Dear Hymnary friend,

We don't often ask for money. Just twice a year. This is one of those times. Please, before you hit the "close" button on this box, would you consider a donation to keep going?

Last month, according to Google Analytics, our Hymnary website had roughly 1 million sessions from approximately 750,000 users. What a blessing! But it is expensive to serve all of these people -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people like you who love hymns. And we have limited sources of revenue. This fund drive is one critical source.

So if you benefit from, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by sending a check to at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546 , or you can click the Donate button below.

On behalf of the entire team,
Harry Plantinga

Clarence Bicknell › Texts

Clarence Bicknell
Clarence Bicknell in 1906 (from
"Albumo de Konataj Esperantistoj")
Short Name: Clarence Bicknell
Full Name: Bicknell, Clarence, 1842-1918
Birth Year: 1842
Death Year: 1918

Clarence Bicknell (27 October 1842-17 July 1918) was a British amateur botanist, painter and archaeologist, with a doctorate in mathematics, and an Anglican priest (in Italy, from 1877 until he left the Church, date unknown). He was born in Herne Hill, England, on October 27, 1842, and died in Tenda (then in Italy, but since 1947 in France) on July 17, 1918.

Arriving in Italy in 1877 to work as an Anglican vicar, he built a museum ("Museo Biblioteca Clarence Bicknell") in Bordighera to house his botanical and archaeological collections. He became noted for his identification of the plants and petroglyphs of the Ligurian Riviera. His writings included Flowering Plants of the Riviera and Neighboring Mountains (1885) and Guide to the Prehistoric Rock Engravings of the Italian Maritime Alps (1913). In addition to his own museum, his collections were archived at the University of Genoa.

A Volapükist, he left that language for Esperanto in 1897. He attended the first international Esperanto convention, at Boulogne-sur-mer, France, in 1905. He produced a number of hymns that are still in use (seven translations and one original in Adoru Kantante (1971), and nine texts in Adoru (2001). He was active in work on behalf of the blind, and transcribed many Esperanto books into braille. In addition to his hymnic work, he wrote many original poems in, and translated secular poetry into, Esperanto, including Macaulay's "Horacio", 1906; Tennyson's "Gvinevero", 1907; pieces by Sturgis; Giacosa's "Ŝakludo", 1915. He also provided monetary support to many Esperanto activities, and founded and led until his death the local Esperanto club in Bordighera.

Regrettably, the date, reason, and nature of his "leaving the church" is not explained in the sources consulted (mainly the English, Italian, and Esperanto Wikipedias and the author indexes of the Esperanto hymnals).

See also at, the website of the Clarence Bicknell Association.

Leland Bryant Ross

Wikipedia Biography

Clarence Bicknell (1842-17 July 1918) was a British amateur botanist and archaeologist.While employed as a vicar in Bordighera, Italy, Bicknell became noted for his identification of the plants and petroglyphs of the Ligurian Riviera. Bicknell's notable writings include Flowering Plants of the Riviera and Neighboring Mountains (1885) and Guide to the Prehistoric Rock Engravings of the Italian Maritime Alps (1913). His extensive collection of specimens and illustrations were archived in the Clarence Bicknell Museum in Bordighera and at the University of Genoa. This was the first museum created in Western Liguria.He was a supporter of Esperanto, and wrote and translated poems in that language. In 1912, he was awarded the Natural Flower at the Internaciaj Floraj Ludoj.

Texts by Clarence Bicknell (23)sort ascendingAsInstances
Sanktuloj sur la tero kantuClarence Bicknell (Translator)2
Reĝeco Dia venuClarence Bicknell (Translator)1
Per unu kor' kaj lingvo, bona Di'Clarence Bicknell (Author)2
Patro nia, ni alvenisClarence Bicknell (Author)3
Nun estu Di' laŭdataClarence Bicknell (Translator)2
“Laculoj, al Mi venuClarence Bicknell (Translator)2
La tago releviĝa! Ho mond' kun laŭta kri'Clarence Bicknell (Translator (Esperanto))2
Jerusalem', benita per lakto kaj miel'Clarence Bicknell (Esperanto translator)1
Ho! triumfa Pask-tagiĝoClarence Bicknell (Translator)3
Ho Patro Di', mi vagas malproksimeClarence Bicknell (Translator)2
Ho! Kreinto de l' homaro!Clarence Bicknell (Author)2
Ho! kiel dolĉe al oreloClarence Bicknell (Translator)2
“Ho Filo de Davido! Ho Izraela Reĝ'!Clarence Bicknell (Translator)2
Ho! Dio ĉiopova, vivofonto!Clarence Bicknell (Author)2
Ho anĝeloj, la Sinjoron adoradu en ĉiel'Clarence Bicknell (Translator)10
Haleluja! Haleluja! Dion laŭdu ĉiu kor'Clarence Bicknell (Translator)1
Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭClarence Bicknell (Translator)3
Estro de l'vivo, Ĉiopova Dio!Clarence Bicknell (Translator)4
En la reĝa BetlehemoClarence Bicknell (Translator)1
El multaj landoj kaj naciojClarence Bicknell (Author)2
Dio de l' viv', de nia savo, Dio!Clarence (Translator)2
Ĉar Dio, la Paŝtisto miaClarence Bicknell (Author)3
Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor'Clarence Bicknell (Translator)1

Data Sources

Suggestions or corrections? Contact us