El alt' ĉiela venas mi

Representative Text

1. „El alt' ĉiela venas mi
kun bona, nova histori',
kun histori' de l' Dia sav',
kantota nun por via rav':

2. „El elektita virgulin'
naskiĝis beb', ĝojigi vin,
fragila beb', potenca por
tristecon vian preni for.

3. „Li estas Kristo, la Sinjor',
Li volas homojn en dolor',
konsoli, levi el mizer',
por pekoj esti la ofer'.

4. „Feliĉon ĉian portas Li
al vi de l' Patro, via Di',
ke vivu vi kun ni en ĉoj'
nun kaj post via monda voj'.

5. „Vi trovos en malpompa stal'
la Dian Filon sub vual'
de povra bebo, tamen Li
la Reĝ' de ĉiu galaksi'.”

6. Do kuru ni al Li kun gaj'
Samkiel la paŝtistoj, kaj
rigardu, kion donis Di'
per Sia kara Fil' al ni.

7. Ho nobla gast', al Vi bonven'
ĉe ni, plagitaj de ĉagren',
de pekemeco kaj fier'. —
Ho, kiel danki Vin en ver'?

8. En alta trono glor' al Di',
ĉar Sian solan Filon Li
donacis; do la anĝelar'
ĝoj-kantas pro la nova jar'.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #113

Translator: William John Downes

An English Congregationalist minister, Downes was a professor of Hebrew and Old Testament at Western College in the University of Bristol (UK), a member of the board of KELI, and a member of the Esperanto Academy, as well as a member of the editorial committee that produced Adoru Kantante. 44 of his works appeared in AK, and 36 in Adoru. Particularly noteworthy for the quantity and quality of his original hymn texts in Esperanto. Go to person page >

Author: Martin Luther

Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German h… Go to person page >

Reviser and Translator (v. 6): Albrecht Kronenberger

Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement. Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of S… Go to person page >

Text Information

First Line: El alt' ĉiela venas mi
Original Language: German
Author: Martin Luther (1535)
Translator: William John Downes
Reviser and Translator (v. 6): Albrecht Kronenberger (2000)
Language: Esperanto



Initially Luther used the folk melody associated with his first stanza as the tune for this hymn. Later he composed this new tune for his text. VOM HIMMEL HOCH was first published in Valentin Schumann's Geistliche Lieder in 1539. Johann S. Bach (PHH 7) used Luther's melody in three places in his wel…

Go to tune page >



Instances (1 - 2 of 2)

TTT-Himnaro Cigneta #113


TTT-Himnaro Cigneta #113a

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.