Aŭdu, paŝtistoj

Representative Text

1. Aŭdu, paŝtistoj, mi diras al vi
Bonan sciigon pri l' Filo de Di':
Enkarniĝinta, ĵus naskiĝinta,
Ĉirkaŭvindita, entrogigita.
Gloron al Li!

2. Vidu, homidoj, la amon de Di'.
Malsupreniris la Vorto por vi.
Kruce murdota, entombigota,
Resurektonta, ĉiel-ironta.
Gloron al Li!

3. Venu, kristanoj, rapidu al Li,
Kiu bebiĝis en stalo por vi.
Miru ĝojante, kore kantante,
Genufleksante, Lin adorante.
Gloron al Li!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #44

Translator and, in part, Author: Albrecht Kronenberger

Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement. Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of S… Go to person page >

Text Information

First Line: Aŭdu, paŝtistoj, mi diras al vi
Title: Aŭdu, paŝtistoj
German Title: Kommet, Ihr Hirten
Translator and, in part, Author: Albrecht Kronenberger (1990)
Source: Bohemian Christmas Carol
Language: Esperanto

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #44

Suggestions or corrections? Contact us