Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Alleluia! sweetest music, Voice of everlasting joy!

Alleluia! sweetest music, Voice of everlasting joy!

Published in 2 hymnals

Text Information

First Line: Alleluia! sweetest music, Voice of everlasting joy!
Publication Date: 1863
Copyright: This text in in the public domain in the United States because it was published before 1923.

Notes

Alleluia, dulce carmen. [Week before Septuagesima.] The earliest form in which this hymn is found is in three manuscripts of the 11th century in the British Museum. From a Durham manuscript of the 11th century, it was published in the Latin Hymns of the Anglo-Saxon Church (Surtees Society), 1851, p. 55. The text is in Daniel, i. No. 263, and with further readings in iv. p. 152; and in the Hymnarium Sarisuriense, 1851, p. 59. [Rev. W. A. Shoults, B.D.] Translations in common use:— 3. Alleluia! song of sweetness. Voice of joy, eternal lay. By J. M. Neale. It appeared in the first edition Mediaeval Hymns, 1851, p. 130, in 4 stanzas of 6 lines, and was "corrected for the Hymnal Noted." Mediaeval Hymns, 2nd ed. p. 184), where it was given in its new form, in 1852, No. 46, and again in the 2nd edition of the Mediaeval Hymns, 1863. This translation equals in popularity that of Chandler, but it is more frequently and extensively altered. Without noticing minor instances, we find the following: "Alleluia, song of sweetness,Voice of joy that cannot die" in Hymns Ancient & Modern, 1861 and 1875, and many others. " Hallelujah! song of gladness, Voice of joy that cannot die" in Thring's Collection, 1882, &c. Of these altered forms of Neale's text, that of Hymns Ancient & Modern, is most frequently adopted. 7. Alleluia, sweetest anthem, Voice of joy that may not die. By J. Keble. This translation is based upon Dr. Neale's, and was contributed to the Salisbury Hymn Book, 2857, No. 63, and repeated, with alterations, in the Sarum, 1868. It was also included in Keble's Miscellaneous Poems, 2869, p. 149. The close resemblance of these translations to each other has made the annotations a task of some difficulty. By far the greater number of compilers have worked with second-hand materials, and these, when rearranged, have produced complications in the text of the most embarrassing nature. Translations not in common use: 5. Alleluia, sweetest music. Mrs. Charles, 1858. --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
Page Scan

Church Pastorals, hymns and tunes for public and social worship #944

Page Scan

Hymns for the Worship of God #152

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements