Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Bebo Dia, tamen nia

Representative Text

1. Bebo Dia,
Tamen nia,
En staltrogo kuŝas ĝi.
Dormas ĉio,
Sed sen scio,
Ke tutmonde regas li.
Jen noeloj
De anĝeloj,
Al homaro
Savdeklaro!
Pacon portas li al ni.

2. Paŝtistaro
Al ŝafaro
Gardis ĝis matena hor'.
Jen vizio,
Bena scio;
Inter homoj Difavor'.
Ni kun ĝojo
Sen alojo
Laŭdu kore
Kaj fervore,
Ĉar alvenis la Sinjor'.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #48

Translator: Leonard Ivor Gentle

Leonard Ivor Gentle, an Englishman, was for 26 years the organist of the Londona Esperanta Diservo, for many years the best known Esperanto Protestant worship meeting. Four of his works appear in Adoru, and many others are accessible at the archived versions of TTT-Himnaro Cigneta (http://reocities.com/cigneto/thcbio/g/gentle_li.html) Leland Ross Go to person page >

Translator (into English): Edith M. G. Reed

(no biographical information available about Edith M. G. Reed.) Go to person page >

Text Information

First Line: Bebo Dia, tamen nia
Polish (via English) Title: W żłobie leży (Infant holy, infant lowly)
Translator (into English): Edith M. G. Reed (1925)
Translator: Leonard Ivor Gentle
Source: Himnaro Esperanta (5th ed.) #30; Tradicia Pola Karolo
Language: Esperanto

Tune

W ZLOBIE LEZY

The Polish tune is a rounded bar form (AABA). Its lines consist of short figures and phrases bound together by the consistent rhythmic pattern of the Polish mazurka (made famous by Frederic Chopin). Note especially the third line with its fine sequences and harmonic suspensions. Sing in parts with a…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #48

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements