Search Results

Tune Identifier:"^genevan_116$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

GENEVAN 116

Meter: 10.11.11.10 Appears in 22 hymnals Composer and/or Arranger: Seymour Swets Hymnal Title: Psalter Hymnal (Gray) Tune Sources: Genevan Psalter, 1562 Tune Key: F Major Incipit: 53455 34221 13454 Used With Text: I Love the LORD, for He Has Heard My Voice

Texts

text icon
Text authorities
Page scans

Wie freu ich mich, daß Gott zu meinem Flehn

Author: Cramer Appears in 1 hymnal Hymnal Title: Gesangbuch für deutsche Gemeinden Used With Tune: [Wie freu ich mich, daß Gott zu meinem Flehn]
FlexScoreAudio

I Love You, LORD, For You Have Heard My Voice

Author: Helen Otte Meter: 10.11.11.10 Appears in 4 hymnals Hymnal Title: Lift Up Your Hearts Topics: Love Our Love for God; Occasional Services Dedication of Holy Living Scripture: Psalm 116 Used With Tune: GENEVAN 116

We Praise Thee, Lord

Author: Catherine Winkworth, 1827-1878; Johann W. Franck, 1641-1688 Appears in 51 hymnals Hymnal Title: Pilgrim Hymnal First Line: We praise thee, Lord, with earliest morning ray Used With Tune: AINSWORTH 97

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

Wie freu ich mich, daß Gott zu meinem Flehn

Author: Cramer Hymnal: Gesangbuch für deutsche Gemeinden #453 (1901) Hymnal Title: Gesangbuch für deutsche Gemeinden Languages: German Tune Title: [Wie freu ich mich, daß Gott zu meinem Flehn]
AudioFlexScore

I Love You, LORD, For You Have Heard My Voice

Author: Helen Otte Hymnal: Lift Up Your Hearts #735 (2013) Meter: 10.11.11.10 Hymnal Title: Lift Up Your Hearts Topics: Love Our Love for God; Occasional Services Dedication of Holy Living Scripture: Psalm 116 Languages: English Tune Title: GENEVAN 116

We Praise Thee, Lord

Author: Catherine Winkworth, 1827-1878; Johann W. Franck, 1641-1688 Hymnal: Pilgrim Hymnal #502 (1958) Hymnal Title: Pilgrim Hymnal First Line: We praise thee, Lord, with earliest morning ray Languages: English Tune Title: AINSWORTH 97

