| Text Is Public Domain |
---|
WOLVERCOTE |
| | | O Jesus I have promised | O Jesus I have promised | #231 | | | | | John E. Bode | William Harold Ferguson | 7.6.7.6 D | | | 51432316534532121514 | | | | | | | | | | 179620 | | 1 | 1 | 0 | 1316126 |
[Wonderful grace of Jesus] |
| | | Wonderful the matchless grace of Jesus | Wonderful grace of Jesus | #714 | Wonderful the matchless grace of Jesus | | | | Haldor Lillenas | Haldor Lillenas | | | | 555556513454333 | | | | | | | | | | 180334 | | | 1 | 0 | 1316255 |
[Wonderful grand new song of the Lamb] |
| | | 美哉、善哉,羔羊的新歌 (Wonderful grand new song of the Lamb) | 美哉、善哉,羔羊的新歌 (Wonderful grand new song of the Lamb) | #4959 | | | | | | | | | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184803 | | | 1 | 0 | 1320282 |
[Wonderful wonderful Jesus] |
| | | 奇妙又奇妙的耶穌 (Wonderful, wonderful Jesus) | 奇妙又奇妙的耶穌 (Wonderful, wonderful Jesus) | #5598 | | | | | | | | | | 32132155653714432432 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185802 | | | 1 | 0 | 1321456 |
WONDROUS LOVE |
| | | Тоз грешен свят Бог благи е (God loved the world of sinners lost) | Тоз грешен свят Бог благи е (God loved the world of sinners lost) | #4932 | | | | | | | | | | 113565321114665313 | | Bulgarian | | | | | | | | 184614 | | | 1 | 0 | 1320139 |
WOODLANDS |
| | | Tell out, my soul, the greatness of the Lord! | Tell out, my soul, the greatness of the Lord! | #280 | | | | | Timothy Dudley-Smith | Henry W. Greatorex | 10.10 D | | | 55515634523511123652 | | | | | | | | | | 179700 | | 1 | 1 | 0 | 1316162 |
WOODWORTH |
| | | Just as I am, without one plea | Just as I am, without one plea | #89 | | | | | Charlotte Elliott | William B. Bradbury | 8.8.8.8 | | | 1233543234355 | | | | | | | | | | 179410 | | 1 | 1 | 0 | 1316025 |
WORDS OF LIFE |
| | | Beautiful words, wonderful words, wonderful words of life | Sing them over again to me | #136 | Beautiful words, wonderful words, wonderful words of life | | | | P. P. Bliss | P. P. Bliss | 8.6.8.6.6.6 with refrain | | | 333433225223215 | | | | | | | | | | 179490 | | 1 | 1 | 0 | 1316066 |
[Work for the night is coming] |
| | | Work for the night is coming | Work for the night is coming | #669 | | | | | Mrs. Harry Coghill | Lowell Mason | | | | 534556511112353 | | | | | | | | | | 180278 | | 1 | 1 | 0 | 1316242 |
[Would you be free from the burden of sin] |
| | | There is power, power, wonder working power | Would you be free from the burden of sin | #109 | There is power, power, wonder working power | | | | Lewis E. Jones | L. E. Jones | 10.9.10.9 with refrain | | | 555555666517222 | | | | | | | | | | 179444 | | 1 | 1 | 0 | 1316042 |
[Would you live for Jesus] |
| | | His power can make you what you ought to be; | Would you live for Jesus | #2731 | His power can make you what you ought to be; | | | | Cyrus S. Nusbaum | C. S. Nusbaum | | | | 511233333223457 | | | | | | | | | | 182057 | | | 1 | 0 | 1316444 |
[Wounded for me] |
| | | Wounded for me | Wounded for me | #2054 | | | | | W. G. Ovens | W. G. Ovens | | | | 54565471135171776517 | | | | | | | | | | 181519 | | | 1 | 0 | 1316328 |
[Years of wandering] |
| | | 罪惡途中多年流蕩 (Years of wandering) | 罪惡途中多年流蕩 (Years of wandering) | #5662 | | | | | | | | | | 51324345651247215132 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185854 | | | 1 | 0 | 1321488 |
YOKE |
| | | 主的軛容易 (The Lord is my Shepherd) | 主的軛容易 (The Lord is my Shepherd) | #4302 | | | | | | | | | | 55653167155671532532 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184728 | | | 1 | 0 | 1320123 |
YORKSHIRE |
| | | Christians, awake, salute the happy morn | Christians, awake, salute the happy morn | #45 | | | | | John Byrom | John Wainwright | 10.10.10.10.10.10 | | | 1123453456567U12321 | | | | | | | | | | 179328 | | 1 | 1 | 0 | 1315991 |
[You are great God] (Lajos) |
| | | Nagy vagy Te, Isten (You are great, God) | Nagy vagy Te, Isten (You are great, God) | #7242 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 190075 | | | 1 | 0 | 1345604 |
[You are with me ] (Bach) |
| | | Minden helyen (You are with me ) | Minden helyen (You are with me ) | #7312 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191800 | | | 1 | 0 | 1364094 |
[You became the Mighty Father's children] |
| | | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | #6830 | | | | | | | 13.13.8 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187701 | | | 1 | 0 | 1324283 |
[You called me I'm going] (English Melody) |
| | | Hívtál, Uram, megyek (You called me, I'm going) | Hívtál, Uram, megyek (You called me, I'm going) | #7298 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 191612 | | | 1 | 0 | 1362065 |
[You came from heaven a great light] (Clark) |
| | | Te égből jött nagy fényesség (You came from heaven a great light) | Te égből jött nagy fényesség (You came from heaven a great light) | #7364 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 192115 | | | 1 | 0 | 1367815 |
[You have all power] |
