Hymnary.org will be unavailable February 11 (8PM-12AM EST) and February 12 (8PM-11PM EST) for system maintenance. Thank you for your patience.
Hide this message
Short Name: | Bernhard Severin Ingemann |
Full Name: | Ingemann, Bernhard Severin, 1789-1862 |
Birth Year: | 1789 |
Death Year: | 1862 |
Ingemann, Bernhardt Severin, was born at Thor Kildstrup, Island of Falster, May 28, 1789. From 1822 to his death in 1862, he was Professor of the Danish Language and Literature at the Academy of Sorö, Zealand, Denmark. He was a poet of some eminence. His collected works were pub, in 1851, in 34 volumes. Seven of his hymns translated into English are given in Gilbert Tait's Hymns of Denmark, 1868. The only hymn by him in English common use is:—
Igjennem Nat og Traengael. Unity and Progress. It is dated 1825, and is given in the Nyt Tillaeg til Evangelisk-christelig. Psalmebog, Copenhagen, 1859, No. 502. In its translated form as "Through the night of doubt and sorrow," by the Rev. S. Baring-Gould, it has become widely known in most English-speaking countries. The translation was published in the People's Hymnal, 1861. It was greatly improved in Hymns Ancient & Modern, 1875, and has been specially set to music by several composers.
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
Texts by Bernhard Severin Ingemann (32) | As | Authority Languages | Instances![]() |
---|---|---|---|
As gold by fire is tested | Bernhard Severin Ingemann (Author) | 1 | |
Laŭdu Dion! ĉar al ni | Bernhard Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | 1 | |
¡Adelante, peregrinos | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Spanish | 2 |
Ĉarma la tero, dolĉa la ĉielo | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Esperanto | 2 |
Eto afovoanay | B. S. Ingermann (Author) | Malagasy | 2 |
Glade jul, dejlige jul | Bernhard Severin Ingemann (Translator) | Danish | 2 |
I oesten stiger solen op | Bernhard Severin Ingemann (Author) | 2 | |
Jeg som et Barn mig glæde vil | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Norwegian | 2 |
Julen har bragt velsignet bud | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Danish | 2 |
Tany finaritra | B. S. Ingemann (Author) | Malagasy | 2 |
我們乃是朝聖旅客,經過疑惑與憂悒 (Wǒmen nǎi shì cháoshèng lǚkè, jīngguò yíhuò yǔ yōuyì) | Bernhardt S. Ingemann (Author) | Chinese | 2 |
Christmas brings joy to every heart | Bernhardt Ingemann (Author) | English | 3 |
Deilig er Jorden | Bernhard S. Ingemann (Author) | Norwegian | 3 |
Fair is creation, fairer God's heaven | Bernhard Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | 3 | |
Iray ny Ray Tsitoha | B. S. Ingermann (Author) | Malagasy | 3 |
Now bells are ringing far and wide | B. S. Ingeman (Author) | English | 3 |
One is our God and Father | Bernhard S. Ingemann (Author) | English | 3 |
The country lies in deep repose | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 3 |
The flowers now awaken, refreshed by morning dew | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 3 |
The great and skillful Master | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
Ye birds, awake, for the dawn is near | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
Christmas is here with joy untold | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
From east the sun in splendor dressed | Bernhard Severin Ingemann (Author) | 4 | |
Glade Jul, heillige Jul | Bernhard S. Ingemann (Author) | Norwegian | 4 |
I live, and I know the span of my years | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Jesus, my Savior, my Shepherd blest | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 4 |
The sun is rising in the east | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Lover Herren! Han er nær | Ingeman (Author) | Norwegian | 5 |
En Gud og alles Fader | Bernhard S. Ingemann (Author) | Norwegian | 6 |
Singing songs of expectation | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 6 |
As wide as the skies is Thy mercy, O God! | Bernhard S. Ingemann (Author) | English | 8 |
Through the night of doubt and sorrow | Bernhardt Ingemann, 1789-1862 (Author) | English | 244 |