Search Results

All:now blessed be the lord our god

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scansFlexScoreFlexPresent

Now blessed be the Lord our God

Meter: 8.6.8.6 Appears in 23 hymnals Lyrics: 1 Now blessed be the Lord our God, The God of Israel, For he alone doth wondrous works In glory that excel. 2 And blessed be his glorious Name To all eternity: The whole earth let his glory fill. Amen, so let it be. Amen. Topics: The Church Close of Worship; Doxologies; God Divine Perfections of; God Glory of; God Praise of; God Works of Scripture: Psalm 72:18-19 Used With Tune: DUNDEE Text Sources: Scottish Psalter , 1650
TextPage scansFlexScoreFlexPresent

Of the Father's love begotten

Author: Aurelius Clemens Prudentius, 348-413; John Mason Neale, 1818-1866; Henry Williams Baker, 1821-1877 Meter: 8.7.8.7.8.7.7 Appears in 214 hymnals Lyrics: ... for ever blessed! When the Virgin, full of grace, by the Holy ... and extol our God and King; let no tongue on earth be silent ... word; now he shines, the long-expected: let creation praise its Lord, ... 8 Christ, to thee, with God the Father, and, O Holy Ghost ... Topics: Hymns for the Church Year Christmas Used With Tune: DIVINUM MYSTERIUM (Duple)
TextPage scansFlexScoreFlexPresent

We Gather Together

Author: Theodore Baker Meter: Irregular Appears in 198 hymnals First Line: We gather together to ask the Lord's blessing Lyrics: ... together to ask the Lord's blessing, He chastens ... make known; the wicked oppressing now cease from ... our God with us joining, ordaining, maintaining His kingdom divine; so from the ... the fight we were winning, Thou, Lord, wast at our side: all glory be ... Topics: God the Father Sustainer; God-Faithfulness; Praise and Adoration-God Used With Tune: KREMSER Text Sources: Dutch hymn, 16th cent.

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

DIVINUM MYSTERIUM

Meter: 8.7.8.7.8.7.7 Appears in 161 hymnals Composer and/or Arranger: C. Winfred Douglas Tune Sources: Plainsong, Mode V Tune Key: E Flat Major Incipit: 12343 23213 45653 Used With Text: Of the Father’s Love Begotten
Audio

ITALIAN HYMN

Meter: 6.6.4.6.6.6.4 Appears in 1,287 hymnals Composer and/or Arranger: Felice de Giardini Tune Sources: The Collection of Psalm and Hymn Tunes Sung at the Chapel of the Lock Hospital , 1769 Tune Key: G Major Incipit: 53121 71123 45432 Used With Text: Come, O Thou God of Grace
Page scansFlexScoreAudio

KREMSER

Meter: 12.11.12.11 Appears in 277 hymnals Composer and/or Arranger: Edward Kremser Tune Sources: Nederlandtsch Gedenckelanck, 1626 Tune Key: D Flat Major Incipit: 55653 45432 31556 Used With Text: We Gather Together

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Now blessed be the Lord our God

Hymnal: Trinity Hymnal #7 (1961) Meter: 8.6.8.6 Lyrics: 1 Now blessed be the Lord our God, The God of Israel, For he alone doth wondrous works In glory that excel. 2 And blessed be his glorious Name To all eternity: The whole earth let his glory fill. Amen, so let it be. Amen. Topics: The Church Close of Worship; Doxologies; God Divine Perfections of; God Glory of; God Praise of; God Works of Scripture: Psalm 72:18-19 Languages: English Tune Title: DUNDEE
TextPage scan

Now Blessed Be the Lord Our God

Hymnal: Trinity Hymnal (Rev. ed.) #11 (1990) Meter: 8.6.8.6 Lyrics: 1 Now blessed be the Lord our God, the God of Israel, for ... And blessed be his glorious name to all eternity; the whole ... earth let his glory fill. Amen, so shall it be ... rule shall be. 4 Yea, all the kings shall ... hail; he will regard the poor man's cry ... Topics: God His perfections; Doxologies; God Praise of; God Works of Scripture: Psalm 72:8 Languages: English Tune Title: MCKEE
TextPage scanAudioFlexScore

Now Blessed Be the Lord Our God

Hymnal: Lift Up Your Hearts #953 (2013) Meter: 8.6.8.6.8.6 Lyrics: 1 Now blessed be the Lord our God, the God of Israel, for he alone ... . 2 And blessed be his glorious name through all eternity; the whole earth ... fill: Amen! so shall it be; the whole earth let his glory ... Topics: God's Glory; Short refrains Scripture: Psalm 72:18-19 Languages: English Tune Title: CORONATION

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

John Berridge

1716 - 1793 Author of "At Cana, Lord, Thou Didst Appear" in American Lutheran Hymnal Berridge, John, born at Kingston, Notis, March 1, 1716, and educated at Clare Hall, Cambridge. In 1749 he was ordained as curate to the parish of Stapleford, near Cambridge, and in 1755 he was preferred to the Vicarage of Everton, where he died Jan. 22, 1793. His epitaph, written by himself for his own tombstone (with date of death filled in), is an epitome of his life. It reads:— " Here lies the remains of John Berridge, late Vicar of Everton, and an itinerate servant of Jesus Christ, who loved his Master and His work; and after running on His errands for many years, was caught up to wait on Him above. Reader! art thou born again? (No salvation without a new birth.) I was born in sin, February, 1716; remained ignorant of my fallen state till 1730; lived proudly on faith and works for salvation till 1754; was admitted to Everton Vicarage, 1755; fled to Jesus for refuge, 1755; fell asleep in Jesus, January 22,1793." The first collection of Berridge's hymns was published as A Collection of Divine Songs, 1760. This was subsequently suppressed. In 1785 his Sion's Songs; or, Hymns composed for the use of them that love and follow the Lord Jesus Christ in Sincerity were published. The work contains 342 hymns, some of which had previously appeared in the Gospel Magazine (from 1775 to 1777, 20 in all), under the signature of "Old Everton" and others were adapted from C. Wesley. The most popular of these in modern collections are, "Jesus, cast a look on me;" "O happy saints who dwell in light;” and "Since Jesus freely did appear." Concerning his hymns published in 1785, he says in his Preface:— “Twelve years ago these hymns were composed in a six months' illness, and have since laid neglected by me, often threatened with the fire, but have escaped that martyrdom." -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ================== Berridge, John, p. 138, i. The 1842 edition of his Sion's Songs has an elaborate preface by J. C. Philpot, the editor. From this collection the following additional hymns are in common use:— 1. I ask my dying Saviour dear. Sealed by Christ. 2. Lord Jesus, Who didst once appear. Holy Matrimony. An altered form of "Since Jesus freely did appear," p. 1059, i. 3. Soon as faith the Lord can see. None but Jesus. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Norman E. Johnson

1928 - 1983 Person Name: Norman Johnson, 1928- Arranger of "MAORI" in Revival Hymns and Choruses

