Short Name: | Bernhard Severin Ingemann |
Full Name: | Ingemann, Bernhard Severin, 1789-1862 |
Birth Year: | 1789 |
Death Year: | 1862 |
Ingemann, Bernhardt Severin, was born at Thor Kildstrup, Island of Falster, May 28, 1789. From 1822 to his death in 1862, he was Professor of the Danish Language and Literature at the Academy of Sorö, Zealand, Denmark. He was a poet of some eminence. His collected works were pub, in 1851, in 34 volumes. Seven of his hymns translated into English are given in Gilbert Tait's Hymns of Denmark, 1868. The only hymn by him in English common use is:—
Igjennem Nat og Traengael. Unity and Progress. It is dated 1825, and is given in the Nyt Tillaeg til Evangelisk-christelig. Psalmebog, Copenhagen, 1859, No. 502. In its translated form as "Through the night of doubt and sorrow," by the Rev. S. Baring-Gould, it has become widely known in most English-speaking countries. The translation was published in the People's Hymnal, 1861. It was greatly improved in Hymns Ancient & Modern, 1875, and has been specially set to music by several composers.
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
Texts by Bernhard Severin Ingemann (32)![]() | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
Ye birds, awake, for the dawn is near | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
我們乃是朝聖旅客,經過疑惑與憂悒 (Wǒmen nǎi shì cháoshèng lǚkè, jīngguò yíhuò yǔ yōuyì) | Bernhardt S. Ingemann (Author) | Chinese | 2 |
Through the night of doubt and sorrow | Bernhardt S. Ingemann (Author) | English | 245 |
The sun is rising in the east | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 4 |
The great and skillful Master | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 3 |
The flowers now awaken, refreshed by morning dew | B. S. Ingemann (Author) | English | 3 |
The country lies in deep repose | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 3 |
Tany finaritra | B. S. Ingemann (Author) | Malagasy | 2 |
Singing songs of expectation | Bernard Severin Ingeman, 1798-1862 (Author) | English | 6 |
One is our God and Father | Bernhard S. Ingemann (Author) | English | 3 |
Now bells are ringing far and wide | B. S. Ingeman (Author) | English | 3 |
Lover Herren! Han er nær | Bernhard S. Ingemann (Author) | Norwegian | 5 |
Laŭdu Dion! ĉar al ni | Bernhard Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | 1 | |
Julen har bragt velsignet bud | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Danish | 2 |
Jesus, my Savior, my Shepherd blest | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Jeg som et Barn mig glæde vil | Ingemann (Author) | Norwegian | 2 |
Iray ny Ray Tsitoha | B. S. Ingermann (Author) | Malagasy | 3 |
I oesten stiger solen op | Bernhard S. Ingemann (Author) | 2 | |
I live, and I know the span of my years | Bernhard Severin Ingemann (Author) | English | 4 |
Glade Jul, heillige Jul | Bernhard Severin Ingemann (Translator) | Norwegian | 4 |
Glade jul, dejlige jul | Bernhardt S. Ingemann (Translator) | Danish | 2 |
From east the sun in splendor dressed | Bernhard S. Ingemann (Author) | 4 | |
Fair is creation, fairer God's heaven | Bernhard Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | 3 | |
Eto afovoanay | B. S. Ingermann (Author) | Malagasy | 2 |
En Gud og alles Fader | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Norwegian | 6 |
Deilig er Jorden | Ingemann (Author) | Norwegian | 3 |
Christmas is here with joy untold | B. S. Ingemann (Author) | English | 4 |
Christmas brings joy to every heart | Bernard S. Ingemann (Author) | English | 3 |
Ĉarma la tero, dolĉa la ĉielo | Bernhard Severin Ingemann (Author) | Esperanto | 2 |
As wide as the skies is Thy mercy, O God! | B. S. Ingemann (Author) | English | 8 |
As gold by fire is tested | Bernhard Severin Ingemann (Author) | 1 | |
¡Adelante, peregrinos | Bernhard Severin Ingemann, 1789-1862 (Author) | Spanish | 2 |