| Text Is Public Domain |
|---|
| | 真神之愛 (The love of God) | 真神之愛,偉大無窮,口舌筆墨,難以形容 | #20 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frederick M. Lehman | Frederick M. Lehman | | | [The love of God] | | 112356553553243 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284558 |
| | 真神之愛,偉大無窮, (The love of God) | 真神之愛,偉大無窮, (The love of God) | #41 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Frederick M. Lehman | Frederick M. Lehman | | | [The love of God] | | 112356553553243 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1317771 |
| | 重擔可解脫在加畧山 (Burdens are lifted at Calvary) | 日日先滿憂傷重擔 | #503 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | John M. Moore | John M. Moore | | | [Days are filled with sorrow and care] | | 31533432252321444654 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1285024 |
| | 主,我寶貴祢的行徑 (Lord, we treasure with affection) | 主,我寶貴你的行徑 | #76 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | M. W. Biggs | Margaret J. Harris | | | [Lord, we treasure with affection] | | 334321444254323 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284667 |
| | 指示祢路 (Teach me Thy way, o Lord) | 指示你路,我主,指示你路 | #472 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Benjamin M. Ramsey | Benjamin M. Ramsey | | | [Teach me Thy way, O Lord] | | 333322234355554 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284993 |
| | 主阿,我已不求金銀, (Is My Name Written There) | 主阿,我已不求金銀, (Is My Name Written There) | #484 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Frank M. Davis | | | [Is My Name Written There] | | 551123155614312 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 2364358 |
| | 眾城門哪,請你頭抬 (Ye gates, lift up your heads) | 眾城門哪,請你頭抬 | #116 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | Andrew M. Thomas | | | [Ye gates lift up your heads on high] | | 112345555432132 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 2344852 |
| | 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus) | 主耶穌,我愛你名!謙卑俯伏在你前 | #162 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | W. Yerbury | Johann M. Haydn | | | [Thy name we love Lord Jesus] | | 554354324316217 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 2344916 |
| | 主,你配得, (Thou Art Worthy) | 主,你配得, (Thou Art Worthy) | #524 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Pauline M. Mills | | | [Thou Art Worthy] | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 2364377 |
| | 主耶穌要再來 (He's coming back again) | 哦!主耶穌要再來 | #158 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Albert B. Simpson | John T. Benson | | | [Do you know why I'm longing for the coming] | | 34512334321246765724 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284825 |
| | 主替我還清 (Jesus paid it all) | 我聽救主聲音,說我能力薄弱 | #196 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Elvina M. Hall | John T. Grape | | | [I hear the Savior say thy strength indeed is small] | | 1356531122123135 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284901 |
| | 主,我要回家 (Lord, I'm coming home) | 我正流蕩遠離天父 | #630 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | William J. Kirkpatrick | William J. Kirkpatrick | | | [I've wandered far away from God] | | 533116165113325 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1285154 |
| | 諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ | 諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ | #14207 | The Cyber Hymnal | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Isaac Watts; Unknown | Lowell Mason | | | [諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ] | D Major | 176543215667711 | English | Japanese | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1665130 |
| | 主イェスよ、われらに | 主イェスよ、われらにきよきみかおむけ | #1 | 讃美歌 21 (Sanbika 21) | | | | | Wilhelm II | | | 1 Corinthians 3:16 | HERR JESU CHRIST | | 13532345653211712332 | German | Japanese | | | Cantionale Germanicum, 1628 | | | 1995 | | | | | 1 | | 0 | 1123064 |
| | 主手所造萬象生靈 (All creatures of our God and King) | 主手所造萬象生靈,同發聲音讚美真神, | #10 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | St. Francis of Assissi | | | | [All creatures of our God and King] | | 112313451123134 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284538 |
| | 這是天父世界 (This is my Father's world) | 這是天父世界,我們側耳要聽 | #12 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Maltbie D. Babcock | Franklin L. Sheppard | | | [This is my Father's world] | | 123532123465326 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284542 |
