| Text Is Public Domain |
---|
WACHET AUF |
| | | Wachet Auf (Harm-Bach) | Sleepers, wake! A voice astounds us | #3376 | | | | | Philipp Nicolai | Hans Sachs; Bach | | | | 135555655U1D5U1(2)32 | | | | | | | | | | 182462 | | 1 | 1 | 0 | 1317560 |
[Wait my heart] (Erfurt) |
| | | Várj, ember szíve (Wait my heart) | Várj, ember szíve (Wait my heart) | #7247 | | | | | | | | | | 1123127711225 | | Hungarian | | | | | | | | 190119 | | | 1 | 0 | 1346676 |
[Wake the song of joy and gladness] |
| | | Wake the song, wake the song | Wake the song of joy and gladness | #1249 | Wake the song, wake the song | | | | William F. Sherwin | William F. Sherwin | 8.7.8.7 D | | | 321564321712232 | | | | | | | | | | 180768 | | | 1 | 0 | 1317340 |
[Wake up and listen now] |
| | | Mba mifohaza re, henoy izao (Wake up and listen now) | Mba mifohaza re, henoy izao (Wake up and listen now) | #6944 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187826 | | | 1 | 0 | 1325843 |
[Walking in sunlight all of my journey] |
| | | Heavenly sunlight, heavenly sunlight | Walking in sunlight all of my journey | #1613 | Heavenly sunlight, heavenly sunlight | | | | Henry J. Zelley | G.H. Cook | | | | 567113212556531 | | | | | | | | | | 181164 | | 1 | 1 | 0 | 1317373 |
[Walking in the comfort of the Holy Ghost] |
| | | 蒙聖靈的安慰 (Walking in the comfort of the Holy Ghost) | 蒙聖靈的安慰 (Walking in the comfort of the Holy Ghost) | #5062 | | | | | | | | | | 3212355561122234312 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 184947 | | | 1 | 0 | 1321409 |
WARD |
| | | 水禮歌 (Buried in baptism with our Lord) | 水禮歌 (Buried in baptism with our Lord) | #5835 | | | | | | | | | | 55171565555512321255 | | | | | | | | | | 185960 | | | 1 | 0 | 1322589 |
WAREHAM |
| | | All ye that pass by | All ye that pass by | #23 | | | | | Charles Wesley | William Knapp. 1698-1768 | 5.5.11 D | | | 11765121712321712176 | | | | | | | | | | 179282 | | | 1 | 0 | 1317033 |
WARRINGTON |
| | | We sing the praise of Him Who died | We sing the praise of Him Who died | #286 | | | | | Thomas Kelly | Ralph Harrison | 8.8.8.8 | | | 554351127132232 | | | | | | | | | | 179713 | | | 1 | 0 | 1317228 |
WAS GOTT TUT |
| | | What God ordains is always good | What God ordains is always good | #920 | | | | | Samuel Rodigast | Severus Gastorius | 8.7.8.7.4.4.7.7 | | | 5U12345436543321D5U1 | | | | | | | | | | 180419 | | | 1 | 0 | 1317329 |
| | | Tu, augšāmceltais Dieva Dēls (You, the resurrected Son of God) | Tu, augšāmceltais Dieva Dēls (You, the resurrected Son of God) | #6895 | | | | | | | | | | 5U12345436543321D5U1 | | Latvian | | | | | | | | 186271 | | | 1 | 0 | 1322931 |
Was Gott Tut |
| | | Misaotra Anao, Jesosy o! (Thank You, O Jesus) | Misaotra Anao, Jesosy o! (Thank You, O Jesus) | #7148 | | | | | | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | 5U12345436543321D5U1 | | Malagasy | | | | | | | | 189169 | | | 1 | 0 | 1336803 |
[Was it for me, for me alone] |
| | | It was for me, yes, all for me | Was it for me, for me alone | #6411 | It was for me, yes, all for me | | | | John M. Whyte | John M. Whyte | | | | 55434565135533223456 | | | | | | | | | | 183840 | | | 1 | 0 | 1317665 |
[Watch pray and expect] |
| | | Бди, моли се и очаквай (Watch, pray and expect) | Бди, моли се и очаквай (Watch, pray and expect) | #5268 | | | | | | | | | | | | Bulgarian | | | | | | | | 184646 | | | 1 | 0 | 1321225 |
[Watch, ye saints] |
| | | Lo! He comes, lo! Jesus comes; | Watch, ye saints | #1237 | Lo! He comes, lo! Jesus comes; | | | | Phoebe Palmer | W. Kirkpatrick | | | | 11123565222345651115 | | | | | | | | | | 180752 | | | 1 | 0 | 2208009 |
WATFORD |
| | | Jesus, the First and Last | Jesus, the First and Last | #7025 | | | | | | | 6.6.6.6.6.6 | | | | | | | | | | | | | 184592 | | | 1 | 0 | 1321175 |
[We are building in sorrow] |
| | | We are building day by day | We are building in sorrow | #6583 | We are building day by day | | | | Fanny Crosby | Herbert D. Lothrop | | | | 513333212161765 | | | | | | | | | | 183905 | | | 1 | 0 | 1317689 |
