# | Text | Tune |  |  |  |  |  |  |
1a | Andriananahary masina indrindra! (King Creator, the most Holy) | [King Creator, the most Holy] | | | | | | |
1b | Andriananahary masina indrindra! | NICEA | | | | | | |
2a | Misaora an'i Zanahary (Let us thank the creator) | [Let us thank the creator] | | | | | | |
2b | Misaora an'i Zanahary (Let us thank the Creator) | [Let us thank the Creator] | | | | | | |
3 | Isaorana anie Andriamanitsika | NUN DANKET | | | | | | |
4a | Mamy ny fitianao | TICHFIELD | | | | | | |
4b | Mamy ny fitianao | MAIDSTONE | | | | | | |
5a | Jehovah, Ray an-danitra | ST. PETER | | | | | | |
5b | Jehovah, Ray an-danitra | MARTYRDOM/AVON | | | | | | |
6 | Avia, miondreha (Come and let us bow) | [Come and let us bow] | | | | | | |
7 | Misaora an'Andriamanitra | ABENDS | | | | | | |
8 | Dera, Laza, Hery, Haja (Praise, glory, power, honour) | [Praise, glory, power, honour] | | | | | | |
9 | Ry Tompo Zanaharinay! | OLD 100TH | | | | | | |
10 | Ry Tomponay Tsitoha o! | OLD 100TH | | | | | | |
11a | Endrey ny voninahitrao | DUNDEE | | | | | | |
11b | Endrey ny voninahitrao | ST. AGNES (DYKES) | | | | | | |
12a | Jehovah o, derainay Hianao! (We praise You, O Jehovah) | FINLANDIA | | | | | | |
12b | Jehovah o, derainay Hianao! (We praise You, O Jehovah) | [We praise You, O Jehovah] | | | | | | |
13a | Misaora ny Mpahary (Let us thank the Lord Creator) | [Let us thank the Lord Creator] | | | | | | |
13b | Misaora ny Mpahary (Let us thank the Lord Creator) | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | | |
14 | O, ry tany rehetra avia izao (All the earth, come now) | [All the earth, come now] | | | | | | |
15a | Avia hankalaza | ST. THEODULPH | | | | | | |
15b | Avia hankalaza | FAR OFF LANDS | | | | | | |
16 | Avia, ry vazantany o! (O, come all universe) | CANTIQUES POPULAIRES | | | | | | |
17 | Haja sy voninahitra (Honour and glory) | [Honour and glory] | | | | | | |
18 | Ny feonay rehetra izao (Our voices will be to sing praise for You, Lord) | [Our voices will be to sing praise for You, Lord] | | | | | | |
19 | Misaotra Anao zahay izao | WENTWORTH | | | | | | |
20 | Tsaroanay tokoa izao | ARIZONA | | | | | | |
21 | Derao Andriamanitra (Praise God, O universe) | [Praise God, O universe] | | | | | | |
22 | Ry Rainay Izay namorona (Our Father who created the universe) | [Our Father who created the universe] | | | | | | |
23 | Tsy misy zava-mahasoa | SAWLEY | | | | | | |
24 | Ny lanitra ao ambony ao | LYNGHAM | | | | | | |
25 | Andriamanitra hendry (Wise God) | [Wise God] | | | | | | |
26a | Jehovah tsy mba manadino (Jehovah never forgets his servant) | [Jehovah never forgets his servant] | | | | | | |
26b | Jehovah tsy mba manadino (Jehovah never forgets His servant) | [Jehovah never forgets His servant] | | | | | | |
27 | Fitiavana tokoa (Father is certainly love) | [Father is certainly love] | | | | | | |
28a | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | [Lord Creator doesn't want to lose you] | | | | | | |
28b | Zanahary tsy mba tia (Lord Creator doesn't want to lose you) | [Lord Creator doesn't want to lose you] | | | | | | |
29 | Ry foko, mitsangana izao | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
30 | Paradisako, ry Jeso (Thou art my paradise, O Jesu) | [Thou art my paradise, O Jesu] | | | | | | |
31 | Misaotra Anao, izahay ry Ray (We thank you, O Father, for Your Son) | [We thank you, O Father, for Your Son] | | | | | | |
32 | Misaotra Anao Izahay | LEONI | | | | | | |
33 | Tompo o, tsy takatray (O, Lord, Your grace is incommensurable) | [O, Lord, Your grace is incommensurable] | | | | | | |
34 | Tompo o, Tsitoha (O mighty Lord) | MIDLANDER SONG | | | | | | |
35 | Isaoranay, ry Ray (We thank You, O Father) | [We thank You, O Father] | | | | | | |
36 | Moa ho haiko tantaraina ny hasoavanao (Do I know how to relate Your grace) | [Do I know how to relate Your grace] | | | | | | |
37 | Mihainoa ry Ziona, o! | JUDAS MACCABEUS | | | | | | |
38 | He, hosana! (Oh, Hosanna) | [Oh, Hosanna] | | | | | | |
