Bendita casa do te han recibido

Representative Text

1 ¡Bendita casa, do te han recibido,
Jesús, del alma amigo y Salvador;
Do huésped moras siempre muy querido,
Y de las almas eres el Señor!

2 ¡Bendita casa, do mujer y esposo
Estrechan en tu amor su dulce unión,
Acordes en espíritu piadoso,
Gozándose en la misma salvación!

3 Los dos a Ti tan sólo pertenecen,
En dura suerte y en felicidad;
Día por día en tu enseñanza crecen,
Fieles a tu cariño y tu amistad.

4 ¡Bendito casa, do los pequeñuelos
Son puestos sobre tu fiel corazón,
Amigo de los niños en los cielos,
Que les despensas tierna protección!

Source: Culto Cristiano #280

Translator: Federico Fliedner

[Friedrich Ludwig Fliedner, Fritz Fliedner] Born: June 10, 1845, Kaiserswerth, Düsseldorf, Germany. Died: April 25, 1901, Madrid, Spain, of typhus. Buried: Civil cemetery, Madrid, Spain. Son of Theodor Fliedner, founder of the Kaiserswerth Deaconess Institute, Federico was educated at the Gymnasium in Gütersloh, studied theology at Halle (1864-46) and earned his PhD at Tübingen (1867). He served as a nurse in the Austro-Prussian war of 1866, and taught school for a year in rural Hilden. After ordination in 1870, he left Germany to be a missionary to Spain, settling in Madrid and becoming a chaplain at the German embassy. He learned Spanish, attended a Spanish high school, and studied medicine at the Universidad Central. Fliedn… Go to person page >

Author: Karl Johann Philipp Spitta

Spitta, Carl Johann Philipp, D.D., was born Aug. 1, 1801, at Hannover, where his father, Lebrecht Wilhelm Gottfried Spitta, was then living, as bookkeeper and teacher of the French language. In his eleventh year Spitta fell into a severe illness, which lasted for four years, and so threw him back that his mother (the father died in 1805) abandoned the idea of a professional career, and apprenticed him to a watchmaker. This occupation did not prove at all congenial to him, but he would not confess his dislike, and his family were ignorant of it till an old friend, who was trying to comfort him after the death of a younger brother, discovered his true feelings. The younger brother had been preparing for ordination, and so Carl was now invited… Go to person page >

Text Information

First Line: Bendita casa do te han recibido
German Title: O selig Haus, wo man dich aufgenommen
Author: Karl Johann Philipp Spitta
Translator: Federico Fliedner
Language: Spanish
Copyright: Public Domain


Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Culto Cristiano #280

Suggestions or corrections? Contact us