Christian Fürchtegott Gellert

1715 - 1769 Person Name: Christian F. Gellert Author of "Who Keepeth Not God's Word" in The Cyber Hymnal Gellert, Christian Fürchtegott, son of Christian Gellert, pastor at Hainichen in the Saxon Harz, near Freiberg, was born at Hainichen, July 4, 1715. In 1734 he entered the University of Leipzig as a student of theology, and after completing his course acted for some time as assistant to his father. But then, as now, sermons preached from manuscript were not tolerated in the Lutheran Church, and as his memory was treacherous, he found himself compelled to try some other profession. In 1739 he became domestic tutor to the sons of Herr von Lüttichau, near Dresden, and in 1741 returned to Leipzig to superintend the studies of a nephew at the University. He also resumed his own studies. He graduated M.A. 1744; became in 1745 private tutor or lecturer in the philosophical faculty; and was in 1751 appointed extraordinary professor of philosophy, lecturing on poetry and rhetoric, and then on moral philosophy. An ordinary professorship offered to him in 1761 he refused, as he did not feel strong enough to fulfil its duties, having been delicate from a child, and after 1752 suffering very greatly from hypochondria. He died at Leipzig, Dec. 13, 1769 (Koch, vi. 263-277; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 544-549, &c). As a professor, Gellert was most popular, numbering Goethe and Lessing among his pupils, and won from his students extraordinary reverence and affection, due partly to the warm interest he took in their personal conduct and welfare. In his early life he was one of the contributors to the Bremer Beiträge; and was one of the leaders in the revolt against the domination of Gottsched and the writers of the French school. His Fables (1st Ser. 1746; 2nd 1748), by their charm of style, spirit, humour and point, may justly be characterised as epoch-making, won for him universal esteem and influence among his contemporaries of all classes, and still rank among the classics of German literature. As a hymnwriter he also marks an epoch; and while in the revival of churchly feeling the hymns of the Rationalistic period of 1760 to 1820 have been ignored by many recent compilers, yet the greatest admirers of the old standard hymns have been fain to stretch their area of selection from Luther to Gellert. He prepared himself by prayer for their composition, and selected the moments when his mental horizon was most unclouded. He was distinguished by deep and sincere piety, blameless life, and regularity in attendance on the services of the Church. His hymns are the utterances of a sincere Christian morality, not very elevated or enthusiastic, but genuine expressions of his own feelings and experiences; and what in them he preached he also put in practice in his daily life. Many are too didactic in tone, reading like versifications of portions of his lectures on morals, and are only suited for private use. But in regard to his best hymns, it may safely be said that their rational piety and good taste, combined with a certain earnestness and pathos, entitle them to a place among the classics of German hymnody. They exactly met the requirements of the time, won universal admiration, and speedily passed into the hymnbooks in use over all Germany, Roman Catholic as well as Lutheran. Two of Gellert's hymns are noted under their own first lines, viz., "Jesus lebt, mit ihm auch ich," and "Wie gross ist des All-mächtgen Güte." The following have also passed into English, almost all being taken from his Geistliche Oden und Lieder, a collection of 54 hymns first published at Leipzig, 1757, and which has passed through very numerous editions:— I. Hymns in English common use: i. An dir allein, an dir hab ich gesündigt. Lent. 1757, p. 102, in 6 stanzas of 4 lines, entitled "Hymn of Penitence." In Zollikofer's Gesange-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 499. Translated as:— Against Thee only have I sinn'd, I own it. A good and full version, by Miss Wink worth, as No. 42 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is:— "Against Thee, Lord, Thee only my transgression," by N. L. Frothingham, 1870, p. 241. ii. Dies ist der Tag, den Gott gemacht. Christmas. One of his best and most popular hymns. 1757, p. 72, in 11 stanzas of 4 lines, repeated in the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 55, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 154. Translated as:— This is the day the Lord hath made, O'er all the earth. A translation of stanzas i.