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Andreas Cramer

1723 - 1788 Person Name: Cramer Hymnal Title: Gesangbuch für deutsche Gemeinden Author of "Wie freu ich mich, daß Gott zu meinem Flehn" in Gesangbuch für deutsche Gemeinden Cramer, Johann Andreas, born Jan. 27, 1723, at Jönstadt or Johann-Georgen-Stadt, in the Saxon Harz, where his father was pastor. After studying at the University of Leipzig, where he graduated M.A. in 1745, he was in 1748 appointed preacher at Crellwitz, near Lützen, and in 1750 Court Preacher and member of the Consistory at Quedlinburg. Four years later he became German Court Preacher to King Frederick V. of Denmark, at Copenhagen. There he obtained great fame as a preacher and teacher; and was appointed in 1765 Professor of Theology in the University. But after the accession of Charles VII., in 1766, the free-thinking party in the State gradually gained the ascendancy, and procured his removal; whereupon he was appointed, in 1771, Superintendent in Lubeck. When the orthodox party regained power in 1774, he was recalled to Denmark, as Vice-Chancellor, and First Professor of Theology in the University of Kiel, and in 1784 Chancellor. He died at Kiel on the night of June 11-12, 1788 (Koch, vi. 334-344; Allgemeine Deutsche Biographie, iv. 550-551; Bode, pp. 54-55—the last dating his birth, Jan. 29). Cramer was rather a writer of religious lyrics than of hymns, though at least 80 of his compositions passed Into the hymn-books of his times. Those that have been translated into English are all included either in the Allgemeines Gesang- Buch, Altona, 1780, which he edited for use in Schleswig-Holstein, or in his Sämmtliche Gedichtet Leipzig, 1782-3. They are:— i. Die ihr des Lebens edle Zeit. The duty of the Scholar. 1780, as above, No. 820, in 12 stanzas, repeated 1782, vol. ii. p. 319. Translated as, "O ye, who from your earliest youth," by Miss Winkworth, 1869, p. 321. ii. Erheb, erheb, 0 meine Seele. Ps. civ. In his Poetische Uebersetzung der Psalmen, Leipzig, 1763, pt. iii., p. 65, in 16 stanzas. Included, 1780, as above, No. 124. The form translated is that in the Württemberg Gesang-Buch 1791, No. 36 (1842, No. 59), beginning with stanza ii. “Herr, dir ist niemand zu vergleichen." Tr. as, "Lord, none to Thee may be compared," by Miss Burlingham, in the British Herald, Jan. 1866, p. 200, repeated in Reid's Praise Book, 1872, No. 373. iii. Erwachet, Harf’ und Psalter. Morning. Founded on Ps. cviii. First published in Zollikofer's Gesang-Buch, Leipzig, 1766, No. 71, in 6 stanzas. Repeated, 1780, as above, No. 2, and as No. 41 of the hymns appended to his Evangelische Nachahmungen der Psalmen Davids, Kopenhagen, 1769, p. 272. Translated by H. J. Buckoll, 1842, p. 59, as:—"Wake, harp and psaltery sounding." iv. Schuf mich Gott für Augenblicke. Immortality of the Soul. 1780, as above, No. 136, in 12 St., repeated, 1782, vol. i. p. 181. Tr. (beginning with st. vi., "Geist! das ist mein hoher Name"), by Dr. H. Mills, 1845, as:—"Man were better nam'd a spirit." v. Sterbend für das Heilder Sunder. Ascension. In the Bayreuth Gesang-Buch, 1779, No. 173, in 4 stanzas. Included, 1780, as above, No. 319, and 1782, vol. ii. p. 33. Translated by Dr. H. Mills, 1845, as:—"Dying a guilty world to save." vi. Unerforschlich sei mir immer. God's Wisdom. First published in his Andachten in Betrachtungen, Gebeten und Liedern, &c, vol. ii., pt. ii., Schleswig and Leipzig, 1768, and thence in Rambach, v. 54. Included in 1769 (see No. iii.), p. 250, and 1780 as above, No. 78. Translated (1) in Sacred Poems by S. R. Maxwell, 1857, p. 126, as:— “Though inscrutable may ever"; (2) by Dr. G. Walker, 1860, p. 94, as:—" Inscrutable to me although." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Catherine Winkworth, 1827-1878 Hymnal Title: Pilgrim Hymnal Translator of "We Praise Thee, Lord" in Pilgrim Hymnal Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Johann Wolfgang Franck

1644 - 1710 Person Name: Johann W. Franck, 1641-1688 Hymnal Title: Pilgrim Hymnal Author of "We Praise Thee, Lord" in Pilgrim Hymnal Born: June 1644 (baptised: June, 17 1644) - Unterschwaningen Died: c1710 - ? Johann Wolfgang Franck was a German composer, who served at the court of the Margrave of Ansbach from 1665 to 1679 (or from 1673 to 1678). He composed a considerable body of sacred music for the court chapel, and in 1677 was made court chaplain. In January 1679 he was forced to flee after murdering one of the musician of the chapel and wounding his wife in a fit of jealousy. Already known as an opera composer through e.g. Die drey Töchter des Cecrops (the first extant German opera in full score), he found asylum in Hamburg, becoming musical director of the T am Gänsemarkt. Kapellmeister at Hamburg Cathedral from 1682 to 1686. In Hamburg he produced 14 operas between 1679 and 1686. From 1690 to 1695 he was in London, in whose concert life he was an active participant. In conjunction with Robert King, he gave there concerts between 1690 and 1693, and in 1695 he wrote a song for Colley Cibber's Love's Last Shift. Apart from his operas, Johann Wolfgang Franck wrote several books of sacred songs, also a number of songs for The Gentleman's Journal (1692-1694). --www.bach-cantatas.com/Lib/