[We are climbing Jacob's ladder] |
| | | We are climbing Jacob's Ladder | We are climbing Jacob's Ladder | #3269 | | | | | | | 8.8.8.5 | | | 333355532222466 | | | | | | | | | | 182389 | | | 1 | 0 | 1317551 |
[We are going forth] |
| | | 要忠心 (We are going forth) | 要忠心 (We are going forth) | #5701 | | | | | | | | | | 51735556165345557125 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185875 | | | 1 | 0 | 1322556 |
[We are here Lord Jehovah] |
| | | Jehovah Tompo o! (We are here, Lord Jehovah) | Jehovah Tompo o! (We are here, Lord Jehovah) | #7019 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187897 | | | 1 | 0 | 1325900 |
[We are meeting to think about Your works] |
| | | Vory eto izahay hihevitra ny asanao (We are meeting to think about Your works | Vory eto izahay hihevitra ny asanao (We are meeting to think about Your works | #6824 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187689 | | | 1 | 0 | 1325332 |
[We are never, never weary] |
| | | O, the children of the Lord have a right to shout and sing | We are never, never weary | #4260 | O, the children of the Lord have a right to shout and sing | | | | Fanny Crosby | William J. Kirkpatrick | | | | 123333532166511 | | | | | | | | | | 182859 | | | 1 | 0 | 1317611 |
[We are now meeting] |
| | | Vory izahay izao (We are now meeting) | Vory izahay izao (We are now meeting) | #6363 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187296 | | | 1 | 0 | 1324687 |
[We are pilgrims] |
| | | Vahiny eto isika (We are pilgrims) | Vahiny eto isika (We are pilgrims) | #7100 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 188212 | | | 1 | 0 | 1330427 |
[We are Your little Ones Jesu] |
| | | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | Zaza izahay, ry Jeso o (We are Your little Ones, Jesu) | #6415 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187362 | | | 1 | 0 | 1324730 |
[We desire Jesu's love] |
| | | Irinay Jeso tia (We desire Jesu's love) | Irinay Jeso tia (We desire Jesu's love) | #7067 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 186425 | | | 1 | 0 | 1323223 |
[We go with Your blessing] (Sándor) |
| | | Áldásoddal megyünk (We go with Your blessing) | Áldásoddal megyünk (We go with Your blessing) | #7362 | | | | | | | | | | | | Hungarian | | | | | | | | 192111 | | | 1 | 0 | 1368869 |
[We have a King who rides a donkey] (Traditional) |
| | | We have a King who rides a donkey | We have a King who rides a donkey | #4448 | | | | | | | | | | 555555135444444D7U24 | | | | | | | | | | 190273 | | | 1 | 0 | 1351149 |
[We know not the hour] |
| | | He will come, let us watch and be ready; | We know not the hour | #182 | He will come, let us watch and be ready; | | | | Franklin E. Belden | Franklin E. Belden | | | | 51111345244351111234 | | | | | | | | | | 179580 | | | 1 | 0 | 1317167 |
[We meet here] |
| | | Mivory eto izahay (We meet here) | Mivory eto izahay (We meet here) | #6801 | | | | | | | 8.8.6.8.8.6 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187641 | | | 1 | 0 | 1325201 |
[We offer our child to be baptized] |
| | | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | #6805 | | | | | | | 9.8.9.6 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187649 | | | 1 | 0 | 1325208 |
[We offer our child to be baptized] |
| | | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | Atolotray hatao batisa (We offer our child to be baptized) | #6806 | | | | | | | 9.8.9.6 | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187650 | | | 1 | 0 | 1325210 |
[We praise thee, O God, for the Son of thy love] |
| | | Hallelujah! Thine the glory. | We praise Thee, O God for the Son of thy love | #164 | Hallelujah! Thine the glory. | | | | W. P. Mackay | J. J. Husband | 11.11 with refrain | | | 511111233331355 | | | | | | | | | | 179559 | | 1 | 1 | 0 | 1317153 |
[We rest on Thee our Shield] |
