Search Results

Text Identifier:"^so_let_our_lips_and_lives_express$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

So let our lips and lives express

Author: Isaac Watts Meter: 8.8.8.8 Appears in 490 hymnals Matching Instances: 489 Topics: Brotherhoods and Men's Guilds; Christians Example of; Church Work; Example of Christians; Good Works; Life Sacredness of; Sancification; Temperance Used With Tune: WAREHAM

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

LEBANON

Appears in 6 hymnals Matching Instances: 1 Composer and/or Arranger: Chester G. Allen Tune Key: E Major Incipit: 56531 23213 43655 Used With Text: So let our lips and lives express
Page scansAudio

HURSLEY

Appears in 1,050 hymnals Matching Instances: 1 Tune Key: F Major or modal Incipit: 11117 12321 Used With Text: So let our lips and lives express
Page scansAudio

CRASSELIUS

Appears in 381 hymnals Matching Instances: 1 Composer and/or Arranger: Crasselius Tune Key: C Major Incipit: 51566 54334 32554 Used With Text: The Gospel Lived Out

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

Hymn 132

Author: Isaac Watts Hymnal: Psalms and Hymns of Isaac Watts, The #I.132 (1806) Meter: 8.8.8.8 First Line: O let our lips and lives express Lyrics: O let our lips and lives express The holy gospel we profess; So let our works and virtues shine, To prove the doctrine all divine. Thus shall we best proclaim abroad The honors of our Savior God; When the salvation reigns within, And grace subdues the power of sin. Our flesh and sense must be denied, Passion and envy, lust and pride; While justice, temp'rance, truth, and love, Our inward piety approve. Religion bears our spirits up, While we expect that blessed hope, The bright appearance of the Lord, And faith stands leaning on his word. Scripture: Titus 2:10-13 Languages: English
TextPage scan

Grace and Holiness

Hymnal: The Psalms, Hymns and Spiritual Songs of the Old and New Testament, faithully translated into English metre #XXII (1758) First Line: So let our Lips and Lives express Lyrics: 1 So let our Lips and Lives express The holy Gospel we profess; So let our Works and Virtues shine, To prove the Doctrine all Divine. Thus shall we best proclaim abroad The Honours of our Saviour God; When the Salvation reigns within, And Grace subdues the Pow'r of Sin. 2 Our Flesh and Sense must be deny'd, Passion and Envy, Lust and Pride; While Justice, Temp'rance, Truth, and Love, Our inward Piety approve. Religion bears our Spirits up, While we expect that blessed Hope, The bright Appearance of the Lord, And Faith stands leaning on his Word. Languages: English
TextPage scan

So let our Lips and Lives express

Hymnal: A New Version of the Psalms of David #HLIX (1760) Lyrics: 1 So let our Lips and Lives express The holy Gospel we profess; So let our Works and Virtues shine, To prove the Doctrine all Ddvine. 2 Thus shall we best proclaim abroad The Honours of our Saviour God; When the Salvation reigns within, And Grace subdues the Pow'r of Sin. 3 Our Flesh and Sense must be deny'd, Passion and Envy, Lust and Pride; While Justice, Temp'rance, Truth and Love, Our inward Piety approve. 4 Religion bears our Spirits up, While we expect that blessed Hope, The bright Appearance of the Lord, And Faith stands leaning on his Word. Scripture: Titus 2:10-13 Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Anonymous

Person Name: Anon. Author of "The Gospel Lived Out" in Christ in Song In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.

Bartholomäus Crasselius

1667 - 1724 Person Name: Crasselius Composer of "CRASSELIUS" in Christ in Song Crasselius, Bartholomäus, son of Johannes Crasselt, sheepmaster at Wemsdorf near Glauchau, Saxony; was born at Wernsdorf, Feb. 21, 1667. After studying at Halle, under A. H. Francke, he became, in 1701, pastor at Nidda, in Wetteravia, Hesse. In 1708 he was appointed Lutheran pastor at Düsseldorf, where he died Nov. 30, 1724, after a somewhat troubled pastorate, during which he felt called upon to testify strongly and somewhat bitterly against the shortcomings of the place and of the times (Koch, iv. 418-421; Allg. Deutsche Biographie, iv. 566-67; Bode, p. 55; manuscript from Pastor Baltzer, Wernsdorf; the second dating his call to Dusseldorf 1706). Of the 9 hymns by him which Freylinghausen included in his Geistreiches Gesang-Buch, 1704, two have been translated:— i. Dir, dir, Jehovah, will ich singen. Prayer. A hymn of supplication for the spirit of grace rightly to praise and worship God, founded on St. John, xvi. 23-28, the Gospel for Rogation Sunday. First published in the Geistreiches Gesang-Buch &., Halle, 1697, p. 587, in 8 stanzas of 6 lines. Repeated as No. 291 in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and since in almost all collections, as in the Berlin Geistliche Liedersegen. ed. 1863, No. 936. The well-known tune (known in England as Winchester New as reduced to L. M. in Hymns Ancient & Modern, No. 50) which appeared with this hymn in Freylinghausen, 1704, is altered from a melody to “Wer nur den lieben Gott lasst walten," in the Musicalisch Handbuch der Geistlichen Melodien, Hamburg, 1690. See L. Erk's Choralbuch, 1863, No. 63, and p. 247; also No. 261. The common, but erroneous ascription of this tune to Crasselius arose from confusion between the authorship of the tune and the words. There is no evidence that Crasselius wrote any tunes. Translations in common use:— 1. Jehovah, let me now adore Thee, a good and full translation by Miss Winkworth, as No. 117, in her Chorale Buch for England, 1863, set to the 1704 melody. 2. To Thee, 0 Lord, will I sing praises, in full, by Dr. M. Loy, in the Evangelical Review, Gettysburg, July 1861, and as No. 216 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are:— (i) "To Thee, Jehovah, I'll be singing," in the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 41, and in Select Hymns from German Psaltery, Tranquebar, 1754, p. 72. (2) "Draw me, O Father, to the Son," a translation of stanza ii., by P. H. Molther, as No. 185 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886 it is enlarged to 3 stanzas by the addition of the translation of stanzas i. and viii., and in this form it begins:—“To Thee, Jehovah, will I sing." (3) "To Thee, O Lord, I come with singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, April, 1866, p. 248, repeated as No. 402 in Reid's Praise Book, 1872. ii. Erwach, 0 Mensch, erwache. Lent. Appeared in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, No. 266, in 4 stanzas of 9 lines. Included in Bunsen's Versuch, 1833, No. 298, and Allgemeine Gesang-Buch 1846, No. 13. Translated as "Awake, O man, and from thee shake," by Miss Winkworth, 1855, p. 61. The hymn, "Heiligster Jesu, Heiligungsquelle," ascribed to Crasselius, is noted under J. v. Lodenstein. See also "Hallelujah! Lob, Preis und Ehr." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

George J. Elvey

1816 - 1893 Person Name: G. J. Elvey Composer of "ST. CRISPIN" in New Manual of Praise George Job Elvey (b. Canterbury, England, 1816; d. Windlesham, Surrey, England, 1893) As a young boy, Elvey was a chorister in Canterbury Cathedral. Living and studying with his brother Stephen, he was educated at Oxford and at the Royal Academy of Music. At age nineteen Elvey became organist and master of the boys' choir at St. George Chapel, Windsor, where he remained until his retirement in 1882. He was frequently called upon to provide music for royal ceremonies such as Princess Louise's wedding in 1871 (after which he was knighted). Elvey also composed hymn tunes, anthems, oratorios, and service music. Bert Polman