# | Text | Tune | | | | | | |
468 | Bendito, bendito, bendito sea Dios (O Lord, Jesus Christ, at your alter here we raise) | [Bendito, bendito, bendito sea Dios] | | | | | | |
469 | Cantemos al Amor de los amores (Come sing to God, the Love beyond all others) | AMOR DE LOS AMORES | | | | | | |
470 | Venid, cristianos, y a cá en el suelo (Come, all you faithful, come to your Savior) | CORAZÓN SANTO | | | | | | |
471 | How sweet the name of Jesus sounds (Cuán dulce el nombre de Jesús) | LAND OF REST | | | | | | |
472 | To Jesus Christ, our sov'reign King (A Cristo el soberano Rey) | ICH GLAUB AN GOTT | | | | | | |
473 | All hail the power of jesus' name! (A Jesucristo póstrense) | CORONATION | | | | | | |
474 | Who is the king of glory' how shall we call him? (¿Quíén es el Rey de gloria? ¿Como se llama?) | KING OF GLORY | | | | | | |
475 | Crown him with many crowns (Al Salvador Jesús) | DIADEMATA | | | | | | |
476 | ¡Tú reinarás! Éste es el grito ("The Lord is king!" Heaven rejoices) | REINARÁS | | | | | | |
477 | Christ is the King! O friends, rejoice (¡Cristo es el Rey! Gocémonos) | GELOBT SEI GOTT | | | | | | |
478 | Jesus shall reign where'er the sun (Doquier alumbre el astro sol) | DUKE STREET | | | | | | |
479 | Many and great, O God, are your works (Muchas y grandes tu obras, Dios) | LACQUIPARLE | | | | | | |
480 | Bendecid al Señor pueblos todos (Bless the Lord, all you nations and peoples) | DIOS ES AMOR | | | | | | |
481 | I sing the mighty pow'r of God (Hoy canto el gran poder de Dios) | ELLACOMBE | | | | | | |
482 | Praise for the sun, the bringer of day (Hermano sol, con gran resplandor) | [Praise for the sun, the bringer of day] | | | | | | |
483 | O Lord my God, when I in awesome wonder (Señor, mi Dios, al contemplar los cielos) | HOW GREAT THOU ART | | | | | | |
484 | De colores (Sing of colors) | [De colores] | | | | | | |
485 | God of the sparrow, God of the whale (Dios de las aves, Dios del gran pez) | ROEDER | | | | | | |
486 | Al caer la lluvia resurge converdor (When at last the rain falls, our world turns living green) | ALABANZA | | | | | | |
487 | O let all who thirst (Si tú tienes sed) | [O let all who thirst] | | | | | | |
488 | When Israel was in Egypt's land (El pueblo de Israel clamó) | GO DOWN MOSES | | | | | | |
489 | Oh when the world is silent (En medio del silencio) | [Oh when the world is silent] | | | | | | |
490 | Seek the face of the Lord (Busquen el rostro del Señor) | [Seek the face of the Lord] | | | | | | |
491 | In the bulb there is a flower (El botón es flor mañana) | PROMISE | | | | | | |
492 | I want to walk as a child of the light (Quiero cual hijo/a de luz caminar) | HOUSTON | | | | | | |
493 | We are marching in the light of God (Siyahamb' ekukhanyen' kwnekhos') (Marcharemos a la luz de Dios) | SIYAHAMBA | | | | | | |
494 | Blessed are they who are poor in spirit (Dichosos son los de un espíritu pobre) | [Blessed are they who are poor in spirit] | | | | | | |
495 | Longing for light, we wait in darkness (Luz añoramos, luz esperamos) | CHRIST BE OUR LIGHT | | | | | | |
496 | Lord Jesus Christ (Cristo Jesús) (Jésus le Christ) | [Lord Jesus Christ] | | | | | | |
497 | Allí está Jesús (Look closely and see) | SUS HECHOS | | | | | | |
498 | Dios es nuestro amparo, nuestra fortaleza (God will be our refuge, strength, and mighty fortress) | AMPARO | | | | | | |
499 | You are the word who calls us out of darkness (Verbo de Dios, del mal tú nos rescatas) | [You are the Word who calls us out of darkness] | | | | | | |
500 | Let all mortal flesh keep silence (Calle todo ser humano) | PICARDY | | | | | | |