-iii., x., by Miss Borthwick, as No. 22 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, and included in Hymns from the Land of Luther, 1884, p. 256. Other trs. are:—(1) "This is the day which God ordains," by Dr. G. Walker, 1860, p. 27. (2) "This day shall yet by God's command," in the Family Treasury, 1811, p. 278. iii. Für alle Güte sei gepreist. Evening. 1757, p. 85, in 4 stanzas of 6 lines, included in Zollikofer's Gesang-Buch 1766, No. 78, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1160. Translated as:— To Father, Son, and Spirit praise. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 7 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is: — "For all Thy kindness laud I Thee," by H. J. Buckoll, 1842, p. 96. iv. Gott ist mein Lied. Praise. On God's Might and Providence. 1757, p. 78, in 15 st. of 5 1. In the Berlin Geistliche Lieder S.., ed. 1863, No. 24. Translated as:— God is my song, His praises I'll repeat, A free translation of stanzas i.-v., as No. 94 in Sir John Bowring's Hymns, 1825. Repeated, omitting stanza ii., as No. 114 in Dale's English Hymn Book, 1875. Other translations are:— (1) “Of God I sing," by Dr. H. Mills, 1856, p. 11. (2) "God is my song, With sovereign," by N. L. Frothingham, 1870, p. 243. v. Wenn ich, o Schöpfer, deine Macht. Praise. This fine hymn of Praise for Creation and Providence was first published 1757, p. 62, in 6 stanzas of 7 lines. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 25, and Berlin Geistliche Lieder S.ed. 1863, No. 72. Translated as:—- Thou Great First Cause! when of Thy skill. In full in Dr. H. Mills's Horae Germanicae, 1845 (1856, p. 5). Stanzas ii., iii., v., vi., altered and beginning, "The earth, where'er I turn mine eye," are in the American Lutheran General Synod's Collection, 1852. Other trs. are:— (1) "When, O my dearest Lord, I prove," by Miss Dunn, 1857, p. 80. (2) "Creator! when I see Thy might," in Madame de Pontes's Poets and Poetry of Germany, 1858, v. i. p. 472. (3) "When I, Creator, view Thy might," by Miss Manington, 1863. vi. Wer Gottes Wort nicht halt, und spricht. Faith in Works. This didactic hymn on Faith proved by Works, was first published 1757, p. 49, in 5 stanzas of 6 lines. In Zollikofer's Gesang-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 72. Translated as:— Who keepeth not God's Word, yet saith. A good and full translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 161. A greatly altered version of stanzas ii.—v., beginning, "True faith in holy life will shine," was included as No. 418 in Kennedy, 1863, and repeated in the Ibrox Hymnal 1871, J. L. Porter's Collection 1876, and others. II. Hymns not in English common use: vii. Auf Gott, und nicht auf meinen Rath. Trust in God's Providence. 1757, p. 134, in 6 stanzas. Translated as: (1) "Rule Thou my portion, Lord, my skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 164). (2) "On God and on no earthly trust," by J. D. Burns, in his Remains, 1869. viii. Auf, schicke dich. Christmas. 1757, p. 109, in 1 stanza. Translated as, "Come, tune your heart," by Miss Cox, 1841, p. 17 (1864, p. 39). ix. Dein Heil, o Christ! nicht zu verscherzen. Prayer. 1757, p. 6, in 14 stanzas of 8 lines. In J. A. Schlegel's Geistliche Gesänge, 3rd Ser., 1772, p. 193, recast as "Zu deinem Gotte beten," in 5 stanzas of 12 lines; and this in the Kaiserwerth Lieder-Buch für Kleinkinderschulen, 1842, No. 208, appears "Zu Gott im Himmel beten," in 8 stanzas of 4 lines. The 1842 was translated as, "O how sweet it is to pray," by Mrs. Bevan, 1859, p. 148. x. Der Tag ist wieder hin, und diesen Theil des Lebens. Evening. 1757, p. 13, in 10 stanzas, as "Self-Examination at Eventide." Translated as,"Another day is ended," by Miss Warner, 1869 (1871, p. 9). xi. Du klagst, und fühlest die Beschwerden. Contentment. 1757, p. 91, in 8 stanzas. Translated as "Thy wounded spirit feels its pain," by Dr. B. Maguire, 1883, p. 153. xii. Erinnre dich, mein Geist, erfreut. Easter. 1757, p. 27, in 13 stanzas. Translated as, "Awake, my soul, and hail the day," in Dr. J. D. Lang's Aurora Australis, Sydney, 1826, p. 43. xiii. Er ruft der Sonn, und schafft den Mond. New Year. 1757, p. 154, in 6 stanzas. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 233, as "Gott ruft." Translated as, “Lord, Thou that ever wast and art," in the British Magazine, Jan., 1838, p. 36. xiv. Gott, deine Güte reicht so weit. Supplication. 