George Ratcliffe Woodward

Short Name: George Ratcliffe Woodward
Full Name: Woodward, George Ratcliffe, 1848-1934
Birth Year: 1848
Death Year: 1934

Educated at Caius College in Cambridge, England, George R. Woodward (b. Birkenhead, Cheshire, England, 1848; d. Highgate, London, England, 1934) was ordained in the Church of England in 1874. He served in six parishes in London, Norfolk, and Suffolk. He was a gifted linguist and translator of a large number of hymns from Greek, Latin, and German. But Woodward's theory of translation was a rigid one–he held that the translation ought to reproduce the meter and rhyme scheme of the original as well as its contents. This practice did not always produce singable hymns; his translations are therefore used more often today as valuable resources than as congregational hymns. With Charles Wood he published three series of The Cowley Carol Book (1901, 1902, 1919), two editions of Songs of Syon (1904, 1910), An Italian Carol Book (1920), and the Cambridge Carol Book<?cite> (1924). Much of the unfamiliar music introduced in The English Hymnal (1906) resulted from Woodward's research. He also produced an edition of the Piae Cantiones of 1582 (1910) and published a number of his translations in Hymns of the Greek Church (1922).

Bert Polman

===========================
Woodward, George Ratcliffe, M.A. of G. & C. College, Cambridge; B.A. in honours 1872, M.A. 1875. Has held several curacies and two benefices, and is now (1907) Curate of St. Mark's, Marylebone Road, London. He has translated a number of hymns from the German and Latin, which are included in his Songs of Syon, 1904.

--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Wikipedia Biography

George Ratcliffe Woodward (27 December 1848 – 3 March 1934) was an English Anglican priest who wrote mostly religious verse, both original and translated from ancient authors. The best-known of these were written to fit traditional melodies, mainly of the Renaissance. He sometimes harmonised these melodies himself, but usually left this to his frequent collaborator, composer Charles Wood.

Texts by George Ratcliffe Woodward (38)sort ascendingAsAuthority LanguagesInstances
Whate'er betide, God is my guideGeorge Ratcliffe Woodward (Author)2
What, ye ask me, is my prizeG. R. Woodward (Translator)English3
What! no anthem for my Maker?George Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Unto us a boy is bornGeorge Ratcliff Woodward (Translator, v. 2)English1
Today doth blossom Jesse's stemGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
To redeem a race forlornG. R. Woodward (Author)English2
This joyful Eastertide Away with sin and sadness!George Ratcliffe Woodward, 1849-1934 (Author)English56
The world itself is blithe and gay George R. Woodward, 1848-1934 (Translator)English4
Shepherds in the field abidingGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Translator)English10
Praise ye the Lord, ye servants of the LordGeorge Ratcliffe Woodward (1848-1934) (Translator)English10
O thou sweetest Source of gladnessGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Nowell! Nowell! Good news I tellGeorge R. Woodward (Author)English2
Now woods and wolds are sleepingGeorge R. Woodward (Translator (from German))English4
My Jesus, pierced for Love of meGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English3
Make thee ready, as best thou art ableGeorge R. Woodward (Translator (from Greek))English2
Jesus Christ, of heaven KingGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Jesus Christ is risen, The feast, good Christians, therefore keepG. R. Woodward, 1848-1934 (Paraphraser)English2
Jesu, joyaunce of my heartG. R. Woodward (Translator)English2
Jesu, all holyGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Author)English2
Is this that body, Jesus, sayGeorge Ratcliffe Woodward (Author)2
Ho paŝtistoj Betlehemaj!George Ratcliffe Woodward (Translator (into English))1
Ho bela paska tag'! Nun paŝu, hom', al belo!George Ratcliffe Woodward (Author)Esperanto2
Hail! Jesus Christ, blessed for ayeG. R. Woodward (Translator)English3
Hail, Easter bright, in glory dight!George Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Go, happy soul: thy days are endedGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Eastern monarchs, sages threeGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Ding dong! Plenas en ĉiel'George Ratcliffe Woodward (Author)Esperanto2
Ding dong! merrily on highGeorge R. Woodward (Author)English7
Dearest Jesus, we are here, To be in thy word instructedGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Translator)English1
Come, listen to my story, Christus natus hodieGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English3
Come, all ye creatures of the LordGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Christ, the Lord hath risenGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English4
Blessed Jesus, we are here, At thy call, Thy presence owningGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English8
Beside the flood of BabylonGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Ave Maria, gratia plena, So spoke the archangelGeorge Ratcliffe Woodward (Author)1
An Infant lay within a shedGeorge Ratcliffe Woodward (Translator (from German))English2
Alleluia, praise the Lord, Be His holy name adoredGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English3
Ah! Lord God, the world's CreatorGeorge Ratcliffe Woodward (Translator (from Latin))English2

Data Sources

Suggestions or corrections? Contact us