| | 主耶和華我的力量 (Lord Jehovah, My Strength) | 主耶和華,我的力量,我心如何愛你 | #13 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Newman Sze | Gioachino A. Rossini | | | [Lord Jehovah, my strength] | | 12321776623432117532 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284544 |
| | 真神所造萬象生靈, (All creatures of our God and King) | 真神所造萬象生靈, (All creatures of our God and King) | #20 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | St. Francis of Assisi | | | | LASST UNS ERFREUEN | | 112313451123134 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | 1 | 1 | | 0 | 1317750 |
| | 真神妙愛,堅固永恆, (O love of God, how strong and true) | 真神妙愛,堅固永恆, (O love of God, how strong and true) | #40 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Horatius Bonar | | | | EISENACH | | 1345543256717665 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1317770 |
| | 真神是人千古保障, (O God, our help in ages past) | 真神是人千古保障 | #49 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Isaac Watts | William Croft | | | ST. ANNE | | 53651171515645 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 1 | 1317779 |
| | 主,祢聖首滿傷迹 (O sacred Head, now wounded) | 主,你聖首滿傷跡,憂羞使你頭垂 | #60 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Bernard of Clairvaux, 1091-1153 | Hans L. Hassler | | | [O sacred Head, now wounded] | | 5176545233221 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284636 |
| | 主耶穌最奇妙君王, (O Jesus, King most wonderful) | 主耶穌最奇妙君王, (O Jesus, King most wonderful) | #75 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Bernard of Clairvaux | Isaac Smith | | | ABRIDGE | | 15117654332365545534 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1317805 |
| | 忠心聖徒當高聲 (Come, ye faithful, raise the strain) | 忠心聖徒當高聲,歡然唱出凱歌 | #110 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | John of Damascus | Arthur S. Sullivan | | | [Come, ye faithful, raise the strain] | | 333213451234322 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284732 |
| | 主聖首曾創傷, (O sacred Head, now wounded) | 主聖首曾創傷, (O sacred Head, now wounded) | #118 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Bernard of Clairvaux | | | | PASSION CHORALE | | 5176545233221 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1317848 |
| | 主安睡墳墓內, (Christ arose) | 主安睡墳墓內, (Christ arose) | #129 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Robert Lowry | Robert Lowry | | | CHRIST AROSE | | 556655546656711 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1317859 |
| | 主阿,你獨自背十架, (Alone Thou goest forth) | 主阿,你獨自背十架, (Alone Thou goest forth) | #132 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Peter Abelard | | | | BANGOR | | 53215176555676545517 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1317862 |
| | 主,祢是神受膏者 (Lord, Thou art God's anointed) | 主,你是神受膏者,你是萬王之王! | #137 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | Henry T. Smart | | | [Lord, Thou art God's anointed] | | 553465311456255 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 2344883 |
| | 眾城門哪,抬起頭來, (Lift up your heads, ye might gates) | 眾城門哪,抬起頭來, (Lift up your heads, ye might gates) | #147 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Charles Burney | | | TRURO | | 134556715154321 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 2364197 |
| | 真神賜大權能,在我軟弱心中, ('Tis burning in my soul) | 真神賜大權能 | #160 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Delia T. White | William J. Kirkpatrick | | | ['Tis burning in my soul] | | 13334556116543334565 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 2364204 |
| | 真理聖靈,求你降臨, (Fill me now) | 真理聖靈,求你降臨, (Fill me now) | #161 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Elwood H. Stokes | John R. Sweney | | | FILL ME NOW | | 332156123456532 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1317891 |
| | 主話語像佳美花園, (Thy word is like a garden, Lord) | 主話語像佳美花園, (Thy word is like a garden, Lord) | #163 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Edwin Hodder | Gottfried W. Fink | | | BETHLEHEM | | 511765655621715 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1317893 |
| | 主,你話語是我所愛, (Lord, I have made Thy word my choice) | 主,你話語是我所愛, (Lord, I have made Thy word my choice) | #167 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | | Isaac Watts | | | | TWENTY-FOURTH | | 51232165512345542321 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1317897 |
| | 主耶穌,當我們想到你 (Lord Jesus! when we think of Thee) | 主耶穌,當我們想到你的一切恩愛 | #180 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | James G. Deck | | | | [Lord Jesus, when we think of Thee] | | 51232135654332432171 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284869 |