1757, p. 1, in 4 stanzas, founded on 1 Kings iii. 5-14. The translations are: (1) "O God, Thy goodness doth extend, Far as," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 10. (2) "Behold! Thy goodness, oh my God," by Miss Fry, 1845, p. 78. xv. Gott ist mein Hort. Holy Scripture. 1757, p. 70, in 8 stanzas. Translated as, "I trust the Lord, Upon His word," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 23). xvi. Herr, der du mir das Leben. Evening. 1757, p. 121, in 5 stanzas. Translated as, "By Thee, Thou Lord of Heaven," by H. J. Buckoll, 1842, p. 97. xvii. Herr, starke mich, dein Leiden su bedenken. Passiontide. 1757, p. 123, in 22 stanzas. Translated as, "Clothe me, oh Lord, with strength! that I may dwell” by Miss Fry, 1859, p. 153. xviii. Ich hab in guten Stunden. For the Sick. 1757, p. 128, in 6 stanzas. [See the Story of a Hymn, in the Sunday at Home for Sept., 1865.] Translated as: (1) “I have had my days of blessing," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p. 60. (2) "Once, happy hours with blessings crowned," by A. B. H., in the Day of Rest, 1877, p. 405. xix. Ich komme, Herr, und suche dich. Holy Communion. 1757, p. 89, in 5 stanzas. The translations are: (1) "I come, 0 Lord, and seek for Thee," by Miss Manington, 1863, p. 14. (2) “Weary and laden with my load, I come," by Dr. B. Maguire, 1872, p. 178. xx. Ich komme vor dein Angesicht. Supplication. 1757, p. 140. in 13 stanzas. The translations are: (1) "Great God, I bow before Thy face," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 23. (2) “Now in Thy presence I appear," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 137). xxi. Mein erst Gefühl sei Preis und Dank. Morning. 1757, p. 55, in 12 stanzas. Translated as, "I bless Thee, Lord, Thou God of might," beginning with st. vi., by H. J. Buckoll, 1842, p. 56. xxii. Nach einer Prüfung kurzer Tage. Eternal Life. 1757, p. 158, in 12 stanzas, as "The Consolation of Eternal Life." Though hardly a hymn for congregational use and too individualised, it has been a very great favourite in Germany. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, 132, and the Berlin Geistliche Liedersegen, ed. 1863, No. 1483. The translations are: (1) "A few short days of trial past," in Miss Knight's Prayers and Hymns from the German, 1812 (1832, p. 107). (2) "A few short hours of transient joy," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 123. (3) “When these brief trial-days are past," by J. Sheppard, 1857, p. 98. (4) “A few short days of trial here,” by Miss Burlingham, in the British Herald, July 1865, p. 98. (5) "Our few short years of trial o'er," by Dr. J. Guthrie, 1869, d. 124. (6) “When these brief trial-days are spent," by Miss Winkworth, 1869, p. 318. (7) "A few more days, a few more years," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 165. xxiii 0 Herr, mein Gott! durch den ich bin und lebe. Resignation to the will of God. 1757, p. 152. in 7 st. Translated as, "In Thee, my God, I live and move," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 113. xxiv. So hoff’ ich denn mit festem Muth . Assurance of the Grace of God. 1757, p. 115, in 4 stanzas. The translations are: (1) "Firm is my hope of future good," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 188). (2) “In Thee, O Lord, my hope hath stood," by Dr. R. Maguire, 1872. zzv. Was ists dast ich mich quäle. Patience. 1757, p. 17, in 7 stanzas. The translations are: (1) "O foolish heart, be still," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 452), repeated in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 181 (2) “What billows these that o'er thee roll," by Dr. R. Maguire, 1872. xxvi. Wie sicher lebt der Mensch, der Staub. For the Dying. 1757, p. 149, in 14 stanzas. Translated as, "How heedless, how secure is man!" by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 238). One or two recasts from Gellert's Lehrgedichte und Erzählungen, Leipzig, 1754, came into German common use, and one has passed into English, viz.:— xxvii. Mensch, der du Christus schmähst, was ist in ihrer Lehre. Love to Mankind. 1754, pp. 27-56, being a poem entitled “The Christian." A recast from portions of this made by J. S. Diterich, beginning "Gieb mir, O Gott, ein Herz," in 9 stanzas, appears as No. 219 in the Berlin Gesang-Buch, 1765; and has been translated as "Grant me, O God! a tender heart," by Miss Knight, 1812 (1832, p. 97). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Products

* This song is a Powerpoint presentation with notes and lyrics, suitable for projection. * Each son…
* This song is a Powerpoint presentation with notes and lyrics, suitable for projection. * Each son…