| | | Tu, kam visa vara (You have all power) | Tu, kam visa vara (You have all power) | #6897 | | | | | | | | | | | | Latvian | | | | | | | | 186273 | | | 1 | 0 | 1321872 |
[You have longed for sweet peace] |
| | | Is your all on the altar of sacrifice laid? | You have longed for sweet peace | #2752 | Is your all on the altar of sacrifice laid? | | | | E. A. Hoffman | E. A. Hoffman | | | | 1233313455531132D5U3 | | | | | | | | | | 182075 | | 1 | 1 | 0 | 1316446 |
[You Know the Way](Russian) |
| | | Ты знаешь путь (You Know the Way) | Ты знаешь путь (You Know the Way) | #6087 | | | | | | | | | | | | Russian | | | | | | | | 186509 | | | 1 | 0 | 1322196 |
[You may have the joybells] |
| | | Joy-bells ringing in your heart | You may have the joybells | #2751 | Joy-bells ringing in your heart | | | | J. Edward Ruark | William J. Kirkpatrick | | | | 32123D56567U1D7U1234 | | | | | | | | | | 182074 | | | 1 | 0 | 1316445 |
[You must be born again] |
| | | Tsy maintsy hateraka indray hianao (You must be born again) | Tsy maintsy hateraka indray hianao (You must be born again) | #6960 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187846 | | | 1 | 0 | 1324799 |
[You O Father ordain] |
| | | Hianao ry Ray no mibaiko (You, O Father, ordain) | Hianao ry Ray no mibaiko (You, O Father, ordain) | #6912 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187783 | | | 1 | 0 | 1324741 |
[You who are free acclaim the Saviour] |
| | | Hobio, ry tra-bonjy (You who are free, acclaim the Saviour) | Hobio, ry tra-bonjy (You who are free, acclaim the Saviour) | #6697 | | | | | | | 7.7.6.7.7.6 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187559 | | | 1 | 0 | 1323920 |
[You who are sorrowful] |
| | | Ry mana-manjo (You, who are sorrowful) | Ry mana-manjo (You, who are sorrowful) | #7122 | | | | | | | 5.5.9 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 188662 | | | 1 | 0 | 1331012 |
[You will see the Lord a-coming] |
| | | Hear the band of music | You will see your Lord a-coming | #2552 | Hear the band of music | | | | | W. Hooper | | | | 176666654555555 | | | | | | | | | | 181877 | | | 1 | 0 | 1316413 |
YOUNGSTOWN |
| | | Testificando en el Bautismo (Testifying in Baptism) | Testificando en el Bautismo (Testifying in Baptism) | #6403 | | | | | | | | | | 546554445676551 | | Spanish | | | | | | | | 186654 | | | 1 | 0 | 1323254 |
[Your laws Father Jehovah] |
| | | Ireo didinao, Jehovah Ray (Your laws, Father Jehovah) | Ireo didinao, Jehovah Ray (Your laws, Father Jehovah) | #7076 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187180 | | | 1 | 0 | 1323556 |
[Your Lord is waiting for You] |
| | | Miandry ao ny Tomponao (Your Lord is waiting for You) | Miandry ao ny Tomponao (Your Lord is waiting for You) | #6837 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187716 | | | 1 | 0 | 1324297 |
[Your loving heart on Golgotha] |
| | | Lay fonao tia tao Gologota (Your loving heart on Golgotha) | Lay fonao tia tao Gologota (Your loving heart on Golgotha) | #6575 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187455 | | | 1 | 0 | 1323749 |
[Your people implores You O Lord] |
| | | Mangataka aminao ny olonao, ry Tompo (Your people implores You, O Lord) | Mangataka aminao ny olonao, ry Tompo (Your people implores You, O Lord) | #6825 | | | | | | | 13.12.13.12 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187691 | | | 1 | 0 | 1324273 |
[Your servant is blessed O Jesus] |
| | | Manan-jara ry Jesosy ny mpanomponao (Your servant is blessed, O Jesus) | Manan-jara ry Jesosy ny mpanomponao (Your servant is blessed, O Jesus) | #6062 | | | | | | | 8.5.8.5 D | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187099 | | | 1 | 0 | 1323510 |
[Your servants are very happy] |
| | | Faly dia faly (Your servants are very happy) | Faly dia faly (Your servants are very happy) | #7110 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 188369 | | | 1 | 0 | 1329912 |
[Your Words and Your Spirit] |
| | | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | Ny Teny sy Fanahinao (Your Words and Your Spirit) | #6756 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187581 | | | 1 | 0 | 1323941 |
YR ARGLWYDD YW FY MUGAIL |
| | | Yr Arglwydd yw fy Mugail (The Lord is my Shepherd) | Yr Arglwydd yw fy Mugail (The Lord is my Shepherd) | #5035 | | | | | | | | | | | | Welsh | | | | | | | | 186893 | | | 1 | 0 | 1323427 |
YR HYFRYD WLAD |
| | | Am iddo gynnig ei iachad (He offers us his healing) | Am iddo gynnig ei iachad (He offers us his healing) | #4970 | | | | | | | 8.6.8.6.8.8 | | | 5532112671 | | Welsh | | | | | | | | 186877 | | | 1 | 0 | 1323418 |
ZEPHYR |
| | | Стани, стани, душе моя (Arise, arise my soul) | Стани, стани, душе моя (Arise, arise my soul) | #5717 | | | | | | | | | | 555616532432354 | | Bulgarian | | | | | | | | 184695 | | | 1 | 0 | 1320208 |
ZERAH |
| | | Родился вот Младенец нам (To Us a Child of Hope Is Born) | Родился вот Младенец нам (To Us a Child of Hope Is Born) | #5784 | | | | | | | | | | 511132555534235 | | Russian | | | | | | | | 186375 | | | 1 | 0 | 1322137 |