Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi

Agnus Dei
Published in 38 hymnals

Printable scores: PDF
Audio files: Recording

Representative Text

Cantor: Agnus Dei,
qui tollis peccáta mundi,
miserére nobis,
miserére nobis.

Optional 2nd cantor:
Cordero de Dios,
que guitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros,
ten piedad de nosotros. [Repeat ad lib.]

All: Lamb of God,
you take away the sins of the world,
grant us peace, grant us peace.

Source: Lead Me, Guide Me (2nd ed.) #228


Agnus Dei Qui tollis peccata mundi. The use of this modified form of part of the Gloria in Excelsis (q. v.), founded on John, i. 29, seems to be referred to in the rubric for Easter Eve in the Sacramentary of St. Gelasius, A.D. 492. In the time of Pope Sergius I. [687-701] it was ordered by him to be sung at the Communion of priest and people…Anastatius Bibliothecarius records this in Historia de Vitis Bomanorum Pontificum. It is the opinion of Bona that Pope Sergius ordered it to be sung thrice; Le Brun, on the contrary, thinks it was only sung once. In the 11th century the last clause of its third repetition, "miserere nobis," began to appear as "dona nobis pacem” and a little later in Masses for the dead, the last clause, instead of "dona nobis pacem,” runs as a special prayer for the departed, "dona cis requiem sempiternam." This occurs also in the English Missals of Sarum, York and Hereford, and is the universal custom of the Roman Church at the present day, which also repeats the words, "Ecce Agnus Dei, ecce Qui tollis peccata mundi,” as the priest turns to deliver the sacramental wafer to the people. According to the Sarum Use the Agnus Dei was incorporated in the Litany, but only to be sung twice, and the third clause is placed first…. Translations in common use:— 0 Lamb of God, that takest away, &c. By G. Moultrie. This metrical arrangement of the Agnus Dei was first published in the Church Times, July 23, 1864, and his Hymns and Lyrics, 1867, p. 118, in 3 stanzas of 5 lines, and in 1872 was transferred to the Hymnary, with slight alterations in the last stanza. The Agnus Dei has also come into English use through the German, in the following manner:— (i.) 0 Lamm Gottea unschuldig. By Nicolaus Decius, or Hovesch, first published in Low German in the Geystlyke leder, Rostock, 1531, and in High German in V. Schumann's Gesang-Buch, Leipzig, 1539… It has been much used in Germany at Holy Communion during the distribution of the elements; on Good Friday, at the close of sermon; and on other occasions. The translations in common use are:— 1. 0 Lamb of God most holy. By A. T. Russell as No. 26 in the Dalston German Hospital Collection, 1848, in 2 stanzas of 7 lines, repeated in his own Psalms & Hymns, 1851, No. 156, in 3 st. In both cases the stanzas are identical, save in line 7. 2. 0 Lamb of God, most stainless. By Miss Winkworth, as No. 46 in her Chorale Book for England, 1863, in 3 st., identical, save in line 7. 3. 0 Lamb of God, most Holy. Once for us sinners dying. By Miss Borthwick, in full from Knapp, contributed as No. 66 to Dr. Pagenstecher's Collection, 1864. 4. Lamb of God, without blemish! No. 75, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, in 3 st., identical, save line 7. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================= Agnus Dei, p. 30, i. This is found in a manuscript of the 11th century in the Bibl. Nat. Paris. (Lat. 9433); and in another circa 1200, in the Bodleian (Laud Misc. 4 f. 122). From the German translation "O Lamm Gottes unschuldig," p. 31, i. additional translations into English include:— 1. O Lamb of God unspotted, Whose life . By M. W. Stryker (from Knapp), in his Christian Chorals , 1885. 2. O Lamb of God, Who bleeding. By T. C. Porter, noted on p, 31, i., is in the Cantate Domino, 1859. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)



A Compilation of the Litanies and Vespers Hymns and Anthems as they are sung in the Catholic Church adapted to the voice or organ #121a


Instances (1 - 20 of 20)

Catholic Book of Worship III #299G


Church Hymnary (4th ed.) #653

Page Scan

Gather (3rd ed.) #313a

Page Scan

Gather (3rd ed.) #313b

Page Scan

Gather Comprehensive #312

TextPage Scan

Gather Comprehensive, Second Edition #320


Iona Abbey Music Book #12


Lead Me, Guide Me (2nd ed.) #208


Lead Me, Guide Me (2nd ed.) #209


Lead Me, Guide Me (2nd ed.) #228

Page Scan

Oramos Cantando = We Pray In Song #268

Page Scan

Oramos Cantando = We Pray In Song #269

Page Scan

Oramos Cantando = We Pray In Song #345

TextPage Scan

Singing Our Faith #93


Wonder, Love, and Praise #872


Worship (3rd ed.) #337

TextPage Scan

Worship (3rd ed.) #353

Worship (4th ed.) #310

Worship (4th ed.) #311

Worship (4th ed.) #385

Include 18 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us