Search Results

Text Identifier:"^dir_gott_will_ich_froehlich_singen_dir_d$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Dir Gott, dir will ich fröhlich singen

Author: E. Liebich Appears in 12 hymnals Hymnal Title: Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Used With Tune: [Dir Gott, dir will ich fröhlich singen]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

[Dir, Gott, will ich fröhlich singen]

Appears in 40 hymnals Composer and/or Arranger: Heinr. Knecht Hymnal Title: Evangelisches Gesangbuch mit vierstimmigen Melodien Incipit: 51721 42711 762 Used With Text: Dir, Gott, will ich fröhlich singen
Page scansAudio

[Dir Gott, dir will ich fröhlich singen]

Appears in 130 hymnals Composer and/or Arranger: König Hymnal Title: Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Incipit: 53565 43213 21234 Used With Text: Dir Gott, dir will ich fröhlich singen

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals

Dir, Gott, will ich froehlich singen, Dir, dess

Author: Ehrenfried Liebich Hymnal: Ausgewaehlte Psalmen und Lieder fuer kirchlichen und haeuslichen Gebrauch #d53 (1907) Hymnal Title: Ausgewaehlte Psalmen und Lieder fuer kirchlichen und haeuslichen Gebrauch Languages: German
Page scan

Dir, Gott, will ich froehlich singen, Dir, dess

Author: Ehrenfried Liebich Hymnal: Das Geistliche Saitenspiel #326 (1817) Hymnal Title: Das Geistliche Saitenspiel Languages: German
Page scan

Dir, Gott, will ich froehlich singen, Dir, dess

Author: Ehrenfried Liebich Hymnal: Das neue und verbesserte Gesangbuch, worinnen die Psalmen Davids samt iner Sammlung alter und neuer Geistreicher Lieder, sowohl für privat und Hausandachten, als auch für den öffentlichen..(5th Aufl.) #569 (1814) Hymnal Title: Das neue und verbesserte Gesangbuch, worinnen die Psalmen Davids samt iner Sammlung alter und neuer Geistreicher Lieder, sowohl für privat und Hausandachten, als auch für den öffentlichen..(5th Aufl.) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Justin Heinrich Knecht

1752 - 1817 Person Name: Heinr. Knecht Hymnal Title: Evangelisches Gesangbuch mit vierstimmigen Melodien Composer of "[Dir, Gott, will ich fröhlich singen]" in Evangelisches Gesangbuch mit vierstimmigen Melodien Justin Heinrich Knecht Germany 1752-1817. Born at Biberach Baden-Wurttemberg, Germany, he attended a Lutheran college in Esslingen am Neckar from 1768-1771. Having learned the organ, keyboard, violin and oratory, he became a Lutheran preceptor (professor of literature) and music director in Biberach. It was a free imperial city until 1803 and had a rich cultural life. He became organist of St. Martin’s Church in 1792, used by both Lutherans and Catholics, and was there for many years. He led an energetic, busy musical life, composing for both the theatre and church, organizing subscription concerts, teaching music theory, acoustics, aesthetics, composition, and instruments at the Gymnasium, affiliated to the Musikschule in 1806. He went to Stuttgart in 1806 in hopes of a post there as Kapellmeister, serving two years as Konzertmeister, but he was appointed Direktor Beim Orchester by the King of Wurttemberg in 1807. However, he returned to his former life in 1808 and remained there the rest of his life. He died at Biberach. He wrote 10 vocals, 11 opera and stage works, one symphony, 3 chamber music instrumentals, 7 organ works, 4 piano works, and 6 music theories. He was an author composer, editor, contributor, musician, compiler, and lyricist. John Perry

