Tersteegen, Gerhard, a pious and useful mystic of the eighteenth century, was born at Mörs, Germany, November 25, 1697. He was carefully educated in his childhood, and then apprenticed (1715) to his older brother, a shopkeeper. He was religiously inclined from his youth, and upon coming of age he secured a humble cottage near Mühlheim, where he led a life of seclusion and self-denial for many years. At about thirty years of age he began to exhort and preach in private and public gatherings. His influence became very great, such was his reputation for piety and his success in talking, preaching, and writing concerning spiritual religion. He wrote one hundred and eleven hymns, most of which appeared in his Spiritual Flower Garden (1731). He… Go to person page >
Brunn alles Heils, dieh ehren wir. G. Tersteegen. [Trinity Sunday.] Based on the blessing of Israel, Numb. vi. 24-27, and first published in the 4th edition, 1745, of Tersteegen's Geistliches Blumengärtlein (Book iii., No.75), in 5 stanzas of 4 lines, entitled, "A prayer of faith at morning, at evening, at table, after sermon, and at all times." In the Unverfälscher Liedersegen, 1851, it is No. 214. Translations in common use are:—
1. Salvation's healing Spring! to Thee. Full and good by H. J. Buckoll in his Hymns from the German 1842, p. 52. In the Irish Church Hymnal, 1869, following the example of the Rugby School Hymn Book, 1850, stanza i. is omitted, the rest is slightly altered, and it begins: "O Lord, our Maker! ever near!" This arrangement was made by Buckoll as joint editor of the Rugby School Hymn Book.
2. Thee, Fount of blessing, we adore! In full by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 62, and repeated, slightly altered, in her Chorale Book for England, 1863, No. 16.
Other translations are:—
(1) "Thou source of health and all our weal," by Dr. G. Walker, 1860, p. 39.
(2) "Fountain of all salvation, we adore Thee," by Lady Durand, 1873, p. 108. [Rev. James Mearns, M.A.]
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)