| | 主顯慈愛尋找我, (In tenderness He sought me) | 主顯慈愛尋找我, (In tenderness He sought me) | #183 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | W. Spencer Walton | Adoniram J. Gordon | | | [In tenderness He sought me] | | 551121712123155 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1317913 |
| | 主,接納我們的詩歌 (Lord, accept our feeble song) | 主接納我們的詩歌 | #201 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Thomas Kelly | John B. Dykes | | | [Lord, accept our joyful song] | | 536176531123565 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284910 |
| | 主恩更多 (His grace aboundeth more) | 主恩實在更多!主恩實在更多 | #204 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Kate Ulmer | William J. Kirkpatrick | | | [His grace aboundeth more] | | 565351315656176 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 2344976 |
| | 主阿﹗我深愛祢 (Lord I Love You) | 主阿!我深愛你,甚願我永屬你 | #230 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Mark E. Chen | John E. Su | | | [Lord, I love you] | | 3453156676543 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1284549 |
| | 真真有福甜蜜時光, (Sweet the moments, rich in blessing) | 真真有福甜蜜時光, (Sweet the moments, rich in blessing) | #231 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Walter Shirley | | | | IPHIGENIA | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1317962 |
| | 主,祢所有一切工作 (In all Thy work, o Lord) | 主,你所有一切工作,並非到了十架為止 | #234 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Watchman Nee | John C. Hatton | | | [In all Thy work, O Lord] | | 134567176555565 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284557 |
| | 照樣差你,去工作不望賞賜, (So send I you) | 照樣差你,去工作不望賞賜, (So send I you) | #241 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | John W. Peterson | | | TORONTO | | | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 2364245 |
| | 主,我曾否叫聖靈憂愁? (Oh, have we grieved Thee?) | 主,我曾否叫聖靈憂愁 | #251 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frederick W. Faber | R. Kelso Carter | | | [Oh, have we grieved Thee?] | | 5332161511323432 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284592 |
| | 主門徒的信仰是何等穩當, (How firm a foundation) | 主門徒的信仰是何等穩當, (How firm a foundation) | #274 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | John Rippon | | | | ADESTE FIDELES | | 115125532343211 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1318005 |
| | 主是磐石容我藏躲, (A shelter in the time of storm) | 主是磐石容我藏躲, (A shelter in the time of storm) | #289 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Vernon J. Charlesworth | | | | [A shelter in the time of storm] | | 51112345333334325 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1318020 |
| | 主是我永遠的福分, (Close to Thee) | 主是我永遠的福分 | #298 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Fanny J. Crosby | Silas J. Vail | | | CLOSE TO THEE | | 513172151353132 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 1 | 2364283 |
| | 主耶穌,我愛你, (My Jesus, I love Thee) | 主耶穌,我愛你, (My Jesus, I love Thee) | #301 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | William R. Featherstone | Adoniram J. Gordon | | | GORDON | | 13443213277113443 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | 1 | 1 | | 0 | 1318032 |
| | 主,祢得勝 (Lord, Thou hast won) | 主,你得勝,我今服矣 | #310 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | John Newton | | | | [Lord, Thou hast won, at length I yield] | | 15171231513215 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284717 |
| | 主愛長闊高深 (What length, breadth, height and depth) | 主愛長闊高深 | #319 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Watchman Nee | | | | [What length, breadth, height and depth] | | 51612165561612321 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284735 |
| | 主賜的十架雖然沉重,總不重過主恩典, (The Cross Is Not Greater) | 主賜的十架雖然沉重,總不重過主恩典, (The Cross Is Not Greater) | #333 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Ballington Booth | Ballington Booth | | | [The Cross Is Not Greater] | | 55456354223457653517 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1318064 |
| | 主,我還有誰在天上? (Whom have I, Lord, in heaven but Thee?) | 主,我還有誰在天上? | #336 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | R. George Halls | R. George Halls | | | [Whom have I, Lord, in heaven but Thee?] | | 1765612355677117 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1284773 |
| | 主阿,我奉你名前行, (Forth in Thy Name, O Lord, I Go) | 主阿,我奉你名前行, (Forth in Thy Name, O Lord, I Go) | #345 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Charles Wesley | Orlando Gibbons | | | SONG 34 | | 111234251345254 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1318076 |