Ehrenfried Liebich

1713 - 1780 Person Name: E. Liebich Hymnal Title: Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Author of "Dir Gott, dir will ich fröhlich singen" in Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Liebich, Ehrenfried, was born July 15, 1713, at Probsthain, near Goldberg, Silesia, where his father was a miller. He assisted his father in the mill up to his sixteenth year, and was thereafter allowed to study at the Latin school at Schweidnitz, and the St. Elisabeth school at Breslau. At Easter, 1738, he entered the University of Leipzig as a student of Theology, and on concluding his course in 1740, was for some time engaged in private tuition. In April, 1742, he became pastor at Lomnitz and Erdmannsdorf, near Hirschberg, Silesia, and remained there till his death on June 23, 1780 (Koch, vi. 391; Allgemeine Deutsche Biographie, xviii. 584, &c). Liebich is one of the best German hymn-writers of the middle of the 18th century; Scriptural, heartfelt, and good in style, always edifying, if sometimes too didactic. He had begun hymn-writing about 1749, and contributed 8 hymns to the Hirschberg Gesang-Buch, 1752. A copy of this book fell into the hands of C. F. Gellert during a visit to Carlsbad in 1763, and through his encouragement Liebich began again to compose hymns. He published his compositions as: (1) Geistliche Lieder und Oden, &c, Hirschberg and Leipzig, 1768, with 142 hymns. (2) New ed., Liegnitz, 1773; with a second part, entitled, Geistliche Lieder zur Erbauung, Liegnitz, 1774, with 94 hymns. A considerable number of his hymns passed into German common use, and still hold their place. Those which have been translated into English are:— i. Dir, dir, du Geber aller Gaben. Harvest Thanksgiving. 1768, p. 128, in 16 st. of 6 1., entitled, "The Goodness of God in the Harvest." This has passed into English through the following forms. 1. O dass doch bei der reichen Ernte. This is st. xi.-xvi., as altered by J. S. Diterich, in the Berlin Gesang-Buch, 1780, No. 172 ; repeated in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. From this form the recasts of st. xii.-xvi., beginning, “Kommt, Christen, Gottes Huld zu feiern," were included, as No. 250, in Bunsen's Versuch, 1833, and translated as: Come, Christians, praise your Maker's goodness. A good translation from Bunsen, by Miss Winkworth, as No. 181, in her Chorale Book for England; repeated in the Ohio Evangelical Lutheran Hymnal,1880. 2. Wir kommen deine Huld zu feiern. This is a very greatly altered form of st. xii. ff., as No. 850, in the Berlin Gesang-Buch, 1829; retaining little either from Liebich or Diterich. It is repeated in Bunsen's Versuch, 1833, No. 666, and the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 543. The translation in common use from this form is:— We come, our hearts with gladness glowing. A good translation from the text of 1829, by Miss Cox, in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 199; repeated, abridged, in the American Unitarian Hymns for the Church of Christ, Boston, 1853, and in Archdeacon Pott's Collection, 1861. Another translation is: "O Lord, Thy goodness we adore," by Lady E. Fortescue, 1843, p. 29. ii. Gott ist getreu! Sein Herz, sein Vaterherz. Trust in God. 1768, p. 181, in 9 st. of 9 lines, entitled, "The faithful God, 1 Cor. x. 13." It is a beautiful hymn, and has been specially appreciated in Württemberg, where it is found in the Württemberg Gesang-Buch, 1791, No. 24 (1842, No. 45). Lauxmann, in Koch, viii. 416, says it was the favourite hymn of J. C. F. Steudel, Professor of Theology at Tübingen, who died 1837; was sung by the Württemberg contingent at a field service near Toul, in August, 18-70, during the Franco-German War, &c. The translations are:— 1. Our God is true! Them He will ne'er forsake. In full, by Dr. H. Mills, in his Horae Germanica, 1845 (1856, p. 182); repeated, abridged, in the American Lutheran General Synod's Collection, 1852, and the Ohio Evangelical Lutheran Hymnal, 1880. 2. My God is true! His heart, a Father's heart. A good and full translation by R. Massie, in his Lyra Domestica, 2nd Ser., 1864, p. 119; repeated, in full, in Reid's Praise Book, 1872; and abridged in the Ibrox Hymnal, 1871. iii. Hier ist mein Herz! Mein Gott, ich geb' es dir. Self-surrender to God. 1768, p. 79, in 9 st. of 9 1. (11. 1, 9 of each st. being "Hier ist mein Herz"), entitled, “Surrender of the heart to God," and suggested by Proverbs xxiii. 26. Included, as No. 763, in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as :— Here is my heart! my God I give it Thee. A good translation, omitting st. iv., by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1st Ser., 1854, p. 16 (1884, p. 21). Included, in full, in Boardman's Selections, Philadelphia, U.S., 1861; Lyra Eucharistica, 1863 and 1864, &c. The translations of st. i.-iii., v., reduced to 6 8's, and beginning, "Here is my heart, I give it Thee," were included in the American Sabbath Hymn Book, 1858; and, repeated, omitting st. ii., in the Christian Hymn Book, Cincinnati, 1865. iv. So bringen wir den Leib zur Ruh. Burial. 1774, p. 204, in 12 st., entitled, "At the burial of a corpse." In the Bavarian Gesang-Buch., 1854, No. 229, beginning "Nun bringen wir." Translated as, "This body, weary and distressed," by Dr. H. Harbaugh, in the German Reformed Guardian, June, 1863, p. 187. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Balthasar König

1691 - 1758 Person Name: König Hymnal Title: Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Composer of "[Dir Gott, dir will ich fröhlich singen]" in Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft Johann Balthasar König; b. 1691, Waltershausen, near Gotha; d. 1758, Frankfort Evangelical Lutheran Hymnal, 1908