501 | "Santo, Santo, Santo," dicen los querobines ("Holy, holy, holy," angels above are singing) | ["Santo, Santo, Santo," dicen los querobines] | | | | | | |
502 | Juan vio el número de los redimos (John had a vision of those redeemed by Jesus) | ALABARÉ | | | | | | |
503 | Jubilate Deo (Raise a song of gladness) (Al Señor aclama) | [Jubilate Deo] | | | | | | |
504 | Si escubres en la mañana los (When the first new light of the rising sun) | [Si descubres en la mañana los] | | | | | | |
505 | Magnificat, magnifcat | [Magnificat, magnificat] | | | | | | |
506 | All creatures of our God and King (Oh, criaturos del Señor) | LASST UNS ERFREUEN | | | | | | |
507 | Cantad al Señor un cántico nuevo (Sing Praise to the Lord, O sing out a new song) | CANTAI AO SENHOR | | | | | | |
508 | Christ the Lord to us said (Jesucristo nos dijo) | [Christ the Lord to us said] | | | | | | |
509 | Break into song at the deeds of the Lord (Qué maravillosas las obras del Señor) | [Break into song at the deeds of the Lord] | | | | | | |
510 | You, Lord, are both Lamb and Shepherd (Tú, Pastor, también Cordero) | PICARDY | | | | | | |
511 | Holy God, we praise thy name (Santo, santo Dios de amor) | GROSSER GOTT | | | | | | |
512 | We, the daughters and sons of him (Aclamemos a nuestro Dios) | [We, the daughters and sons of him] | | | | | | |
513 | Santo, santo, santo, mi corazón te adora! (Holy, holy, holy, my heart, my heart adores you!) | [Santo, santo, santo, mi corazóm te adora] | | | | | | |
514 | Joyful, joyful, we adore you (Jubilosos te adoramos) | HYMN TO JOY | | | | | | |
515 | Laudate Dominum, laudate Dominum | [Laudate Dominum] | | | | | | |
516 | El cielo canta alegría, ¡aleluya! (Heaven is singing for joy, alleluia) | ALEGRÍA | | | | | | |
517 | Praise, my soul, the King of heaven (Alma alaba al Rey del cielo) | LAUDA ANIMA | | | | | | |
518 | ¿Quién es ese que camina en las aguas? (Who is this who calms our fears and walks on water?) | [Quién es ese que camina en las aguas] | | | | | | |
519 | Serve you the Lord (Servan a Dios) | [Serve you the Lord] | | | | | | |
520 | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation(Alma, bendice al Señor, rey potente de gloria) | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
521 | Shout with gladness! Dance for joy! (Gritencon gozo, bailen también) | [Shout with gladness! Dance for joy!] | | | | | | |
522 | Que acompaña a nuestro pueblo (Walking here among the people) | CUÉLLAR | | | | | | |
523 | Bless the Lord, my soul (Tengo sed de ti) (Bendiz o Senhor) | [Bless the Lord, my soul] | | | | | | |
524 | Sing of the Lord's goodness (Canten sus bondades) | [Sing of the Lord's goodness] | | | | | | |
525 | Y esos montes se moverán (The hills and mountains, they shall be moved) | [Y esos montes se moverán] | | | | | | |
526 | Señor, tú me amas (My Lord, how you love me) | [Señor, tú me amas] | | | | | | |
527 | Vamos cantando con todo su poder (Come join in singing: give glory to the Lord) | YO TENGO UN GOZO | | | | | | |
528 | Sing a new song to the Lord (Un nuevo canta al Señor) | CANTATE DOMINO (ONSLOW SQUARE) | | | | | | |
529 | When in our music God is glorified (Cuando ofrendamos música al Señor) | ENGELBERG | | | | | | |
530 | Te ensalzaré, Señor (I will praise you, O Lord) | [Te ensalzaré, Señor] | | | | | | |
531 | Praise our God and Savior (Entonemos himnos) | [Praise our God and Savior] | | | | | | |
532 | Now thank we all our God (De boca y corazón) | NUN DANKET | | | | | | |
533 | En la mañana que se levanta (When, in the morning, the light is breaking) | DEMOS GRACIAS | | | | | | |
534 | Gracias, Señor, aleluya (Thanks be to God, alleluia) | [Gracias, Señor, aleluya] | | | | | | |
