So far in 2023, 13 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to:, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Your donation:

Christe, du Lamm Gottes! dein Versöhnen

Christe, du Lamm Gottes! dein Versöhnen

Published in 3 hymnals

Text Information

First Line: Christe, du Lamm Gottes! dein Versöhnen
Language: German
Copyright: Public Domain


(ii.) Christe da Lamm Gottes. In the Reformation period this translation of the Agnus Dei, in 3 stanzas of 3 lines, was regarded as a prose antiphon rather to be included in the Liturgy than in the Hymn-book. Thus Erk, (Choral Buch, 1863, note to No. 38, p. 245,) quotes it as in Low German in the Brunswick Kirchenordnung, 1528, and in High German in that for Saxony, 1540. It is given as a hymn in the Unverfälscher Leidersegen, 1851, No. 88. The translations in common use are, (1) "Lamb of God, our Saviour," in full, by A. T. Russell as No. 20 in the Dalston German Hospital Collection, 1848. (2) ”Lamb of God, O Jesus! Thou who," &c, in full, as No. 68 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A.]

-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)



Instances (1 - 3 of 3)
Page Scan

Gesangbuch der Evangelischen Brüdergemeinen in Nord Amerika (Neue vermehrte Aufl.) #78

Gesangbuch zum Gebrauch der Evangelischen Bruedergemeinen #d52

Page Scan

Hymns Arranged for the Communion Service of the Church of the United Brethren #G13

Suggestions or corrections? Contact us