39a | Faingana, ry Mpanjaka! | MISSIONARY | | | | | | |
39b | Faingana, ry Mpanjaka! | MISSIONARY | | | | | | |
40 | Tonga ny fahazavan'i Ziona | MORNING STAR | | | | | | |
41 | Indro Jeso mandondòna eo ambaravaram-po (Jesu is knocking at the door of your heart) | [Jesu is knocking at the door of your heart] | | | | | | |
42a | Vohay ny varavaram-po (Open the door of your heart) | [Open the door of your heart] | | | | | | |
42b | Vohay ny varavaram-po | ABENDS | | | | | | |
43 | Manenoa, ry farara | LEWES | | | | | | |
44 | Indro Jeso, mba vohay | | | | | | | |
45a | He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo (The Lord is coming for us) | [The Lord is coming for us] | | | | | | |
45b | He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo | ST. THEODULPH | | | | | | |
45c | He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | | |
46 | O! ry Mpanefa ny toky rehetra | LOST IN THE NIGHT | | | | | | |
47 | Ry Ziona, mihainoa | WACHET AUF (ARR. BACH) | | | | | | |
48 | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (Think over, O sinner) | LUTHER | | | | | | |
49a | Mba jereo ny Tompontsika avy ao an-danitra | REGENT SQUARE | | | | | | |
49b | Mba jereo ny Tompontsika avy ao an-danitra (Look at our Lord) | [Look at our Lord] | | | | | | |
50 | Mifohaza ry matory fa re ny feon'ny Mpamory | WACHET AUF (ARR. BACH) | | | | | | |
51 | Raha tonga anio ny Tompo (If the Lord came today) | [If the Lord came today] | | | | | | |
52 | Efa akaiky Jeso Tompo | | | | | | | |
53a | Miposaka ny vonjy | | | | | | | |
53b | Miposaka ny vonjy | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | | |
54 | Jeso Mpamonjy, Ilay Tompon'ny aina | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
55 | Ny andron'ny fahasoavana | DEN SIGNEDE DAG | | | | | | |
56 | Manatona Anao izao (Your little ones now come to You) | [Your little ones now come to You] | | | | | | |
57a | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | [This sweet Noel] | | | | | | |
57b | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | [This sweet Noel] | | | | | | |
58 | Alina masina | STILLE NACHT | | | | | | |
59 | O! Mihobia, fa teraka (O, Let us sing, Jesus is born) | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | | |
60 | He, faly ny fanahiko | IN DULCI JUBILO | | | | | | |
61 | Tany Betlehema fahiny (Once in Bethlehem a Baby was born) | [Once in Bethlehem a Baby was born] | | | | | | |
62 | He, teraka any Betlehema (Born in Bethlehem) | [Born in Bethlehem] | | | | | | |
63 | Tany finaritra | SCHONSTER HERR JESU (ASCALON) | | | | | | |
64 | Injany, hiran-danitra | CAROL | | | | | | |
65a | Ry Betlehema kely o! | ST. LOUIS | | | | | | |
65b | Ry Betlehema kely o! | FOREST GREEN | | | | | | |
66 | Ry olona o, avia! | IN DULCI JUBILO | | | | | | |
67 | Avia, ry mino! | ADESTE FIDELES | | | | | | |
68 | Re tokoa ny feon'anjely (The angel's voices are really heard) | [The angel's voices are really heard] | | | | | | |
69 | Zaza Masina sy soa (Holy and blessed Baby) | [Holy and blessed Baby] | | | | | | |
70 | Iza moa io Zazakely | | | | | | | |
71 | Mihainoa! Mihainoa! | STILLE NACHT | | | | | | |
72 | Teraka Jesosy Tomponay (Our Lord Jesus is born) | [Our Lord Jesus is born] | | | | | | |
73a | Indro Zazakely zanak'i Maria | | | | | | | |
73b | Indro Zazakely zanak'i Maria (Behold the Baby) | [Behold the Baby] | | | | | | |
74 | Tany Betlehema fahiny | IRBY | | | | | | |
75 | Andro malaza sady soa tokoa (Glory Day) | CANTIQUE DE NOEL | | | | | | |
76 | Midera anio, ry mino | MENDELSSOHN | | | | | | |
77 | Tonga indray re ny Noely (Noel is coming again) | [Noel is coming again] | | | | | | |
78 | Be ny voninahitrao Jeso Kristy Tompo | | | | | | | |
79a | Sambasamba Zanahary (Thank You Lord Creator) | [Thank You Lord Creator] | | | | | | |
79b | Sambasamba Zanahary (Thank You Lord Creator) | [Thank You Lord Creator] | | | | | | |
80 | He ny hoby ao an-danitra (See! There is a joy in heaven) | [See! There is a joy in heaven] | | | | | | |