535 | For the beauty of the earth (Por la excelsa majestad) | DIX | | | | | | |
536 | Gracias, Padre, mi vida es tu vida (Lord, we thank you, our lives are in your life) | [Gracias, Padre, mi vida es tu vida] | | | | | | |
537 | Confitemini Domino (Come and fill our hearts with your peace) (Llénanos, Señor, de tu paz) | [Confitemini Domino] | | | | | | |
538 | Let all things now living (Que todo viveinte) | ASH GROVE | | | | | | |
539 | In the Lord I'll be ever thankful (El Señor es mi fortaleza) | [In the Lord I'll be ever thankful] | | | | | | |
540 | We gather together to ask the Lord's blessing (Nos hemos reunido en el nombre de Cristo) | KREMSER | | | | | | |
541 | Father, we thank you, who have planted (Gracias, buen Padre, que plantaste) | RENDEZ À DIEU | | | | | | |
542 | What love and deep devotion (Porque de tal manera) | [What love and deep devotion] | | | | | | |
543 | Love divine, all loves excelling (Sólo excelso amor divino) | HYFRYDOL | | | | | | |
544 | What wondrous love is this, O my soul, O my soul (¡Cuán admirable amor, oh mi ser, oh mi ser!) | WONDROUS LOVE | | | | | | |
545 | Amazing grace! how sweet the sound (Sublime gracia del Señor) | NEW BRITAIN | | | | | | |
546 | There's a wideness in God's mercy (Hay unchura en su clemencia) | IN BABILONE | | | | | | |
547 | If we die with the Lord, we shall live with the Lord (Si con él morimos, viviremos con él) | [If we die with the Lord, we shall live with the Lord] | | | | | | |
548 | God is forgiveness (Dios es ternura) (Bóg jest mi lościa) | [God is forgiveness] | | | | | | |
549 | Canto de alegría porque tengo amor (Joyfully we sing here of the Savior's grace) | ARGENTINA | | | | | | |
550 | Mira allá el Calvario (Look on Calvary's summit) | NUEVA CREACIÓN | | | | | | |
551 | Dwell in the One who raised Christ from the dead (El que resucitó a Jesús de la muerte habita en ustedes) | [Dwell in the One who raised Christ from the dead] | | | | | | |
552 | Sometimes I feel discouraged (Cuando siento que en mi vida) | BALM IN GILEAD | | | | | | |
553 | Christ be beside me (Cristo a mi lado) | BUNESSAN | | | | | | |
554 | Jesus, come! for we invite you (Ven, Jesús, que te invitamos) | BEST GIFT | | | | | | |
555 | O Lord, hear my prayer (Señor, ten pieadad) | [O Lord, hear my prayer] | | | | | | |
556 | Lord of all hopefulness, Lord of all joy (Dios anhelante, de gozo y placer) | SLANE | | | | | | |
557 | I am weak and I need thy strength and pow'r (Débil soy, necesito tu gran poder) | LEAD ME, GUIDE ME | | | | | | |
558 | Open my eyes, Lord (Abre mis ojos) | [Open my eyes, Lord] | | | | | | |
559 | When my soul is sore and troubled (Cuando me alma está turbada) | PERILYPOS PSYCHE | | | | | | |
560 | O healing river, send down your waters (Fuente de vida, envíalas agaus) | [O healing river, send down your waters] | | | | | | |
561 | Enséñame, Señor (O show me how to live) | [Enséñame, Señor] | | | | | | |
562 | La bendición del Dios de Sara, Abraham y Agar (The God of Sarah, Hagar, and of Abraham) | [La bendición del Dios de Sara, Abraham y Agar] | | | | | | |
563 | Una mirada de fe (A single glimmer of faith) | [Una mirada de fe] | | | | | | |
564 | Faith of our fathers, living still (Fe santa que nos dio Jesús) | ST. CATHERINE | | | | | | |
565 | I say "Yes," my Lord (Digo "Sí," Señor) | [I say "Yes," my Lord] | | | | | | |
566 | Keep me safe, O God, I take refuge in you (Protégeme, Dios mío, me refugio en ti) | [Keep me safe, O God, I take refuge in you] | | | | | | |
567 | We walk by faith, and not be sight (Por fe debemos caminar) | SHANTI | | | | | | |