworth (1863, alt.)|
|Topic:||Jesus Christ: Advent|
This 17th-century German paraphrase of Isaiah 40:1–5 was one of the texts translated as part of the 19th-century British interest in German religious poetry. It is set here to one of the most popular Genevan Psalter tunes, probably derived from an earlier French folksong.
|Audio recording:||Audio (MP3)|