Short Name: | Ludämiliä Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt |
Full Name: | Schwarzburg-Rudolstadt, Ludämilia Elisabeth, 1640-1672 |
Birth Year: | 1640 |
Death Year: | 1672 |
Ludämilia Elisabeth, second daughter of Count Ludwig Gunther I. of Schwarzburg-Rudolstadt, was born April 7, 1640, at the castle of Heidecksburg, near Rudolstadt, and was educated there along with her cousin Emilie Juliane (q.v.). In 1665 she went with her mother to the dowager castle of Friedensburg near Leutenberg; but after her mother's death, in 1670, she returned to Rudolstadt, where, on Dec. 20, 1671, she was formally betrothed to Count Christian Wilhelm of Schwarzburg-Sondershausen. At this time measles was raging in the district, and her eldest sister, Sophie Juliane, was seized, and died Feb. 14, 1672. By attending on her, Ludämilia and the youngest sister, Christiane Magdalene, caught the infection, and both died at Rudolstadt on March 12,1672. (Koch, iv. 50-56; Allgemeine Deutsche Biographie xix. 365-367, &c.)
She received a careful and pious training, was a good Latin scholar, and well read in divinity and other branches of learning. Her hymns show her to have been of a deeply pious nature, and of intense love to Jesus. They were composed rather for her own edification than for use in public worship. Ten of them were included in the Budolstadt Gesang-Buch, 1682. They, were collected, to the number of 206, and edited by her cousin Emilie (probably assisted by A. Fritsch) as Die Stimme der Freundin, das ist: Geistliche Lieder welche, aus brünstiger und biss ans Ende beharrter Jesus Liebe verfertiget und gebraucht, &c. Rudolstadt, 1687. This was reprinted, with an introduction by W. Thilo, at Stuttgart, 1856.
Three of those hymns have been translated viz.:—
i. Jesus, Jesus, nichts als Jesus. [Love to Christ] 1687, No. 104, p. 312, in 5 st. of 6 1., entitled “Resignation to the Will of God." The initials of the stanzas form the word Jesus, and each stanza ends, "Herr, wie du willt." It seems to have appeared in the 2nd edition of A. Fritsch's Jesus Lieder (not in the first edition of 1668. No copy of the 2nd edition is now known), and in the 3rd edition, Jena, 1675, is No. 43, Rambach, iii. 188, gives it from the Vermehrtes Gesang-Büchlein, Halberstadt, 1673. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. The translation in common use is :__
Jesus, Jesus, Jesus only. In full, by A. Crull, as No. 282 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880.
Other translations are :—(1) "Jesus, Jesus, nought but Jesus, Shall my wish and," in the Supplement to German Psal., ed. 1765, p. 11. (2) "Jesus, 'tis my aim divine," by Miss Dunn, 1857, p. 107. (3) “ 'Tis Jesus that's my sole desire," by Dr. G. Walker, 1860, p. 92. (4) "Jesus, Jesus, naught but Jesus, Can my," by R. Massie, in the British Herald, July, 1865, p. 103, and in Reid's Praise Book, 1872, No. 393. (5) "Jesus, Jesus, nought but Jesus, Shall my wish be," in Cantica Sanctorum, 1880, No. 97.
ii. Jesu Blut komm über mich. [Holy Communion.] A Passiontide Hymn on the Blood of Jesus. 1687, p. 45, No. 14, in 8 st. In the Blätter für Hymnologie, 1886, p. 180, it is cited as in the 2nd ed., 1679, of A. Fritsch's Himmels-Lust (1st ed., 1670, does not contain it); and as there marked "S. J. G. Z. S. V. H.," the initials of the elder sister, Sophie Juliane.
Translated as:-—"Jesus' Blood come over me," as No. 448, in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754.
iii. Sorge, Vater! sorge du. [Morning.] 1687, No. 168, in 7 st., entitled "On Resignation to the Care of God," and founded on 1 Peter v. 7. Previously in the Rudolstadt Gesang-Buch,1682, p. 692.
