Ĉiuj homoj estas fratoj, brunaj, flavaj, blankaj, jen, ho
Gentoj, landoj kaj klimatoj — malnovega fenomeno!
Blankaj, nigraj, brunaj, flavaj — kunmiksiĝu la rasaro :
Ĉiuj homoj estas fratoj, el gepatra unu paro!
English: Isaac Leib Peretz
Polish: Icchok Lejbusz Perec
Hebrew/Yiddish: יצחק־לייבוש פרץ (YIVO transliteration Yitskhok Leybush Perets)
Isaac Leib Peretz (Polish: Icchok Lejbusz Perec, Hebrew: יצחק־לייבוש פרץ) (May 18, 1852 – 3 April 1915), best known as I. L. Peretz, was a Yiddish language author and playwright from Poland. Payson R. Stevens, Charles M. Levine, and Sol Steinmetz count him with Mendele Mokher Seforim and Sholem Aleichem as one of the three great classical Yiddish writers. Sol Liptzin wrote: "Yitzkhok Leibush Peretz was the great awakener of Yiddish-speaking Jewry, and Sholom Aleichem its comforter... Peretz aroused in his readers the will for self-emancipation,… Go to person page >
Translator: Leland Bryant Ross
American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, TTT-Himnaro Cigneta, now accessible via the Wayback Machine at archive.org, (https://web.archive.org/web/20091021113553/http://geocities.com/cigneto/pretaj.html) as well as in large part here on Hymnary.org. Lives near Seattle. Go to person page >