Bleibet in Jeu

Bleibt bei dem, der euretwillen [unseretwillen]

Author: Karl Johann Philipp Spitta
Published in 20 hymnals

Author: Karl Johann Philipp Spitta

Spitta, Carl Johann Philipp, D.D., was born Aug. 1, 1801, at Hannover, where his father, Lebrecht Wilhelm Gottfried Spitta, was then living, as bookkeeper and teacher of the French language. In his eleventh year Spitta fell into a severe illness, which lasted for four years, and so threw him back that his mother (the father died in 1805) abandoned the idea of a professional career, and apprenticed him to a watchmaker. This occupation did not prove at all congenial to him, but he would not confess his dislike, and his family were ignorant of it till an old friend, who was trying to comfort him after the death of a younger brother, discovered his true feelings. The younger brother had been preparing for ordination, and so Carl was now invited… Go to person page >

Text Information

First Line: Bleibt bei dem, der euretwillen [unseretwillen]
Title: Bleibet in Jeu
Author: Karl Johann Philipp Spitta
Language: German
Copyright: Public Domain

Notes

Bleibt bei dem, der euretwillen. C. J, P. Spitta. [Following Christ.] Founded on 1 John, ii. 28, and first published in the 1st Series, 1833, of his Psalter und Harfe, p. 113, in 4 stanzas of 8 lines, entitled “Abide in Jesus." In the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 382, and other collections. The translations in common use are:—
1. 0 abide, abide in Jesus. A full and good translation by R. Massie in his Lyra Domestica, 1860, p. 108, and thence in Bishop Ryle's Collection, 1860; Adams's American Church Pastorals, 1864, No. 891, and Schaff’s Christ in Song, edition 1879, p. 495. Omitting stanza ii. in the Methodist New Congregational Hymn Book, 1863, and J. L. Porter's Collection, 1876. Stanzas ii.-iv., beginning, "All is dying! hearts are breaking," are included in Robinson's Songs for the Sanctuary, N. Y., 1865; Hymns and Songs of Praise, N. Y., 1874; Baptist Praise Book, 1871, and others.
2. 0 abide in Him, Who for us. A full translation by J. D. Burns, in his Memoir and Remains, 1869, p. 259; and repeated as No. 747 in Dale's English Hymn Book, 1874.

Other translations are:—
(1) "Stay by One Who for your comfort," by Miss Manington, 1863, p. 53. (2) "Dwell in Christ, who once descended," by J. Kelly, 1885, p 37. [Rev. James Mearns, M.A.]

-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

==================

Bleibt bei dem, p. 145, ii. Written in the Spring of 1828.

--John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 20 of 20)

Ausgewaehlte Psalmen und Lieder fuer kirchlichen und haeuslichen Gebrauch #d33

Page Scan

Deutsches Gesang- und Choralbuch #a317

Page Scan

Deutsches Gesangbuch #317

Page Scan

Deutsches Gesangbuch #317

Page Scan

Deutsches Liederbuch #210

Page Scan

Evangelischer Liederschatz #261

Page Scan

Evangelisches Gesangbuch #82

Page Scan

Evangelisches Gesangbuch #82

Gesang und Melodienbuch #d60

Page Scan

Gesangbuch der Bischöflichen Methodisten-Kirche #391

Gesangbuch der evangelisch-Lutherischen St. Markus Kirche #d37

Page Scan

Gesangbuch der Evangelischen Kirche #305

Page Scan

Gesangbuch #227

Page Scan

Jugendharfe #260

Page Scan

Pilgerklänge #168

Page Scan

Psalter und Harfe #51

Sonntags-Schul-Harfe #d13

Page Scan

Sonntags-Schul-Harfe #15

St. Pauls Hymnal, being a Collection of Hymns, Old and New ... Die St. Pauls Sammlung von Liedern alt und neu #d24

Unser Liederhort. I Teil. Sammlung auserlesener Lieder ... #d28

Suggestions or corrections? Contact us