| | | 我惟靠祢 (We rest on Thee, our Shield) | 我惟靠祢 (We rest on Thee, our Shield) | #5445 | | | | | | | | | | 51233441233211 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185580 | | | 1 | 0 | 1322464 |
[We saved by Thee are meeting here] |
| | | Mivory maro eto ‘zahay navotanao (We, saved by Thee, are meeting here) | Mivory maro eto ‘zahay navotanao (We, saved by Thee, are meeting here) | #6826 | | | | | | | 7.6.7.6 D | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187693 | | | 1 | 0 | 1325336 |
[We shall stand before the King] |
| | | 我將站在王面前 (We shall stand before the King) | 我將站在王面前 (We shall stand before the King) | #5531 | | | | | | | | | | 12332311121D7655U12 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | 185646 | | | 1 | 0 | 1322492 |
[We shall walk through the valley] |
| | | We shall walk through the valley | We shall walk through the valley | #5195 | | | | | Anonymous | | | | | 54333333345433332132 | | | | | African American spiritual | | | | | 183315 | | | 1 | 0 | 1317632 |
[We shout Hosanna] |
| | | Hosana no asandratray ho an'i Jesosy (We shout Hosanna) | Hosana no asandratray ho an'i Jesosy (We shout Hosanna) | #6741 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187573 | | | 1 | 0 | 1324995 |
[We shout Hosanna] |
| | | Hosana no asandratray ho an'i Jesosy (We shout Hosanna) | Hosana no asandratray ho an'i Jesosy (We shout Hosanna) | #6742 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187575 | | | 1 | 0 | 1324997 |
[We thank Jehovah] |
| | | Isaoranay Jehovah (We thank Jehovah) | Isaoranay Jehovah (We thank Jehovah) | #6779 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187593 | | | 1 | 0 | 1325014 |
[We thank You O Almighty Lord] |
| | | Isaoranay Anao (We thank You, O Almighty Lord) | Isaoranay Anao (We thank You, O Almighty Lord) | #6864 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187738 | | | 1 | 0 | 1325771 |
[We thank You O Father] |
| | | Isaoranay, ry Ray (We thank You, O Father) | Isaoranay, ry Ray (We thank You, O Father) | #6467 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187384 | | | 1 | 0 | 1324751 |
[We thank you O Father for Your Son] |
| | | Misaotra Anao, izahay ry Ray (We thank you, O Father, for Your Son) | Misaotra Anao, izahay ry Ray (We thank you, O Father, for Your Son) | #6434 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187370 | | | 1 | 0 | 1324737 |
[We truly believe the Mighty Creator] |
| | | Inoantsika marina (We, truly, believe the Mighty Creator) | Inoantsika marina (We, truly, believe the Mighty Creator) | #7079 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187401 | | | 1 | 0 | 1324767 |
[We were baptized] |
| | | Izahay natao batisa (We were baptized) | Izahay natao batisa (We were baptized) | #6831 | | | | | | | 8.7.8.7 D | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187703 | | | 1 | 0 | 1325346 |
[We will walk braver] |
| | | Все по-смело в пътя земен (We will walk braver) | Все по-смело в пътя земен (We will walk braver) | #5055 | | | | | | | | | | | | Bulgarian | | | | | | | | 184619 | | | 1 | 0 | 1321209 |
[We wish to come to You] (Woodbury) |
| | | Maniry izahay ho any Aminao (We wish to come to You) | Maniry izahay ho any Aminao (We wish to come to You) | #7195 | | | | | | | | | | 5553211221233444233 | | Malagasy | | | | | | | | 189700 | | | 1 | 0 | 1338217 |
[We worship and adore You] |
| | | We worship and adore You | We worship and adore You | #693 | | | | | Unknown | Anon | | | | 1656561545451767672 | | | | | | | | | | 180309 | | | 1 | 0 | 1317311 |
[We would see Jesus] |
| | | We would see Jesus | We would see Jesus | #3014 | | | | | Anna Bartlett Warner | Franklin E. Belden | 11.10.11.10 | | | 12343321721234567654 | | | | | | | | | | 182265 | | | 1 | 0 | 1317537 |
[We Your little ones come to You] |
| | | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | #6249 | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | | | 187227 | | | 1 | 0 | 1324641 |