Translated as:—"Care, O Father, care for me," in the Monthly Packet, xiv., 1872, p. 211. [Rev. James Mearns, M.A.]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
Texts by Ludämiliä Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (47) | As | Authority Languages | Instances |
---|---|---|---|
Care for me, O God of grace | Laudamille Elisabeth, 1640-1672 (Author) | 1 | |
Gud Fader være æret | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Norwegian | 1 |
Jesum Jesum, Jesum sigter | Ludämilie Elisabet (Author) | Norwegian | 1 |
Mein Jesus lebt in mir, Nichts ist, das uns kann scheiden | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 1 |
Min kjære Ven, ak tør jeg dig | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Norwegian | 1 |
Create in me, Lord, O God, a clean heart | Elisabeth Ludaemilia (Author) | English | 2 |
Einer ist es, dem ich lebe | Ludomilia, Gräfin zu Schwarzburg-Rudolstadt, g. 1640 † 1672 (Author) | German | 2 |
Es mag, was auch will | Elisabeth Ludaemilia (Author) | German | 2 |
Gud Hellig-Aand, jeg flyr til dig | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Norwegian | 2 |
Han, som har hjulpet hidindtil | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | 2 | |
Hvo ved, hvor nær mig er min ende? | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Norwegian | 2 |
Kdo vi, jak blizko me skonani | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | 2 | |
O heilige Dreieinigkeit, Erhalt uns unsre Obrigkeit | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 2 |
Send mig vinger, vær nu snar | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Norwegian | 2 |
Srdce ciste stvor mi, Pane | Elisabeth Ludaemilia (Author) | 2 | |
Syrg, min kjære Fader, du! | Ludämiliä Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Nynorsk | 2 |
Who knows how soon my days are ended | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 2 |
Who knows when death may overtake me (Hoppe) | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 2 |
Care Thou, Father, care for me | Ludaemilie Elisabeth von Schwarzburg (Author) | English | 3 |
Es muss rein ausgetrunken | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | 3 | |
Gott, mein Herz dir Dank zusendet | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 3 |
Gott sei Lob, der Tag ist kommen | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 3 |
Gott Vater, Sohn und heiliger Geist, mein Gott | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 3 |
Ich bin vergnügt, und halte stille | Ludämilia, Gräfin von Schwarzburg-Rudolstadt, 1650-1672 (Author) | German | 3 |
Ich will fröhlich sein in Gott | L. E. Schwarzenburg-Rudolstadt (Author) | German | 3 |
The Lord hath helped me hitherto, His goodness thus revealing | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 3 |
Zeuch uns nach dir so laufen wir | Ludamilia Elisabeth, Grafia von Swarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 3 |
Jesus, Jesus, Jesus only | Ludämilla Elisabeth Schwartzburg-Rudolstadt (Author) | English | 4 |
Jesus, Jesus, Jesus sigter | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | Norwegian | 4 |
Jesus, Jesus, nought but Jesus | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 4 |
Who knows how near my life's expended | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 4 |
Wo ist doch so ein Gott zu finden | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 5 |
Ein Wetter steiget auf | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 6 |
Sørg, o kjære Fader du | Ludaemilie Elisabet (Author) | Norwegian | 6 |
The Lord hath helped me hitherto, by His surpassing favor | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 7 |
Draw us to Thee, Lord Jesus, And we will do | Ludämilia Elisabeth, Countess of Schwarzburg Rudolstadt (Author) | English | 8 |
Erhalt uns, Herr der Herrlichkeit | Aemilie Juliane, Gräfin v. Schwarzburg-Rudolstadt, 1637-1706 (Author) | German | 9 |
Wo ist ein solcher Gott zu finden | Ludämilie Elisabeth, Gräfin zu Schwarzburg (Author) | German | 9 |
Sorge, Vater, sorge du | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 10 |
Who knows how near my end may be? | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | English | 10 |
Ich bin in allem wohl zufrieden | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 21 |
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz, Mein Herz ist ganz verderbet | Ludämilie Elisabeth, Gräfin zu Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 26 |
Bis hieher hat mich Gott gebracht | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 27 |
Jesus, Jesus, only Jesus | Ludämilia Elisabeth of Schwartzburg-Rudolstadt, 1640-1672 (Author) | English | 29 |
Jesus, Jesus, nichts als Jesus | Ludämilia Elisabeth, Gräfin zu Schwarzburg (Author) | German | 36 |
Wo ist Jesus mein Verlangen | Ludämilia Elisabeth, Gräfin zu Schwarzburg (Author) | German | 50 |
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende | Ludaemilie Elisabeth Schwarzburg-Rudolstadt (Author) | German | 67 |