Search Results

Text Identifier:"^el_alt_ciela_venas_mi$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextAudio

El alt' ĉiela venas mi

Author: Marteno Lutero (Martin Luther); William John Downes; Albrecht Kronenberger Appears in 2 hymnals Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Lyrics: 1. „El alt' ĉiela venas mi kun bona, nova histori', kun histori' de l' Dia sav', kantota nun por via rav': 2. „El elektita virgulin' naskiĝis beb', ĝojigi vin, fragila beb', potenca por tristecon vian preni for. 3. „Li estas Kristo, la Sinjor', Li volas homojn en dolor', konsoli, levi el mizer', por pekoj esti la ofer'. 4. „Feliĉon ĉian portas Li al vi de l' Patro, via Di', ke vivu vi kun ni en ĉoj' nun kaj post via monda voj'. 5. „Vi trovos en malpompa stal' la Dian Filon sub vual' de povra bebo, tamen Li la Reĝ' de ĉiu galaksi'.” 6. Do kuru ni al Li kun gaj' Samkiel la paŝtistoj, kaj rigardu, kion donis Di' per Sia kara Fil' al ni. 7. Ho nobla gast', al Vi bonven' ĉe ni, plagitaj de ĉagren', de pekemeco kaj fier'. — Ho, kiel danki Vin en ver'? 8. En alta trono glor' al Di', ĉar Sian solan Filon Li donacis; do la anĝelar' ĝoj-kantas pro la nova jar'. Topics: Christmas Scripture: Luke 2:10 Used With Tune: VOM HIMMEL HOCH Text Sources: Ad 252

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

AUS FREMDEN LANDEN

Appears in 1 hymnal Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Tune Sources: Traditional German song tune (NOBC) Used With Text: El alt' ĉiela venas mi
Audio

VOM HIMMEL HOCH

Appears in 261 hymnals Composer and/or Arranger: Martin Luther Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Tune Sources: Geistliche Lieder (ed. Valentin Schumann) 1539 Incipit: 17675 67111 55345 Used With Text: El alt' ĉiela venas mi

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

El alt' ĉiela venas mi

Author: Marteno Lutero (Martin Luther); William John Downes; Albrecht Kronenberger Hymnal: TTT-Himnaro Cigneta #113 Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Lyrics: 1. „El alt' ĉiela venas mi kun bona, nova histori', kun histori' de l' Dia sav', kantota nun por via rav': 2. „El elektita virgulin' naskiĝis beb', ĝojigi vin, fragila beb', potenca por tristecon vian preni for. 3. „Li estas Kristo, la Sinjor', Li volas homojn en dolor', konsoli, levi el mizer', por pekoj esti la ofer'. 4. „Feliĉon ĉian portas Li al vi de l' Patro, via Di', ke vivu vi kun ni en ĉoj' nun kaj post via monda voj'. 5. „Vi trovos en malpompa stal' la Dian Filon sub vual' de povra bebo, tamen Li la Reĝ' de ĉiu galaksi'.” 6. Do kuru ni al Li kun gaj' Samkiel la paŝtistoj, kaj rigardu, kion donis Di' per Sia kara Fil' al ni. 7. Ho nobla gast', al Vi bonven' ĉe ni, plagitaj de ĉagren', de pekemeco kaj fier'. — Ho, kiel danki Vin en ver'? 8. En alta trono glor' al Di', ĉar Sian solan Filon Li donacis; do la anĝelar' ĝoj-kantas pro la nova jar'. Topics: Christmas Scripture: Luke 2:10 Languages: Esperanto Tune Title: AUS FREMDEN LANDEN
TextAudio

El alt' ĉiela venas mi

Author: Marteno Lutero (Martin Luther); William John Downes; Albrecht Kronenberger Hymnal: TTT-Himnaro Cigneta #113a Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Lyrics: 1. „El alt' ĉiela venas mi kun bona, nova histori', kun histori' de l' Dia sav', kantota nun por via rav': 2. „El elektita virgulin' naskiĝis beb', ĝojigi vin, fragila beb', potenca por tristecon vian preni for. 3. „Li estas Kristo, la Sinjor', Li volas homojn en dolor', konsoli, levi el mizer', por pekoj esti la ofer'. 4. „Feliĉon ĉian portas Li al vi de l' Patro, via Di', ke vivu vi kun ni en ĉoj' nun kaj post via monda voj'. 5. „Vi trovos en malpompa stal' la Dian Filon sub vual' de povra bebo, tamen Li la Reĝ' de ĉiu galaksi'.” 6. Do kuru ni al Li kun gaj' Samkiel la paŝtistoj, kaj rigardu, kion donis Di' per Sia kara Fil' al ni. 7. Ho nobla gast', al Vi bonven' ĉe ni, plagitaj de ĉagren', de pekemeco kaj fier'. — Ho, kiel danki Vin en ver'? 8. En alta trono glor' al Di', ĉar Sian solan Filon Li donacis; do la anĝelar' ĝoj-kantas pro la nova jar'. Topics: Christmas Scripture: Luke 2:10 Tune Title: VOM HIMMEL HOCH

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Person Name: Marteno Lutero (Martin Luther) Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Author of "El alt' ĉiela venas mi" in TTT-Himnaro Cigneta Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

William John Downes

1892 - 1987 Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Translator of "El alt' ĉiela venas mi" in TTT-Himnaro Cigneta An English Congregationalist minister, Downes was a professor of Hebrew and Old Testament at Western College in the University of Bristol (UK), a member of the board of KELI, and a member of the Esperanto Academy, as well as a member of the editorial committee that produced Adoru Kantante. 44 of his works appeared in AK, and 36 in Adoru. Particularly noteworthy for the quantity and quality of his original hymn texts in Esperanto.

Albrecht Kronenberger

b. 1940 Hymnal Title: TTT-Himnaro Cigneta Revised, and v. 6 translated, by of "El alt' ĉiela venas mi" in TTT-Himnaro Cigneta Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement. Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of Speyer (every other month since 1991). In 1991 he also cofounded the Working Union of IKUE in the Speyer diocese, which was officially acknowledged and approved by the bishop. Albrecht Kronenberger edited the 1,472-page ADORU together with Adolf Burkhardt and Bernhard Eichkorn. He typeset all its texts and music on his computer, as well as writing many texts and some melodies himself. The three editors were awarded the FAME Prize (a cultural prize of the city of Aalen and of the FAME Foundation) in 2002. In the first few years of the third millennium, Kronenberger edited the new edition of the Esperanto Bible, which appeared in 2006. Beginning in 2007, he put all of the hymns of the Latin Breviary, many of them his own translations, into Vikifonto (the Esperanto version of WikiSource). He initiated and arranged "Kantoj post ADORU", a hymnal supplement published as a special issue (No. 1-3/2009) of Espero Katolika. Since 2009, in collaboration with Marius Gibbels, he has been working on a project (Projekt Deutsch-Esperanto) that aims to produce a truly complete online German-Esperanto dictionary. The German-language church songbook "Gotteslob" contains one of Albrecht Kronenberger's compositions, a Gloria (#455). (main source: Esperanto Wikipedia)